Buku frase

id Pertanyaan – Masa lampau 2   »   kn ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು - ಭೂತಕಾಲ ೩

86 [delapan puluh enam]

Pertanyaan – Masa lampau 2

Pertanyaan – Masa lampau 2

೮೬ [ಎಂಬತ್ತ ಆರು]

86 [Embatta āru]

ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು - ಭೂತಕಾಲ ೩

[praśnegaḷu- bhūtakāla 3.]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Kannada Bermain Selengkapnya
Dasi mana yang sudah Anda pakai? ನ-ನು -ಾವ -ೈ ಧರಿಸಿ-ೆ? ನ-ನ- ಯ-ವ ಟ- ಧರ-ಸ-ದ-? ನ-ನ- ಯ-ವ ಟ- ಧ-ಿ-ಿ-ೆ- -------------------- ನೀನು ಯಾವ ಟೈ ಧರಿಸಿದೆ? 0
Nī-u yāv- ṭa----a-----e? Nīnu yāva ṭai dhariside? N-n- y-v- ṭ-i d-a-i-i-e- ------------------------ Nīnu yāva ṭai dhariside?
Mobil mana yang Anda beli? ನ-ನ------ಕ--- ಖ-ೀ-ಿ---ೆ? ನ-ನ- ಯ-ವ ಕ-ರ- ಖರ-ದ-ಸ-ದ-? ನ-ನ- ಯ-ವ ಕ-ರ- ಖ-ೀ-ಿ-ಿ-ೆ- ------------------------ ನೀನು ಯಾವ ಕಾರ್ ಖರೀದಿಸಿದೆ? 0
Nīn--yā-a-k---kh-----s-de? Nīnu yāva kār kharīdiside? N-n- y-v- k-r k-a-ī-i-i-e- -------------------------- Nīnu yāva kār kharīdiside?
Koran mana langganan Anda? ನ-ನ- --ವ--ತ---ಕ-ಗ----ದಾ---ನಾದೆ? ನ-ನ- ಯ-ವ ಪತ-ರ-ಕ-ಗ- ಚ-ದ-ದ-ರನ-ದ-? ನ-ನ- ಯ-ವ ಪ-್-ಿ-ೆ-ೆ ಚ-ದ-ದ-ರ-ಾ-ೆ- ------------------------------- ನೀನು ಯಾವ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾದೆ? 0
N--u-y-v- patr--e-- ca--ādā---ād-? Nīnu yāva patrikege candādāranāde? N-n- y-v- p-t-i-e-e c-n-ā-ā-a-ā-e- ---------------------------------- Nīnu yāva patrikege candādāranāde?
Siapa yang Anda lihat? ನೀ-- --ರ---ು-ನ-----ರಿ? ನ-ವ- ಯ-ರನ-ನ- ನ-ಡ-ದ-ರ-? ನ-ವ- ಯ-ರ-್-ು ನ-ಡ-ದ-ರ-? ---------------------- ನೀವು ಯಾರನ್ನು ನೋಡಿದಿರಿ? 0
N-----ā--nn- n---di--? Nīvu yārannu nōḍidiri? N-v- y-r-n-u n-ḍ-d-r-? ---------------------- Nīvu yārannu nōḍidiri?
Siapa yang Anda temui? ನ--ು--ಾರ--ನು --ಟ--ಮ-ಡಿ-ಿರಿ? ನ-ವ- ಯ-ರನ-ನ- ಭ-ಟ- ಮ-ಡ-ದ-ರ-? ನ-ವ- ಯ-ರ-್-ು ಭ-ಟ- ಮ-ಡ-ದ-ರ-? --------------------------- ನೀವು ಯಾರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿದಿರಿ? 0
Nī----ā-a-nu-b-ē-----ḍid-ri? Nīvu yārannu bhēṭi māḍidiri? N-v- y-r-n-u b-ē-i m-ḍ-d-r-? ---------------------------- Nīvu yārannu bhēṭi māḍidiri?
Siapa yang Anda kenal? ನೀವ--ಯ--ನ-ನು-ಗು-ು--ಸಿದಿ--? ನ-ವ- ಯ-ರನ-ನ- ಗ-ರ-ತ-ಸ-ದ-ರ-? ನ-ವ- ಯ-ರ-್-ು ಗ-ರ-ತ-ಸ-ದ-ರ-? -------------------------- ನೀವು ಯಾರನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದಿರಿ? 0
Nīvu yāran-u-gurut---d--i? Nīvu yārannu gurutisidiri? N-v- y-r-n-u g-r-t-s-d-r-? -------------------------- Nīvu yārannu gurutisidiri?
Kapan Anda bangun? ನೀವು ಎಷ್---ಹೊತ--ಿ-ೆ -ದ--ಿ-ಿ? ನ-ವ- ಎಷ-ಟ- ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಎದ-ದ-ರ-? ನ-ವ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಎ-್-ಿ-ಿ- ---------------------------- ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಎದ್ದಿರಿ? 0
Nī-u --ṭ- ---tige--d-iri? Nīvu eṣṭu hottige eddiri? N-v- e-ṭ- h-t-i-e e-d-r-? ------------------------- Nīvu eṣṭu hottige eddiri?
Kapan Anda mulai? ನೀವ---ಷ್ಟ- ಹ-ತ--ಿ-- -್---ಂ-ಿಸಿದಿ--? ನ-ವ- ಎಷ-ಟ- ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಪ-ರ-ರ-ಭ-ಸ-ದ-ರ-? ನ-ವ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಪ-ರ-ರ-ಭ-ಸ-ದ-ರ-? ----------------------------------- ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಿರಿ? 0
Nī-u --------tige-p-ā-am-hi-idi--? Nīvu eṣṭu hottige prārambhisidiri? N-v- e-ṭ- h-t-i-e p-ā-a-b-i-i-i-i- ---------------------------------- Nīvu eṣṭu hottige prārambhisidiri?
Kapan Anda berhenti? ನ--ು -ಷ್-ು---ತ್ತಿ-- ಮ-ಗಿ-ಿದಿರಿ? ನ-ವ- ಎಷ-ಟ- ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಮ-ಗ-ಸ-ದ-ರ-? ನ-ವ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಮ-ಗ-ಸ-ದ-ರ-? ------------------------------- ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಮುಗಿಸಿದಿರಿ? 0
Nī-u-eṣ---ho-ti-e--u-is-d---? Nīvu eṣṭu hottige mugisidiri? N-v- e-ṭ- h-t-i-e m-g-s-d-r-? ----------------------------- Nīvu eṣṭu hottige mugisidiri?
Kenapa Anda terbangun? ನ---ೆ--ಕ---ಚ್-ರ----ತ-? ನ-ಮಗ- ಏಕ- ಎಚ-ಚರವ-ಯ-ತ-? ನ-ಮ-ೆ ಏ-ೆ ಎ-್-ರ-ಾ-ಿ-ು- ---------------------- ನಿಮಗೆ ಏಕೆ ಎಚ್ಚರವಾಯಿತು? 0
Ni-age-ē-e e--ara---i-u? Nimage ēke eccaravāyitu? N-m-g- ē-e e-c-r-v-y-t-? ------------------------ Nimage ēke eccaravāyitu?
Kenapa Anda menjadi guru? ನೀವು ಏಕೆ-ಅ-----ಕರಾದಿರಿ? ನ-ವ- ಏಕ- ಅಧ-ಯ-ಪಕರ-ದ-ರ-? ನ-ವ- ಏ-ೆ ಅ-್-ಾ-ಕ-ಾ-ಿ-ಿ- ----------------------- ನೀವು ಏಕೆ ಅಧ್ಯಾಪಕರಾದಿರಿ? 0
Nīv--ēke ---yā-a----dir-? Nīvu ēke adhyāpakarādiri? N-v- ē-e a-h-ā-a-a-ā-i-i- ------------------------- Nīvu ēke adhyāpakarādiri?
Kenapa Anda naik taksi? ನೀ-- ------ಸಿಯ-್ನು -ಕ---ೆಗೆ-ು--ಂ----? ನ-ವ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ-ಯನ-ನ- ಏಕ- ತ-ಗ-ದ-ಕ--ಡ-ರ-? ನ-ವ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ-ಯ-್-ು ಏ-ೆ ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ಿ-ಿ- ------------------------------------- ನೀವು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಏಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿರಿ? 0
N------ā-s---n-u --- tege--ko--ir-? Nīvu ṭyāksiyannu ēke tegedukoṇḍiri? N-v- ṭ-ā-s-y-n-u ē-e t-g-d-k-ṇ-i-i- ----------------------------------- Nīvu ṭyāksiyannu ēke tegedukoṇḍiri?
Dari mana Anda datang? ನ----ಎಲ-ಲಿ-ದ ಬ--ಿದ-ದ---? ನ-ವ- ಎಲ-ಲ--ದ ಬ-ದ-ದ-ದ-ರ-? ನ-ವ- ಎ-್-ಿ-ದ ಬ-ದ-ದ-ದ-ರ-? ------------------------ ನೀವು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ? 0
Nī-u -----d--ban--d-īr-? Nīvu ellinda bandiddīri? N-v- e-l-n-a b-n-i-d-r-? ------------------------ Nīvu ellinda bandiddīri?
Ke mana Anda pergi? ನೀವು-ಎ-್-ಿಗ---ೋಗ-ದ್ದಿರ-? ನ-ವ- ಎಲ-ಲ-ಗ- ಹ-ಗ-ದ-ದ-ರ-? ನ-ವ- ಎ-್-ಿ-ೆ ಹ-ಗ-ದ-ದ-ರ-? ------------------------ ನೀವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಿರಿ? 0
N-vu-elli-e h---dd--i? Nīvu ellige hōgiddiri? N-v- e-l-g- h-g-d-i-i- ---------------------- Nīvu ellige hōgiddiri?
Di mana Anda berada? ನೀ-ು-ಎಲ್-ಿ-್---ಿ? ನ-ವ- ಎಲ-ಲ-ದ-ದ-ರ-? ನ-ವ- ಎ-್-ಿ-್-ಿ-ಿ- ----------------- ನೀವು ಎಲ್ಲಿದ್ದಿರಿ? 0
Nī-- el-id---i? Nīvu elliddiri? N-v- e-l-d-i-i- --------------- Nīvu elliddiri?
Siapa yang menolong kamu? ನ-ನ--ಯ-ರಿಗ--ಸ-ಾಯ --ಡ-ದ-? ನ-ನ- ಯ-ರ-ಗ- ಸಹ-ಯ ಮ-ಡ-ದ-? ನ-ನ- ಯ-ರ-ಗ- ಸ-ಾ- ಮ-ಡ-ದ-? ------------------------ ನೀನು ಯಾರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದೆ? 0
Nī-u-y-------a-ā-- mā----? Nīnu yārige sahāya māḍide? N-n- y-r-g- s-h-y- m-ḍ-d-? -------------------------- Nīnu yārige sahāya māḍide?
Kepada siapa kamu menulis? ನೀನ---ಾರ-ಗ--ಬ-ೆ--? ನ-ನ- ಯ-ರ-ಗ- ಬರ-ದ-? ನ-ನ- ಯ-ರ-ಗ- ಬ-ೆ-ೆ- ------------------ ನೀನು ಯಾರಿಗೆ ಬರೆದೆ? 0
N--- yār----b-r--e? Nīnu yārige barede? N-n- y-r-g- b-r-d-? ------------------- Nīnu yārige barede?
Siapa yang kamu jawab? ನ--ು -ಾ---ೆ ----- ಕೊಟ್ಟೆ? ನ-ನ- ಯ-ರ-ಗ- ಉತ-ತರ ಕ-ಟ-ಟ-? ನ-ನ- ಯ-ರ-ಗ- ಉ-್-ರ ಕ-ಟ-ಟ-? ------------------------- ನೀನು ಯಾರಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟೆ? 0
N-n--yā-ig- -t--r- ko-ṭ-? Nīnu yārige uttara koṭṭe? N-n- y-r-g- u-t-r- k-ṭ-e- ------------------------- Nīnu yārige uttara koṭṭe?

