വാക്യപുസ്തകം

ml ചെറിയ സംസാരം 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ഇരുപത്തിയൊന്ന്]

ചെറിയ സംസാരം 2

ചെറിയ സംസാരം 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

വിവർത്തനം എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:   
Malayalam Serbian കളിക്കുക കൂടുതൽ
നീ എവിടെ നിന്ന് വരുന്നു? О--кле -те? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O--k-- ---? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
ബാസലിൽ നിന്ന്. И- -аз---. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I- -azela. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
ബാസൽ സ്വിറ്റ്സർലൻഡിലാണ് സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്. Б--е- -е --Ш-ај--рск-ј. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B-z-l-je----v---a-s-o-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
ഞാൻ നിങ്ങളെ മിസ്റ്റർ മുള്ളറെ പരിചയപ്പെടുത്തട്ടെ? Мог---и-д--Вам п-е-с--ви- -о--о-ин--Милера? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M--u--i----Va- ----s-avim-g--pod-n- Mi-e-a? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
അവൻ ഒരു വിദേശിയാണ്. О--ј- ст-а-ац. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On -e ---a---. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
അവൻ നിരവധി ഭാഷകൾ സംസാരിക്കുന്നു. Он--овор- --ше ј--и--. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O---ovo-i---š- -ez-ka. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ഇവിടെയാണോ? Јесте-л- прв--пу---в-е? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Jeste l--p-v--put-o--e? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
ഇല്ല, കഴിഞ്ഞ വർഷം ഞാൻ ഇവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു. Не,---о --б-л- сам---ћ -в-- -р--л- -одине. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne- b-o-/----- sam -eć----e pro-l- godin-. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
എന്നാൽ ഒരാഴ്ചത്തേക്ക് മാത്രം. А---с-м--ј-д---с-дмиц-. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-- s--o--ed-u-se-mic-. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
ഞങ്ങളോടൊപ്പം ഇവിടെ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു? К-к- --- -- -о-а-а-к-- нас? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K-ko Va- -e-do-----ko---as? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
വളരെ നല്ലത്. ആളുകൾ നല്ലവരാണ്. Врл- д-б----Љ-ди-су д-аги. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V--o--o-ro. -j-di--- -ra-i. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
ഒപ്പം ഭൂപ്രകൃതിയും എനിക്കിഷ്ടമാണ്. И----јо--- м- -- --к--е -о---а. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I k--jo-ik--- se ta--đ---o-ada. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
എന്താണ് നിങ്ങളുടെ ജോലി? Ш----те -- -а---ањ-? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-a st--p--zani--n--? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
ഞാൻ വിവർത്തകനാണ് Ј--с---п---о-и--ц. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja---- p--v-d----. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
ഞാൻ പുസ്തകങ്ങൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു. Ја-пр-вод-м ----е. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
J- --e----m knj-ge. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
നീ ഇവിടെ തനിച്ചാണോ? Ј---- л---а-- ов--? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Je--- -i-sa-i-----? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
ഇല്ല, എന്റെ ഭാര്യ/ഭർത്താവും ഇവിടെയുണ്ട്. Не,-------уп-у-- / --- -упруг-је т-кођ- ов--. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N-- moja--u-r-ga----o- --pru- -e ta--đ---v--. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
ഒപ്പം എന്റെ രണ്ട് കുട്ടികളുമുണ്ട്. А т-мо--- мој------е-д---. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A ta-o su -o-e d---e-de--. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -