Buku frase

id memberi alasan 2   »   kn ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೨

76 [tujuh puluh enam]

memberi alasan 2

memberi alasan 2

೭೬ [ಎಪ್ಪತ್ತಾರು]

76 [Eppattāru]

ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೨

[kāraṇa nīḍuvudu 2.]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Kannada Bermain Selengkapnya
Kenapa kamu tidak datang? ನ--- --- -ರಲಿಲ್ಲ? ನ--- ಏ-- ಬ------- ನ-ನ- ಏ-ೆ ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- ----------------- ನೀನು ಏಕೆ ಬರಲಿಲ್ಲ? 0
N-n- -ke-b-r--i-la? N--- ē-- b--------- N-n- ē-e b-r-l-l-a- ------------------- Nīnu ēke baralilla?
Saya sakit. ನನಗ- --ಷಾ-- ---ಿಲ್-. ನ--- ಹ----- ಇ------- ನ-ಗ- ಹ-ಷ-ರ- ಇ-ಲ-ಲ-ಲ- -------------------- ನನಗೆ ಹುಷಾರು ಇರಲಿಲ್ಲ. 0
N--age-hu-ār- -r--i-la. N----- h----- i-------- N-n-g- h-ṣ-r- i-a-i-l-. ----------------------- Nanage huṣāru iralilla.
Saya tidak datang karena saya sakit. ನನಗೆ -------ಇ---ಲ್-, ಆ-ುದ---- ನ-ನ--ಬರ---್ಲ. ನ--- ಹ----- ಇ------- ಆ------- ನ--- ಬ------- ನ-ಗ- ಹ-ಷ-ರ- ಇ-ಲ-ಲ-ಲ- ಆ-ು-ರ-ಂ- ನ-ನ- ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------- ನನಗೆ ಹುಷಾರು ಇರಲಿಲ್ಲ, ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ಬರಲಿಲ್ಲ. 0
N-nag- -uṣā-- -ra---la, --ud-rin------u ----l--l-. N----- h----- i-------- ā--------- n--- b--------- N-n-g- h-ṣ-r- i-a-i-l-, ā-u-a-i-d- n-n- b-r-l-l-a- -------------------------------------------------- Nanage huṣāru iralilla, ādudarinda nānu baralilla.
Kenapa dia tidak datang? ಅ--- ಏಕ- ಬ------? ಅ--- ಏ-- ಬ------- ಅ-ಳ- ಏ-ೆ ಬ-ದ-ಲ-ಲ- ----------------- ಅವಳು ಏಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ? 0
Avaḷu-ēke---n-illa? A---- ē-- b-------- A-a-u ē-e b-n-i-l-? ------------------- Avaḷu ēke bandilla?
Dia lelah. ಅ-ಳು-ದ-ಿ--ದ್ದ---. ಅ--- ದ----------- ಅ-ಳ- ದ-ಿ-ಿ-್-ಾ-ೆ- ----------------- ಅವಳು ದಣಿದಿದ್ದಾಳೆ. 0
Avaḷ- daṇi--dd--e. A---- d----------- A-a-u d-ṇ-d-d-ā-e- ------------------ Avaḷu daṇididdāḷe.
Dia tidak datang karena dia lelah. ಅ-----ಣಿದ-ದ್ದಾಳೆ- ----ರ----ಬಂದಿ--ಲ. ಅ--- ದ----------- ಆ------- ಬ------- ಅ-ಳ- ದ-ಿ-ಿ-್-ಾ-ೆ- ಆ-ು-ರ-ಂ- ಬ-ದ-ಲ-ಲ- ----------------------------------- ಅವಳು ದಣಿದಿದ್ದಾಳೆ, ಆದುದರಿಂದ ಬಂದಿಲ್ಲ. 0
A-a-u-da---idd---, ādu--rind------ill-. A---- d----------- ā--------- b-------- A-a-u d-ṇ-d-d-ā-e- ā-u-a-i-d- b-n-i-l-. --------------------------------------- Avaḷu daṇididdāḷe, ādudarinda bandilla.
Kenapa dia tidak datang? ಅವ---ಏಕ- -ಂದ--್-? ಅ--- ಏ-- ಬ------- ಅ-ನ- ಏ-ೆ ಬ-ದ-ಲ-ಲ- ----------------- ಅವನು ಏಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ? 0
A--n----e----d-lla? A---- ē-- b-------- A-a-u ē-e b-n-i-l-? ------------------- Avanu ēke bandilla?
Dia tidak berminat. ಅವ---ೆ ಇ---ವ-ರ--ಲ್-. ಅ----- ಇ------------ ಅ-ನ-ಗ- ಇ-್-ವ-ರ-ಿ-್-. -------------------- ಅವನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಿರಲಿಲ್ಲ. 0
A-a--ge ----vi---i--a. A------ i------------- A-a-i-e i-ṭ-v-r-l-l-a- ---------------------- Avanige iṣṭaviralilla.
Dia tidak datang karena dia tidak berminat. ಅ-ನ--ೆ ಇಷ್ಟ-ಿರ--ಲ-ಲ- ---ದರಿ-ದ -ಂ---್ಲ. ಅ----- ಇ------------ ಆ------- ಬ------- ಅ-ನ-ಗ- ಇ-್-ವ-ರ-ಿ-್-, ಆ-ು-ರ-ಂ- ಬ-ದ-ಲ-ಲ- -------------------------------------- ಅವನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದುದರಿಂದ ಬಂದಿಲ್ಲ. 0
Avan--- -ṣ-avirali-la- ādu---in-a-----i-la. A------ i------------- ā--------- b-------- A-a-i-e i-ṭ-v-r-l-l-a- ā-u-a-i-d- b-n-i-l-. ------------------------------------------- Avanige iṣṭaviralilla, ādudarinda bandilla.
Kenapa kalian tidak datang? ನ--ುಗ-ು -ಕ---ರ-ಿ--ಲ? ನ------ ಏ-- ಬ------- ನ-ವ-ಗ-ು ಏ-ೆ ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- -------------------- ನೀವುಗಳು ಏಕೆ ಬರಲಿಲ್ಲ? 0
N---gaḷu ēk- ba-al-lla? N------- ē-- b--------- N-v-g-ḷ- ē-e b-r-l-l-a- ----------------------- Nīvugaḷu ēke baralilla?
Mobil kami rusak. ನಮ-ಮ --ರ್ ಕೆಟ್ಟಿ--. ನ--- ಕ--- ಕ-------- ನ-್- ಕ-ರ- ಕ-ಟ-ಟ-ದ-. ------------------- ನಮ್ಮ ಕಾರ್ ಕೆಟ್ಟಿದೆ. 0
N--'-a-kā-----ṭ---. N----- k-- k------- N-m-m- k-r k-ṭ-i-e- ------------------- Nam'ma kār keṭṭide.
Kami tidak datang karena mobil kami rusak. ನ--ಮ -----------ರ--ುದರಿಂ--ನ------ಲಿಲ್ಲ. ನ--- ಕ--- ಕ-------------- ನ--- ಬ------- ನ-್- ಕ-ರ- ಕ-ಟ-ಟ-ರ-ವ-ದ-ಿ-ದ ನ-ವ- ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- --------------------------------------- ನಮ್ಮ ಕಾರ್ ಕೆಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ನಾವು ಬರಲಿಲ್ಲ. 0
Nam'ma-k-r---ṭ----v-da-inda--ā-u-b---l-l-a. N----- k-- k--------------- n--- b--------- N-m-m- k-r k-ṭ-i-u-u-a-i-d- n-v- b-r-l-l-a- ------------------------------------------- Nam'ma kār keṭṭiruvudarinda nāvu baralilla.
Kenapa orang-orang tidak datang? ಅವರುಗ-- ಏ-- ಬ---ಲ--? ಅ------ ಏ-- ಬ------- ಅ-ರ-ಗ-ು ಏ-ೆ ಬ-ದ-ಲ-ಲ- -------------------- ಅವರುಗಳು ಏಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ? 0
A--r----- ēke ban-i---? A-------- ē-- b-------- A-a-u-a-u ē-e b-n-i-l-? ----------------------- Avarugaḷu ēke bandilla?
Mereka ketinggalan kereta. ಅ-ರಿ-- ರ-ಲ- ತಪ--ಿ -ೋಯ-ತ-. ಅ----- ರ--- ತ---- ಹ------ ಅ-ರ-ಗ- ರ-ಲ- ತ-್-ಿ ಹ-ಯ-ತ-. ------------------------- ಅವರಿಗೆ ರೈಲು ತಪ್ಪಿ ಹೋಯಿತು. 0
Ava-ige ra-lu-ta--i--ō--t-. A------ r---- t---- h------ A-a-i-e r-i-u t-p-i h-y-t-. --------------------------- Avarige railu tappi hōyitu.
Mereka tidak datang karena ketinggalan kereta. ಅ---ಗ----ಲ- ತಪ್-ಿ -ೋಗಿದ-ದ-ಿಂ- ಅವ---ಬಂದಿ---. ಅ----- ರ--- ತ---- ಹ---------- ಅ--- ಬ------- ಅ-ರ-ಗ- ರ-ಲ- ತ-್-ಿ ಹ-ಗ-ದ-ದ-ಿ-ದ ಅ-ರ- ಬ-ದ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------- ಅವರಿಗೆ ರೈಲು ತಪ್ಪಿ ಹೋಗಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಬಂದಿಲ್ಲ. 0
Ava-----rai-u-ta----hōgid---i-da -var- --n-il--. A------ r---- t---- h----------- a---- b-------- A-a-i-e r-i-u t-p-i h-g-d-a-i-d- a-a-u b-n-i-l-. ------------------------------------------------ Avarige railu tappi hōgiddarinda avaru bandilla.
Kenapa kamu tidak datang? ನೀನು ಏ-- -ರ--ಲ್-? ನ--- ಏ-- ಬ------- ನ-ನ- ಏ-ೆ ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- ----------------- ನೀನು ಏಕೆ ಬರಲಿಲ್ಲ? 0
Nīn- --e --ra-il--? N--- ē-- b--------- N-n- ē-e b-r-l-l-a- ------------------- Nīnu ēke baralilla?
Saya tidak boleh datang. ನ----ಬ-ಲ--ಅನ--ತಿ-ಇ--ಿಲ್ಲ. ನ--- ಬ--- ಅ----- ಇ------- ನ-ಗ- ಬ-ಲ- ಅ-ು-ತ- ಇ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------- ನನಗೆ ಬರಲು ಅನುಮತಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. 0
N-n----ba-a---------i--ra-i--a. N----- b----- a------ i-------- N-n-g- b-r-l- a-u-a-i i-a-i-l-. ------------------------------- Nanage baralu anumati iralilla.
Saya tidak datang karena saya tidak boleh datang. ನನ-ೆ -ರ-- ---ಮತ- -ರ-ಿಲ್-- ಆ-್-ರ--- ಬ-ಲ-ಲ್-. ನ--- ಬ--- ಅ----- ಇ------- ಆ------- ಬ------- ನ-ಗ- ಬ-ಲ- ಅ-ು-ತ- ಇ-ಲ-ಲ-ಲ- ಆ-್-ರ-ಂ- ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------- ನನಗೆ ಬರಲು ಅನುಮತಿ ಇರಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಬರಲಿಲ್ಲ. 0
Nanag----ra-u-a-u---- ir-l-l--, -dd-r-n-a---r---ll-. N----- b----- a------ i-------- ā-------- b--------- N-n-g- b-r-l- a-u-a-i i-a-i-l-, ā-d-r-n-a b-r-l-l-a- ---------------------------------------------------- Nanage baralu anumati iralilla, āddarinda baralilla.

