Jezikovni vodič

sl Preteklost 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [enainosemdeset]

Preteklost 1

Preteklost 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w'axat]

‫עבר 1‬

avar 1

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hebrejščina Igraj Več
pisati ‫-----‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
l--htov l______ l-k-t-v ------- likhtov
On je napisal pismo. ‫הו- כת--מ--ב-‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
h---a-a--m----a-. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
In ona je napisala razglednico. ‫---א כ-ב- -לויה-‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
w-h--k-t-------ya-. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
brati ‫--ר--‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
l-qro l____ l-q-o ----- liqro
On je bral revijo. ‫ה-א ק-א-מ--ין.‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
hu q-------a-in. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
In ona je brala knjigo. ‫וה-א ---ה--פר.‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
w'-- q--'-h --fe-. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
vzeti ‫----‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
laq-xat l______ l-q-x-t ------- laqaxat
Vzel je eno cigareto. ‫--א-לקח-----יה.‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
hu -a--- --g-ri--. h_ l____ s________ h- l-q-x s-g-r-a-. ------------------ hu laqax sigariah.
Vzela je en košček čokolade. ‫והיא-לקחה --יכת--וק--ד-‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w'hi-l--x-h-xati-----sh--ola-. w___ l_____ x_______ s________ w-h- l-q-a- x-t-k-a- s-o-o-a-. ------------------------------ w'hi laqxah xatikhat shoqolad.
On je bil nezvest, ona pa zvesta. ‫הו- -- ה-ה--אמן-א-- -י--ה---ה-נא--ה-‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
h---- hay-h---'e-an -v-l--i --itah ne'-----h. h_ l_ h____ n______ a___ h_ h_____ n_________ h- l- h-y-h n-'-m-n a-a- h- h-i-a- n-'-m-n-h- --------------------------------------------- hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.
On je bil len, ona pa marljiva. ‫ה-א-הי- -צלן-א------ הי-ת- ---צה.‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
hu-ha--h -tslan--val-hi ---t-h xa-u----. h_ h____ a_____ a___ h_ h_____ x________ h- h-y-h a-s-a- a-a- h- h-i-a- x-r-t-a-. ---------------------------------------- hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.
On je bil reven, ona pa bogata. ‫--א-היה-ענ- א---ה-א-הי-תה --יר-.‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
h--hay-h -n- -va---- ha--a- a-hi-ah. h_ h____ a__ a___ h_ h_____ a_______ h- h-y-h a-i a-a- h- h-i-a- a-h-r-h- ------------------------------------ hu hayah ani aval hi haitah ashirah.
On ni imel denarja, pač pa dolgove. ‫-- ה-- -ו-----ר---ובות.‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
l----y---lo khes-f-r-- xov--. l_ h____ l_ k_____ r__ x_____ l- h-y-h l- k-e-e- r-q x-v-t- ----------------------------- lo hayah lo khesef raq xovot.
On ni imel sreče, pač pa smolo. ‫-א היה-לו---ל-אלא-בי- --ל-‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
lo-h--ah----m--a---l---ish maz-l. l_ h____ l_ m____ e__ b___ m_____ l- h-y-h l- m-z-l e-a b-s- m-z-l- --------------------------------- lo hayah lo mazal ela bish mazal.
On ni bil uspešen, pač pa je bil neuspešen. ‫הוא לא -צ-י-- ------ל-‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
hu -o-----l-ax--ra---ik-s--l. h_ l_ h________ r__ n________ h- l- h-t-l-a-, r-q n-k-s-a-. ----------------------------- hu lo hitsliax, raq nikhshal.
On ni bil zadovoljen, pač pa je bil nezadovoljen. ‫-ו- לא ה-- מ-וצ-,---א ל- ----ה-‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
h--lo--a--h-m-r----h,-e-a -- -er-t--h. h_ l_ h____ m________ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-r-t-e-, e-a l- m-r-t-e-. -------------------------------------- hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.
On ni bil srečen, pač pa je bil nesrečen. ‫----לא -י--מ--שר א-- -א --ו-ר-‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
h--l---aya- me'u---- --a-lo--e--sh--. h_ l_ h____ m_______ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-'-s-a- e-a l- m-'-s-a-. ------------------------------------- hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.
On ni bil simpatičen, pač pa je bil antipatičen. ‫ה-- -א הי---ח-ד, --- ----ח---‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
hu--o--ay-- nexma-- ela----nex---. h_ l_ h____ n______ e__ l_ n______ h- l- h-y-h n-x-a-, e-a l- n-x-a-. ---------------------------------- hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -