Buku frase

id Bentuk negatif   »   be Адмаўленне 1

64 [enam puluh empat]

Bentuk negatif

Bentuk negatif

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

[Admaulenne 1]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Belarussia Bermain Selengkapnya
Saya tidak mengerti kata ini. Я--е---зу--ю--ло-а. Я н- р------ с----- Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Ya -- ra----y- ----a. Y- n- r------- s----- Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Saya tidak mengerti kalimat ini. Я -- раз-м-ю-с-а-. Я н- р------ с---- Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Y--n- ---u--yu skaz. Y- n- r------- s---- Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Saya tidak mengerti artinya. Я -е--а----ю-з--ч--не. Я н- р------ з-------- Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Ya ne--a------ -nac-e---. Y- n- r------- z--------- Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
bapak guru нас-а-н-к н-------- н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
n-s-----k n-------- n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Apakah Anda mengerti perkataan bapak guru? В- -а--м---- -ас--ўніка? В- р-------- н---------- В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
V--ra-um---s----s--u-іka? V- r--------- n---------- V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Ya, saya mengerti dengan baik. Т--, я--азу-----го -о--а. Т--- я р------ я-- д----- Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
T-k,-y- r---meyu -a--------. T--- y- r------- y--- d----- T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
ibu guru на--а--і-а н--------- н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
nastau---sa n---------- n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Apakah Anda mengerti perkataan ibu guru? Вы ----м-ец- -ас---н--у? В- р-------- н---------- В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Vy razu---ts- na-taunіt--? V- r--------- n----------- V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Ya, saya mengerti dengan baik. Т-к--я -а--м-ю-я--д--р-. Т--- я р------ я- д----- Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
T-k---- razu--yu-ya-- -obra. T--- y- r------- y--- d----- T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
orang-orang л---і л---- л-д-і ----- людзі 0
l-udzі l----- l-u-z- ------ lyudzі
Apakah Anda mengerti perkataan orang-orang? В-----у--еце ---з-й? В- р-------- л------ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Vy r-z-m--ts---y-dz-y? V- r--------- l------- V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Tidak, saya tidak begitu mengerti mereka. Н-,-- -а--м-ю іх--е--ел--і-д---а. Н-- я р------ і- н- в----- д----- Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
N-- -----zu-ey- і-h -- -el--- dobra. N-- y- r------- і-- n- v----- d----- N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
teman wanita сяб--ўка с------- с-б-о-к- -------- сяброўка 0
sy-b--uka s-------- s-a-r-u-a --------- syabrouka
Apakah Anda memiliki teman wanita? У -----сц- -я-роўк-? У В-- ё--- с-------- У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U--as--ost-- -y-b-o-ka? U V-- y----- s--------- U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Ya, saya punya. Та-, --ць. Т--- ё---- Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
T--, y-s--’. T--- y------ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
anak perempuan дачка д---- д-ч-а ----- дачка 0
d-chka d----- d-c-k- ------ dachka
Apakah Anda memiliki anak perempuan? У В-- ёс-- да--а? У В-- ё--- д----- У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U V-s yo-t-’--ac-ka? U V-- y----- d------ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Tidak, saya tidak punya. Не- -яма. Н-- н---- Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
Ne,-n-a-a. N-- n----- N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Orang tuna netra memproses ucapan lebih efisien

Orang-orang yang tidak bisa melihat mendengar lebih baik. Akibatnya, mereka dapat menjalani kehidupan mereka sehari-hari dengan lebih baik. Tetapi orang-orang tuna netra juga dapat memproses ucapan lebih baik! Sejumlah penelitian ilmiah telah sampai pada kesimpulan ini. Para peneliti membuat subjek uji mendengarkan rekaman. Kecepatan berbicara pada rekaman kemudian jauh ditingkatkan. Meskipun demikian, subjek uji tuna netra bisa memahami rekamannya. Di sisi lain, para subjek uji yang bisa melihat hampir tidak bisa memahaminya. Kecepatan berbicara rekaman terlalu tinggi bagi mereka. Percobaan lain menunjukkan hasil serupa. Subjek uji yang dapat melihat dan yang tidak mendengarkan berbagai kalimat. Satu bagian dari setiap kalimat dimanipulasi. Kata terakhir diganti dengan kata yang tak masuk akal. Para subjek uji harus menilai kalimat. Mereka harus memutuskan apakah kalimatnya masuk akal atau tidak. Sementara mereka mengerjakannya, otak mereka dianalisis. Peneliti mengukur gelombang otak tertentu. Sehingga mereka bisa melihat seberapa cepat otak menyelesaikan soal. Pada subjek uji tuna netra, sinyal tertentu muncul dengan sangat cepat. Sinyal ini menunjukkan bahwa kalimat telah dianalisis. Pada subjek uji yang dapat melihat, sinyal ini muncul lama kemudian. Mengapa tuna netra memproses ucapan lebih efisien belum diketahui. Tetapi para ilmuwan memiliki sebuah teori. Mereka percaya bahwa otak mereka menggunakan wilayah otak tertentu secara intensif. Ini adalah wilayah di mana orang yang dapat melihat memproses rangsangan visual. Wilayah ini tidak digunakan untuk melihat oleh tuna netra. Sehingga ‘tersedia’ untuk tugas lainnya. Untuk alasan inilah, tuna netra memiliki kapasitas yang lebih besar untuk memproses ucapan...