Buku frase

id Pertanyaan – Masa lampau 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [delapan puluh enam]

Pertanyaan – Masa lampau 2

Pertanyaan – Masa lampau 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

Pitati – prošlost 2

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Serb Bermain Selengkapnya
Dasi mana yang sudah Anda pakai? Ко-у к-ав-ту--и нос---/ -осил-? К___ к______ с_ н____ / н______ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
Ko-- -r-v--u-si--o----/-n---la? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Mobil mana yang Anda beli? К--- ау-о-с--куп-о - -у-ил-? К___ а___ с_ к____ / к______ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
K-ji---t---- ---io /-ku-i-a? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Koran mana langganan Anda? На к--е --в-----и--р--пл-ћ-н-- -р---л--ена? Н_ к___ н_____ с_ п_________ / п___________ Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
N- ko-e -ov-ne-si-pre--l--́en-/-pretpla-́-na? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Siapa yang Anda lihat? К-га-сте -и-е-и? К___ с__ в______ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
K-ga -te -i-el-? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Siapa yang Anda temui? К-га-с-- с-ели? К___ с__ с_____ К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
K--a -t--srel-? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Siapa yang Anda kenal? К----ст- п--------и? К___ с__ п__________ К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
Ko-- -te p-epoz-ali? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?
Kapan Anda bangun? К------е ---а--? К___ с__ у______ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
K--a -te---ta--? K___ s__ u______ K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali?
Kapan Anda mulai? Ка-- -т- -оч---? К___ с__ п______ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
K-da -t--po---i? K___ s__ p______ K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli?
Kapan Anda berhenti? К--а -те п----а-и? К___ с__ п________ К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
K--- -te-p-e-t---? K___ s__ p________ K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali?
Kenapa Anda terbangun? Заш-о ст- се -------ли? З____ с__ с_ п_________ З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Z---- s-- -- p-ob-----? Z____ s__ s_ p_________ Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili?
Kenapa Anda menjadi guru? Зашт- -те по-т--- ---те-? З____ с__ п______ у______ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
Z--t- -t---os---- -čit-l-? Z____ s__ p______ u_______ Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj?
Kenapa Anda naik taksi? З---- сте-у-е-- -а--и? З____ с__ у____ т_____ З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Zaš-o-ste u---i--a--i? Z____ s__ u____ t_____ Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi?
Dari mana Anda datang? О-акл--с-- до---? О_____ с__ д_____ О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
O--k-e ----do-l-? O_____ s__ d_____ O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli?
Ke mana Anda pergi? Где---- и---? Г__ с__ и____ Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
G-e --e-i-l-? G__ s__ i____ G-e s-e i-l-? ------------- Gde ste išli?
Di mana Anda berada? Г-е --е-би-и? Г__ с__ б____ Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
G-- st--b---? G__ s__ b____ G-e s-e b-l-? ------------- Gde ste bili?
Siapa yang menolong kamu? К--е-с- -омогао - --мо---? К___ с_ п______ / п_______ К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
K--e--i -o-o-ao --po-og--? K___ s_ p______ / p_______ K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla?
Kepada siapa kamu menulis? Ко-- с- -и-а--/ --са--? К___ с_ п____ / п______ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
Kom- si -i-ao----i-ala? K___ s_ p____ / p______ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala?
Siapa yang kamu jawab? К----си-о--ов-ри- /-одг-----л-? К___ с_ о________ / о__________ К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
K-m--s- o--o---io /--d--vo-ila? K___ s_ o________ / o__________ K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila?

Bilingualisme meningkatkan pendengaran

Orang-orang yang berbicara dua bahasa mendengar dengan lebih baik. Mereka dapat membedakan antara suara yang berbeda dengan lebih akurat. Sebuah studi di Amerika telah sampai pada kesimpulan ini. Para peneliti menguji beberapa remaja. Sebagian dari subjek uji ini tumbuh besar dengan dua bahasa. Para remaja ini berbicara bahasa Inggris dan Spanyol. Sementara subjek uji yang sebagian lagi hanya berbicara bahasa Inggris. Semua remaja ini harus mendengarkan suku kata tertentu. Yaitu suku kata ‘da’. Suku kata ini tidak termasuk dalam kedua bahasa subjek uji. Suku kata ini diperdengarkan kepada subjek uji melalui headphone. Pada saat yang sama, aktivitas otak mereka diukur menggunakan elektroda. Setelah tes ini remaja harus mendengarkan suku kata itu lagi. Namun kali ini, mereka juga mendengar banyak suara yang mengganggu. Ada berbagai suara yang mengucapkan kalimat tanpa makna. Individu-individu bilingual bereaksi sangat kuat terhadap suku kata yang diujikan yaitu ‘da’. Otak mereka menunjukkan banyak aktivitas. Mereka bisa mengidentifikasi suku kata secara tepat, dengan dan tanpa suara pengganggu. Individu-individu monolingual tidak berhasil. Pendengaran mereka tidak sebaik subjek uji bilingual. Hasil percobaan mengejutkan para peneliti. Sampai waktu itu, hanya diketahui musisi yang memiliki pendengaran yang sangat baik. Tetapi tampaknya bilingualisme juga melatih telinga. Orang-orang yang bilingual terus-menerus dihadapkan pada suara yang berbeda. Oleh karena itu, otak mereka harus mengembangkan kemampuan baru. Ia belajar bagaimana membedakan rangsangan bahasa yang berbeda. Para peneliti sekarang menguji bagaimana kemampuan bahasa mempengaruhi otak. Mungkin mendengar masih bisa menguntungan ketika seseorang belajar bahasa agak terlambat dalam hidup mereka ...