Bilingualisme meningkatkan pendengaran

Orang-orang yang berbicara dua bahasa mendengar dengan lebih baik. Mereka dapat membedakan antara suara yang berbeda dengan lebih akurat. Sebuah studi di Amerika telah sampai pada kesimpulan ini. Para peneliti menguji beberapa remaja. Sebagian dari subjek uji ini tumbuh besar dengan dua bahasa. Para remaja ini berbicara bahasa Inggris dan Spanyol. Sementara subjek uji yang sebagian lagi hanya berbicara bahasa Inggris. Semua remaja ini harus mendengarkan suku kata tertentu. Yaitu suku kata ‘da’. Suku kata ini tidak termasuk dalam kedua bahasa subjek uji. Suku kata ini diperdengarkan kepada subjek uji melalui headphone. Pada saat yang sama, aktivitas otak mereka diukur menggunakan elektroda. Setelah tes ini remaja harus mendengarkan suku kata itu lagi. Namun kali ini, mereka juga mendengar banyak suara yang mengganggu. Ada berbagai suara yang mengucapkan kalimat tanpa makna. Individu-individu bilingual bereaksi sangat kuat terhadap suku kata yang diujikan yaitu ‘da’. Otak mereka menunjukkan banyak aktivitas. Mereka bisa mengidentifikasi suku kata secara tepat, dengan dan tanpa suara pengganggu. Individu-individu monolingual tidak berhasil. Pendengaran mereka tidak sebaik subjek uji bilingual. Hasil percobaan mengejutkan para peneliti. Sampai waktu itu, hanya diketahui musisi yang memiliki pendengaran yang sangat baik. Tetapi tampaknya bilingualisme juga melatih telinga. Orang-orang yang bilingual terus-menerus dihadapkan pada suara yang berbeda. Oleh karena itu, otak mereka harus mengembangkan kemampuan baru. Ia belajar bagaimana membedakan rangsangan bahasa yang berbeda. Para peneliti sekarang menguji bagaimana kemampuan bahasa mempengaruhi otak. Mungkin mendengar masih bisa menguntungan ketika seseorang belajar bahasa agak terlambat dalam hidup mereka ...