Buku frase

id Kata sambung 2   »   kn ಸಂಬಂಧಾವ್ಯಯಗಳು ೨

95 [sembilan puluh lima]

Kata sambung 2

Kata sambung 2

೯೫ [ತೊಂಬತ್ತಐದು]

95 [Tombatta\'aidu]

ಸಂಬಂಧಾವ್ಯಯಗಳು ೨

[sambandhāvyayagaḷu 2.]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Kannada Bermain Selengkapnya
Sejak kapan dia tidak bekerja lagi? ಅವ----ಾವ-ಗ--ಿ-ದ-ಕೆ-ಸ ಮಾ-ು-----್-? ಅ--- ಯ--------- ಕ--- ಮ----------- ಅ-ಳ- ಯ-ವ-ಗ-ನ-ಂ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- --------------------------------- ಅವಳು ಯಾವಾಗಿನಿಂದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ? 0
A-a-u -āvāgi-inda k--asa-m--ut--lla? A---- y---------- k----- m---------- A-a-u y-v-g-n-n-a k-l-s- m-ḍ-t-i-l-? ------------------------------------ Avaḷu yāvāgininda kelasa māḍuttilla?
Sejak dia menikah? ಮದ--ೆಯ -ಂತರ--? ಮ----- ನ------ ಮ-ು-ೆ- ನ-ತ-ವ-? -------------- ಮದುವೆಯ ನಂತರವೆ? 0
Ma--ve-- n--t-ra--? M------- n--------- M-d-v-y- n-n-a-a-e- ------------------- Maduveya nantarave?
Ya, dia tidak bekerja lagi sejak dia menikah. ಹ-ದು,--ವಳು -----ಯ-ನ----ಿ-ದ -ೆಲ--ಮ-ಡ-ತ-ತಿಲ್-. ಹ---- ಅ--- ಮ----- ನ------- ಕ--- ಮ----------- ಹ-ದ-, ಅ-ಳ- ಮ-ು-ೆ- ನ-ತ-ದ-ಂ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- -------------------------------------------- ಹೌದು, ಅವಳು ಮದುವೆಯ ನಂತರದಿಂದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Ha--u-----ḷu ma--v-ya-n--tara--n-a -e---a māḍ--t--l-. H----- a---- m------- n----------- k----- m---------- H-u-u- a-a-u m-d-v-y- n-n-a-a-i-d- k-l-s- m-ḍ-t-i-l-. ----------------------------------------------------- Haudu, avaḷu maduveya nantaradinda kelasa māḍuttilla.
Sejak dia menikah, dia tidak bekerja lagi. ಅ----ಮ--ವ- -----ನ-ಂ--ಕ-ಲ- ಮಾ-ು----ಲ್ಲ. ಅ--- ಮ---- ಆ-------- ಕ--- ಮ----------- ಅ-ಳ- ಮ-ು-ೆ ಆ-ಾ-ಿ-ಿ-ದ ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- -------------------------------------- ಅವಳು ಮದುವೆ ಆದಾಗಿನಿಂದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
A--ḷu ------ --āgini--a--e-as--m-ḍutti---. A---- m----- ā--------- k----- m---------- A-a-u m-d-v- ā-ā-i-i-d- k-l-s- m-ḍ-t-i-l-. ------------------------------------------ Avaḷu maduve ādāgininda kelasa māḍuttilla.
Sejak mereka saling mengenal, mereka bahagia. ಪ----- --ಿಚಯ-ಆದ-ಗಿನ--ದ --ರ--ಸ-ತ--ವ-ಗಿದ-ದಾರೆ ಪ----- ಪ---- ಆ-------- ಅ--- ಸ-------------- ಪ-ಸ-ಪ- ಪ-ಿ-ಯ ಆ-ಾ-ಿ-ಿ-ದ ಅ-ರ- ಸ-ತ-ಷ-ಾ-ಿ-್-ಾ-ೆ ------------------------------------------- ಪರಸ್ಪರ ಪರಿಚಯ ಆದಾಗಿನಿಂದ ಅವರು ಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದಾರೆ 0
P---sp-r- p--i--ya ā--gi--nda--v-r----n-ō-av-gi-d--e P-------- p------- ā--------- a---- s--------------- P-r-s-a-a p-r-c-y- ā-ā-i-i-d- a-a-u s-n-ō-a-ā-i-d-r- ---------------------------------------------------- Paraspara paricaya ādāgininda avaru santōṣavāgiddāre
Sejak mereka memiliki anak, mereka jarang bepergian. ಅ--ಿಗ- -ಕ್-ಳು --ಾಗ-ನ-ಂ- --ರೂಪ-ಾಗ--ಹ-ರಗೆ -ೋಗ-ತ----ೆ. ಅ----- ಮ----- ಆ-------- ಅ-------- ಹ---- ಹ---------- ಅ-ರ-ಗ- ಮ-್-ಳ- ಆ-ಾ-ಿ-ಿ-ದ ಅ-ರ-ಪ-ಾ-ಿ ಹ-ರ-ೆ ಹ-ಗ-ತ-ತ-ರ-. --------------------------------------------------- ಅವರಿಗೆ ಮಕ್ಕಳು ಆದಾಗಿನಿಂದ ಅಪರೂಪವಾಗಿ ಹೊರಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ. 0
