Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hebrejščina Igraj Več
očala ‫ה--ק-יים‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
ham-----faim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Pozabil je svoja očala. ‫--א-שכ---ת-----פיי- ש-ו.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
h- -h---a- e- -amish---a-m shel-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kje neki ima svoja očala? ‫---- ---ק-י-ם ש--?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
e-foh --m---qaf--- -hel-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ura ‫ה---ן‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
hash--on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Njegova ura je pokvarjena. ‫---ון-ש-ו-מ-ולק--‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha--a-on-she-o ----lqal. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Ura visi na steni. ‫ה-עון ת--י-על -קיר.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
ha---'on--al-- a----q-r. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
potni list ‫ה---ון‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hadarkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
On je izgubil svoj potni list. ‫ה-א א--ד-א----ר----של-.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h-------et--a--rk-n s-e--. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Le kje ima svoj potni list? ‫איפ- -ד-כ-ן-ש-ו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey----had-rk-- ----o? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
oni – njihov ‫ה- / ן ---לה--- -‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
he-/-en --sh---h--/sh--a--n h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
Otroci ne morejo najti svojih staršev. ‫הי-די- - ו- -- מוצ-ים-/-----ת -הורי--של-ם-- -ן-‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
h--e-ad----ay---dot----m-ts'-----t-'---et--ahori---he-a-am/--e---an. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! ‫-בל הנה-ב-י--ה----ם ש-ה--/-הן-‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
av-l -ine--b---m-h--or---sh--aha--she-ah-n! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
vi – vaš ‫את- – -ל-‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
at-- – --el-ha a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? ‫-יך-הי--ה ה--י-ה-ש-ך--מ----ל--‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
eykh-hayta--h--e--'ah s--lk--- -ar-mi-e-? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kje je vaša žena, gospod Müller? ‫הי-ן א------ר -יל-?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
heykhan--s-tek--, --r m--e-? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
ona – njen ‫-ת---שלך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
a--- --e-akh a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? ‫א-- ה---- ה-סיעה ---,--ב--שמי--‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
e-k----yt-----ne-i--- she--k-- g'---et-shmit? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? ‫היכן---לך, גב- -מי--‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h-y---n -a--l--h---'v-r---shm--? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -