Buku frase

id Kepunyaan 1   »   kn ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೧

66 [enam puluh enam]

Kepunyaan 1

Kepunyaan 1

೬೬ [ಅರವತ್ತಾರು]

66 [Aravattāru]

ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೧

[svāmyasūcaka sarvanāmagaḷu- 1]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Kannada Bermain Selengkapnya
saya – milik saya ನ-ನು---ನ-ನ ನ---- ನ--- ನ-ನ-- ನ-್- ---------- ನಾನು- ನನ್ನ 0
n-nu- nanna n---- n---- n-n-- n-n-a ----------- nānu- nanna
Saya tidak menemukan kunci saya. ನನ್ನ ಬೀ-ದ ಕೈ-ಸಿಕ್-ು---ಿಲ್-. ನ--- ಬ--- ಕ- ಸ------------- ನ-್- ಬ-ಗ- ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- --------------------------- ನನ್ನ ಬೀಗದ ಕೈ ಸಿಕ್ಕುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
n---a--īga-a---i-sik---ti--a. n---- b----- k-- s----------- n-n-a b-g-d- k-i s-k-u-t-l-a- ----------------------------- nanna bīgada kai sikkuttilla.
Saya tidak menemukan tiket perjalanan saya. ನನ್ನ ಪ್ರ--ಣ--ಟಿ--ಟು -ಿ-----್-ಿಲ--. ನ--- ಪ------ ಟ----- ಸ------------- ನ-್- ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------------- ನನ್ನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಸಿಕ್ಕುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
N--na-prayāṇa-a---k-ṭ- si--ut-i-la. N---- p-------- ṭ----- s----------- N-n-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- s-k-u-t-l-a- ----------------------------------- Nanna prayāṇada ṭikēṭu sikkuttilla.
kamu – milik kamu ನೀನು--ನ--್ನ ನ---- ನ---- ನ-ನ-- ನ-ನ-ನ ----------- ನೀನು- ನಿನ್ನ 0
N-n---nin-a N---- n---- N-n-- n-n-a ----------- Nīnu- ninna
Apakah kamu sudah menemukan kuncimu? ನ--ಗ- ನ-ನ-ನ--ೀ-ದ ----ಿ-್ಕ-ತ-? ನ---- ನ---- ಬ--- ಕ- ಸ-------- ನ-ನ-ೆ ನ-ನ-ನ ಬ-ಗ- ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ----------------------------- ನಿನಗೆ ನಿನ್ನ ಬೀಗದ ಕೈ ಸಿಕ್ಕಿತೆ? 0
ni-ag- n--na b----a k-i-s--kite? n----- n---- b----- k-- s------- n-n-g- n-n-a b-g-d- k-i s-k-i-e- -------------------------------- ninage ninna bīgada kai sikkite?
Apakah kamu sudah menemukan tiket perjalananmu? ನಿನಗ- -ಿನ-ನ ---ಯಾಣದ--ಿ--ಟ- --ಕ-ಕಿತ-? ನ---- ನ---- ಪ------ ಟ----- ಸ-------- ನ-ನ-ೆ ನ-ನ-ನ ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ------------------------------------ ನಿನಗೆ ನಿನ್ನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಸಿಕ್ಕಿತೆ? 0
Ni-a-e--i--a --ayāṇa-- ṭikē-- ---k-te? N----- n---- p-------- ṭ----- s------- N-n-g- n-n-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- s-k-i-e- -------------------------------------- Ninage ninna prayāṇada ṭikēṭu sikkite?
dia – miliknya (laki-laki) ಅ-ನು---ಅ-ನ ಅ--- - ಅ-- ಅ-ನ- - ಅ-ನ ---------- ಅವನು - ಅವನ 0
Av--u-- ---na A---- - a---- A-a-u - a-a-a ------------- Avanu - avana
Kamu tahu, di mana kuncinya? ಅ-ನ-ಬ--ದ-ಕೈ-ಎ-್-----ಎಂ-ು ನ-ನಗ--ಗೊ----? ಅ-- ಬ--- ಕ- ಎ------ ಎ--- ನ---- ಗ------ ಅ-ನ ಬ-ಗ- ಕ- ಎ-್-ಿ-ೆ ಎ-ದ- ನ-ನ-ೆ ಗ-ತ-ತ-? -------------------------------------- ಅವನ ಬೀಗದ ಕೈ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತೆ? 0
a--n-----a-- --i elli-e--ndu-n-n--- ----e? a---- b----- k-- e----- e--- n----- g----- a-a-a b-g-d- k-i e-l-d- e-d- n-n-g- g-t-e- ------------------------------------------ avana bīgada kai ellide endu ninage gotte?
Kamu tahu, di mana tiket perjalanannya? ಅವನ -್ರಯಾಣದ-ಟ-ಕೇ-- ----ಿ---ಎ-ದ------ೆ-ಗೊತ್ತ-? ಅ-- ಪ------ ಟ----- ಎ------ ಎ--- ನ---- ಗ------ ಅ-ನ ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಎ-್-ಿ-ೆ ಎ-ದ- ನ-ನ-ೆ ಗ-ತ-ತ-? --------------------------------------------- ಅವನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತೆ? 0
Ava-a----yāṇa-a----ē-u -l-ide-en-u --n-ge----te? A---- p-------- ṭ----- e----- e--- n----- g----- A-a-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- e-l-d- e-d- n-n-g- g-t-e- ------------------------------------------------ Avana prayāṇada ṭikēṭu ellide endu ninage gotte?
dia – miliknya (perempuan) ಅವ-- ----ಳ ಅ--- - ಅ-- ಅ-ಳ- - ಅ-ಳ ---------- ಅವಳು - ಅವಳ 0
Avaḷu-----aḷa A---- - a---- A-a-u - a-a-a ------------- Avaḷu - avaḷa
Uangnya hilang. ಅವಳ--ಣ-ಕಳ--ು--ೋ-ಿ--. ಅ-- ಹ- ಕ---- ಹ------ ಅ-ಳ ಹ- ಕ-ೆ-ು ಹ-ಗ-ದ-. -------------------- ಅವಳ ಹಣ ಕಳೆದು ಹೋಗಿದೆ. 0
a--ḷa--a-- ---e-u ---id-. a---- h--- k----- h------ a-a-a h-ṇ- k-ḷ-d- h-g-d-. ------------------------- avaḷa haṇa kaḷedu hōgide.
Kartu kreditnya juga hilang. ಮತ--ು--ವಳ ಕ-ರ-ಡಿಟ್ --ರ್ಡ್--- ಕ-------ಗ---. ಮ---- ಅ-- ಕ------- ಕ----- ಸ- ಕ---- ಹ------ ಮ-್-ು ಅ-ಳ ಕ-ರ-ಡ-ಟ- ಕ-ರ-ಡ- ಸ- ಕ-ೆ-ು ಹ-ಗ-ದ-. ------------------------------------------ ಮತ್ತು ಅವಳ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಸಹ ಕಳೆದು ಹೋಗಿದೆ. 0
Ma-tu a-a-- k--ḍ-- ---ḍ --------edu -ōg-de. M---- a---- k----- k--- s--- k----- h------ M-t-u a-a-a k-e-i- k-r- s-h- k-ḷ-d- h-g-d-. ------------------------------------------- Mattu avaḷa kreḍiṭ kārḍ saha kaḷedu hōgide.
kami – milik kami ನ--- ----್ಮ ನ--- - ನ--- ನ-ವ- - ನ-್- ----------- ನಾವು - ನಮ್ಮ 0
N--u-- nam--a N--- - n----- N-v- - n-m-m- ------------- Nāvu - nam'ma
Kakek kami sakit. ನ-್----ತ--ರ-ಗ- ಅ----ಗ-ಯ------. ನ--- ತ-------- ಅ-------------- ನ-್- ತ-ತ-ವ-ಿ-ೆ ಅ-ಾ-ೋ-್-ವ-ಗ-ದ-. ------------------------------ ನಮ್ಮ ತಾತನವರಿಗೆ ಅನಾರೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ. 0
na--ma-t-tan-v-ri-e ---r-g-a--g-d-. n----- t----------- a-------------- n-m-m- t-t-n-v-r-g- a-ā-ō-y-v-g-d-. ----------------------------------- nam'ma tātanavarige anārōgyavāgide.
Nenek kami sehat. ನ-್--ಅ---ಿ-ಆ-ೋಗ-ಯವ----್ದಾರ-. ನ--- ಅ---- ಆ---------------- ನ-್- ಅ-್-ಿ ಆ-ೋ-್-ವ-ಗ-ದ-ದ-ರ-. ---------------------------- ನಮ್ಮ ಅಜ್ಜಿ ಆರೋಗ್ಯವಾಗಿದ್ದಾರೆ. 0
Na--m- a--i-ārō---v---d---e. N----- a--- ā--------------- N-m-m- a-j- ā-ō-y-v-g-d-ā-e- ---------------------------- Nam'ma ajji ārōgyavāgiddāre.
kalian – milik kalian ನ--- –--ಿ--ಮ ನ--- – ನ---- ನ-ವ- – ನ-ಮ-ಮ ------------ ನೀವು – ನಿಮ್ಮ 0
Nī-u – ni-'-a N--- – n----- N-v- – n-m-m- ------------- Nīvu – nim'ma
Anak-anak, mana ayah kalian? ಮ--ಕಳೆ- ನಿ--- -ಂ-ೆ -ಲ್ಲಿದ್ದ--ೆ? ಮ------ ನ---- ತ--- ಎ----------- ಮ-್-ಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ದ- ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------------------- ಮಕ್ಕಳೆ, ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ? 0
m-k--ḷe-----'ma --n---e-lid--r-? m------- n----- t---- e--------- m-k-a-e- n-m-m- t-n-e e-l-d-ā-e- -------------------------------- makkaḷe, nim'ma tande elliddāre?
Anak-anak, mana ibu kalian? ಮಕ್--ೆ,--ಿ--ಮ -ಾ-ಿ--ಲ್ಲಿದ--ಾ--? ಮ------ ನ---- ತ--- ಎ----------- ಮ-್-ಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ಯ- ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------------------- ಮಕ್ಕಳೆ, ನಿಮ್ಮ ತಾಯಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ? 0
M-kk-ḷ-- n---m- tā-i ----ddā--? M------- n----- t--- e--------- M-k-a-e- n-m-m- t-y- e-l-d-ā-e- ------------------------------- Makkaḷe, nim'ma tāyi elliddāre?

Bahasa Kreatif

Saat ini, kreativitas merupakan hal yang penting. Semua orang ingin menjadi kreatif. Karena orang-orang kreatif dianggap cerdas. Bahasa kita juga harus kreatif. Sebelumnya, orang-orang mencoba berbicara sebenar mungkin. Saat ini seseorang harus berbicara sekreatif mungkin. Iklan dan media surat kabar adalah contohnya. Mereka menunjukkan bagaimana seseorang dapat bermain dengan bahasa. Selama 50 tahun terakhir, pentingnya kreativitas telah meningkat secara signifikan. Bahkan penelitian memperhatikan fenomena ini. Para psikolog, pendidik dan filsuf memeriksa proses kreatif. Kreativitas didefinisikan sebagai kemampuan untuk menciptakan sesuatu yang baru. Jadi pembicara yang kreatif menghasilkan bentuk-bentuk bahasa baru. itu bisa kata-kata atau struktur tata bahasa baru. Dengan mempelajari bahasa kreatif, ahli bahasa dapat mengidentifikasi bagaimana bahasa berubah. Tapi tidak semua orang mengerti unsur-unsur bahasa baru. Untuk memahami bahasa kreatif, Anda membutuhkan pengetahuan. Seseorang harus tahu bagaimana bahasa berfungsi. Dan harus familiar dengan dunia di mana penutur bahasa hidup. Hanya setelah itu, ia dapat memahami apa yang ingin mereka katakan. Bahasa gaul remaja adalah contohnya. Anak-anak dan kaum muda selalu menciptakan istilah baru. Orang dewasa sering tidak memahami kata-kata ini. Saat ini, banyak kamus yang menjelaskan bahasa gaul remaja telah diterbitkan. Tapi biasanya segera kadaluarsa setelah hanya satu generasi! Meskipun demikian, bahasa kreatif dapat dipelajari. Pelatih bahasa menawarkan beberapa kursus tentang topik tersebut. Aturan yang paling penting adalah selalu: aktifkan suara hati Anda!