Bahasa pribumi Amerika

Banyak bahasa berbeda diucapkan di Amerika. Bahasa Inggris adalah bahasa utama di Amerika Utara. Bahasa Spanyol dan Portugis mendominasi di Amerika Selatan. Semua bahasa ini datang ke Amerika dari Eropa. Sebelum kolonisasi, bahasa lain telah digunakan di sana. Bahasa ini dikenal sebagai bahasa pribumi Amerika. Sampai saat ini, mereka bahasa-bahasa tersebut belum dieksplorasi secara substansial. Keberagamannya sangat besar. Diperkirakan ada sekitar 60 famili bahasa di Amerika Utara. Di Amerika Selatan bahkan bisa mencapai 150 famili bahasa. Selain itu, ada banyak bahasa yang terisolasi. Semua bahasa-bahasa ini sangat berbeda. Mereka hanya menunjukkan sedikit struktur umum. Karena itu, sulit untuk mengklasifikasikannya. Alasan perbedaannya terletak pada sejarah Amerika. Amerika dijajah dalam beberapa tahap. Orang pertama datang ke Amerika lebih dari 10.000 tahun yang lalu. Setiap penduduk membawa bahasa mereka ke benua ini. Bahasa pribumi Amerika paling mirip dengan bahasa-bahasa Asia. Kondisi bahasa kuno Amerika tidak sama di mana-mana. Banyak bahasa asli Amerika masih digunakan di Amerika Selatan. Bahasa seperti Guaran atau Quechua memiliki jutaan penutur yang aktif. Sebaliknya, banyak bahasa di Amerika Utara hampir punah. Budaya asli Amerika di Amerika Utara telah lama tertindas. Dalam prosesnya, bahasa mereka ikut hilang. Tapi minat tentang bahasa asli Amerika telah meningkat dalam beberapa dekade terakhir. Ada banyak program yang ditujukan untuk memelihara dan melindungi bahasa-bahasa tersebut. Jadi mereka bisa memiliki masa depan setelah semuanya ...