avar-g-----k-ḷu---āginin---a-a--pavāg- -o-ag----gut-ār-. a------ m------ ā--------- a---------- h----- h--------- a-a-i-e m-k-a-u ā-ā-i-i-d- a-a-ū-a-ā-i h-r-g- h-g-t-ā-e- -------------------------------------------------------- avarige makkaḷu ādāgininda aparūpavāgi horage hōguttāre.
Kapan dia menelepon? ಅ-------ಾಗ ಫೋ-- ಮಾ-ುತ-ತ--ೆ? ಅ--- ಯ---- ಫ--- ಮ---------- ಅ-ಳ- ಯ-ವ-ಗ ಫ-ನ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಳ-? --------------------------- ಅವಳು ಯಾವಾಗ ಫೋನ್ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ? 0
A---u-----g- ph-n-m-----āḷe? A---- y----- p--- m--------- A-a-u y-v-g- p-ō- m-ḍ-t-ā-e- ---------------------------- Avaḷu yāvāga phōn māḍuttāḷe?
Selama di perjalanan? ಗಾ-ಿ -----ತ---ರ-ವ-ಗಲೆ? ಗ--- ಓ---------------- ಗ-ಡ- ಓ-ಿ-ು-್-ಿ-ು-ಾ-ಲ-? ---------------------- ಗಾಡಿ ಓಡಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೆ? 0
G--- --------r-v-gal-? G--- ō---------------- G-ḍ- ō-i-u-t-r-v-g-l-? ---------------------- Gāḍi ōḍisuttiruvāgale?
Ya, selama dia mengendarai mobil. ಹೌದ-, -ಾಡ--ನ್-ು-ಓಡ-ಸು---ಿರು-ಾ-. ಹ---- ಗ-------- ಓ-------------- ಹ-ದ-, ಗ-ಡ-ಯ-್-ು ಓ-ಿ-ು-್-ಿ-ು-ಾ-. ------------------------------- ಹೌದು, ಗಾಡಿಯನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ. 0
H-u-----āḍiy--n--ō-is--t-r--ā--. H----- g-------- ō-------------- H-u-u- g-ḍ-y-n-u ō-i-u-t-r-v-g-. -------------------------------- Haudu, gāḍiyannu ōḍisuttiruvāga.
Dia menelepon selama dia mengendarai mobil. ಅ------ಡ------ುತ್---ುವ-ಗ--ೋನ್-ಮಾ-ುತ್ತ-ಳೆ. ಅ--- ಗ--- ಓ------------- ಫ--- ಮ---------- ಅ-ಳ- ಗ-ಡ- ಓ-ಿ-ು-್-ಿ-ು-ಾ- ಫ-ನ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಳ-. ----------------------------------------- ಅವಳು ಗಾಡಿ ಓಡಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಫೋನ್ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ. 0
Avaḷ-----i -ḍi-utt----āga-ph---mā--t---e. A---- g--- ō------------- p--- m--------- A-a-u g-ḍ- ō-i-u-t-r-v-g- p-ō- m-ḍ-t-ā-e- ----------------------------------------- Avaḷu gāḍi ōḍisuttiruvāga phōn māḍuttāḷe.
Dia menonton televisi selama dia menyetrika. ಅವ-ು--ಸ್---ಿ-ಮಾ-ುವಾ---ೀ-- ----ತ-ತಾಳ-. ಅ--- ಇ------ ಮ------ ಟ--- ನ---------- ಅ-ಳ- ಇ-್-್-ಿ ಮ-ಡ-ವ-ಗ ಟ-ವ- ನ-ಡ-ತ-ತ-ಳ-. ------------------------------------- ಅವಳು ಇಸ್ತ್ರಿ ಮಾಡುವಾಗ ಟೀವಿ ನೋಡುತ್ತಾಳೆ. 0
A--ḷ- -st-i --ḍu-āg--ṭīvi-nōḍ-ttāḷ-. A---- i---- m------- ṭ--- n--------- A-a-u i-t-i m-ḍ-v-g- ṭ-v- n-ḍ-t-ā-e- ------------------------------------ Avaḷu istri māḍuvāga ṭīvi nōḍuttāḷe.
Dia mendengarkan musik selama dia melakukan tugas-tugasnya. ಅವ------ಸಗಳ-್ನ--------ಗ ---ೀತವ-್-ು ಕೇಳುತ್ತಾ--. ಅ--- ಕ--------- ಮ------ ಸ--------- ಕ---------- ಅ-ಳ- ಕ-ಲ-ಗ-ನ-ನ- ಮ-ಡ-ವ-ಗ ಸ-ಗ-ತ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ತ-ತ-ಳ-. ---------------------------------------------- ಅವಳು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ ಸಂಗೀತವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾಳೆ. 0
Av-ḷ----lasag-ḷan-- m---v-ga----gī---annu----u----e. A---- k------------ m------- s----------- k--------- A-a-u k-l-s-g-ḷ-n-u m-ḍ-v-g- s-ṅ-ī-a-a-n- k-ḷ-t-ā-e- ---------------------------------------------------- Avaḷu kelasagaḷannu māḍuvāga saṅgītavannu kēḷuttāḷe.
Saya tidak melihat apa pun kalau saya tidak mengenakan kacamata. ನ-್ನ-ಕನ್ನ-ಕ --್ಲ-ಿದ್--- ನ--ೆ--ನೂ-ಕ--ಿ-ುವ-----ಲ ನ--- ಕ----- ಇ---------- ನ--- ಏ-- ಕ------------ ನ-್- ಕ-್-ಡ- ಇ-್-ದ-ದ-ದ-ೆ ನ-ಗ- ಏ-ೂ ಕ-ಣ-ಸ-ವ-ದ-ಲ-ಲ ---------------------------------------------- ನನ್ನ ಕನ್ನಡಕ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನನಗೆ ಏನೂ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ 0
N--n- k---aḍ--- ill---d-a-e---na------ k-ṇ--u-ud--la N---- k-------- i---------- n----- ē-- k------------ N-n-a k-n-a-a-a i-l-d-d-a-e n-n-g- ē-ū k-ṇ-s-v-d-l-a ---------------------------------------------------- Nanna kannaḍaka illadiddare nanage ēnū kāṇisuvudilla
Saya tidak mengerti apa pun kalau musiknya sangat keras. ಸಂಗ-------ು -ೋರಾ---್-ರ--ನನ-- --ೂ ---ಥವಾ---ುದಿ-್-. ಸ---- ಇ---- ಜ---------- ನ--- ಏ-- ಅ--------------- ಸ-ಗ-ತ ಇ-್-ು ಜ-ರ-ಗ-ದ-ದ-ೆ ನ-ಗ- ಏ-ೂ ಅ-್-ವ-ಗ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------------- ಸಂಗೀತ ಇಷ್ಟು ಜೋರಾಗಿದ್ದರೆ ನನಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 0
s-------i-ṭu------i-dar--n--a----nū-a----vā-u---i---. s------ i--- j---------- n----- ē-- a---------------- s-ṅ-ī-a i-ṭ- j-r-g-d-a-e n-n-g- ē-ū a-t-a-ā-u-u-i-l-. ----------------------------------------------------- saṅgīta iṣṭu jōrāgiddare nanage ēnū arthavāguvudilla.
Saya tidak mencium apa pun kalau saya menderita flu. ನ-----ೆಗ-ಿ -ಗ--್ದ-- ನ-ಗ- -ನೂ-ವಾ--ೆ ಬರು-ುದಿ--ಲ. ನ--- ನ---- ಆ------- ನ--- ಏ-- ವ---- ಬ---------- ನ-ಗ- ನ-ಗ-ಿ ಆ-ಿ-್-ಾ- ನ-ಗ- ಏ-ೂ ವ-ಸ-ೆ ಬ-ು-ು-ಿ-್-. ---------------------------------------------- ನನಗೆ ನೆಗಡಿ ಆಗಿದ್ದಾಗ ನನಗೆ ಏನೂ ವಾಸನೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. 0
Na--g- ----ḍi-ā--d-ā-a n-na-e---ū--ā---e---r--u-ill-. N----- n----- ā------- n----- ē-- v----- b----------- N-n-g- n-g-ḍ- ā-i-d-g- n-n-g- ē-ū v-s-n- b-r-v-d-l-a- ----------------------------------------------------- Nanage negaḍi āgiddāga nanage ēnū vāsane baruvudilla.
Kami naik taksi kalau hujan. ಮ---ಬಂದರ- -ಾ-ು--್ಯ------ಲ್-ಿ ಹ-ಗ--. ಮ-- ಬ---- ನ--- ಟ------------ ಹ----- ಮ-ೆ ಬ-ದ-ೆ ನ-ವ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ-ಯ-್-ಿ ಹ-ಗ-ಣ- ----------------------------------- ಮಳೆ ಬಂದರೆ ನಾವು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗೋಣ. 0
M----b-nda-e -------ā---y--l---ōgōṇa. M--- b------ n--- ṭ---------- h------ M-ḷ- b-n-a-e n-v- ṭ-ā-s-y-l-i h-g-ṇ-. ------------------------------------- Maḷe bandare nāvu ṭyāksiyalli hōgōṇa.
Kami berkeliling dunia kalau kami memenangkan lotre. ನಾ------ರ- ----ದರ--ವ-ಶ--ಪರ---ನ----ಡ-ಣ. ನ--- ಲ---- ಗ------ ವ----------- ಮ----- ನ-ವ- ಲ-ಟ-ಿ ಗ-ದ-ದ-ೆ ವ-ಶ-ವ-ರ-ಯ-ನ- ಮ-ಡ-ಣ- -------------------------------------- ನಾವು ಲಾಟರಿ ಗೆದ್ದರೆ ವಿಶ್ವಪರ್ಯಟನೆ ಮಾಡೋಣ. 0
N-vu-l-ṭ------d-ar- --------y---n- -āḍōṇa. N--- l----- g------ v------------- m------ N-v- l-ṭ-r- g-d-a-e v-ś-a-a-y-ṭ-n- m-ḍ-ṇ-. ------------------------------------------ Nāvu lāṭari geddare viśvaparyaṭane māḍōṇa.
Kami mulai makan kalau dia tidak segera datang. ಅ----ಬ-ಗ----ಿ--ದರ---ಾ-- ಊ---ುರು -ಾ---. ಅ--- ಬ-- ಬ-------- ನ--- ಊ- ಶ--- ಮ----- ಅ-ನ- ಬ-ಗ ಬ-ದ-ದ-ದ-ೆ ನ-ವ- ಊ- ಶ-ರ- ಮ-ಡ-ಣ- -------------------------------------- ಅವನು ಬೇಗ ಬರದಿದ್ದರೆ ನಾವು ಊಟ ಶುರು ಮಾಡೋಣ. 0
Av--u -------r--i-d-re n--u -ṭ- ś--- māḍ-ṇa. A---- b--- b---------- n--- ū-- ś--- m------ A-a-u b-g- b-r-d-d-a-e n-v- ū-a ś-r- m-ḍ-ṇ-. -------------------------------------------- Avanu bēga baradiddare nāvu ūṭa śuru māḍōṇa.

Bahasa Uni Eropa

Saat ini Uni Eropa terdiri dari lebih dari 25 negara. Di masa mendatang, bahkan lebih banyak lagi negara yang akan tergabung dalam Uni Eropa. Sebuah negara baru biasanya juga berarti bahasa baru. Saat ini, lebih dari 20 bahasa berbeda yang diucapkan di Uni Eropa. Semua bahasa di Uni Eropa sama kedudukannya. Keberagaman bahasa ini menarik. Tetapi itu juga bisa menyebabkan masalah. Para skeptis meyakini bahwa banyak bahasa merupakan kendala bagi Uni Eropa. Itu menghalangi kerjasama yang efisien. Karena itu banyak yang berpikir harus ada bahasa yang sama di semua negara di Uni Eropa. Semua negara yang tergabung harus dapat berkomunikasi dengan bahasa ini. Tetapi tidak bisa semudah itu. Tidak ada bahasa yang dapat dijadikan satu bahasa resmi. Negara-negara lain akan merasa dirugikan. Dan tidak ada bahasa yang benar-benar netral di Eropa ... Sebuah bahasa buatan seperti Esperanto juga tidak akan berhasil. Karena budaya suatu negara selalu tercermin dalam bahasa. Oleh karena itu, tidak ada negara yang ingin melepaskan bahasanya. Mereka melihat sebagian identitas mereka ada dalam bahasa mereka. Kebijakan Bahasa adalah satu hal penting dalam agenda Uni Eropa. Bahkan ada komisaris untuk multilingualisme. Uni Eropa memiliki paling banyak penerjemah dan juru bahasa di seluruh dunia. Sekitar 3.500 orang bekerja untuk membuat sebuah kesepakatan menjadi mungkin. Namun demikian, tidak semua dokumen selalu dapat diterjemahkan. Karena Itu akan membutuhkan terlalu banyak waktu dan menghabiskan banyak biaya. Kebanyakan dokumen hanya diterjemahkan ke dalam beberapa bahasa. Banyak bahasa adalah salah satu tantangan terbesar di Uni Eropa. Eropa harus bersatu, tanpa kehilangan identitasnya yang banyak!