Frasario

it In Hotel – Lamentele   »   af In die hotel – klagtes

28 [ventotto]

In Hotel – Lamentele

In Hotel – Lamentele

28 [agt en twintig]

In die hotel – klagtes

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Afrikaans Suono di più
La doccia non funziona. D-- -tort-werk -i-. D-- s---- w--- n--- D-e s-o-t w-r- n-e- ------------------- Die stort werk nie. 0
Non c’è acqua calda. D-a- ---ge-n---rm-w-ter--ie. D--- i- g--- w--- w---- n--- D-a- i- g-e- w-r- w-t-r n-e- ---------------------------- Daar is geen warm water nie. 0
Può farla riparare? Ka- --d-t--a-t--egm---? K-- u d-- l--- r------- K-n u d-t l-a- r-g-a-k- ----------------------- Kan u dit laat regmaak? 0
Nella stanza non c’è il telefono. D----is nie--n --le-o----n-die--a--r n--. D--- i- n-- ’- t------- i- d-- k---- n--- D-a- i- n-e ’- t-l-f-o- i- d-e k-m-r n-e- ----------------------------------------- Daar is nie ’n telefoon in die kamer nie. 0
Nella stanza non c’è il televisore. D-a---s n-e -n -el-v-s-e -- -ie -a-e- n--. D--- i- n-- ’- t-------- i- d-- k---- n--- D-a- i- n-e ’- t-l-v-s-e i- d-e k-m-r n-e- ------------------------------------------ Daar is nie ’n televisie in die kamer nie. 0
La stanza non ha la terrazza. D-- kam-------n-e--n--alkon ---. D-- k---- h-- n-- ’- b----- n--- D-e k-m-r h-t n-e ’- b-l-o- n-e- -------------------------------- Die kamer het nie ’n balkon nie. 0
Nella camera c’è troppo rumore. D-- k--er--- -e la---i----. D-- k---- i- t- l---------- D-e k-m-r i- t- l-w-a-e-i-. --------------------------- Die kamer is te lawaaierig. 0
La camera è troppo piccola. D-e k-m---i---e ---i-. D-- k---- i- t- k----- D-e k-m-r i- t- k-e-n- ---------------------- Die kamer is te klein. 0
La camera è troppo scura. D----ame- ---t--don--r. D-- k---- i- t- d------ D-e k-m-r i- t- d-n-e-. ----------------------- Die kamer is te donker. 0
Il riscaldamento non funziona. Die---r--t-in---erk-nie. D-- v--------- w--- n--- D-e v-r-i-t-n- w-r- n-e- ------------------------ Die verhitting werk nie. 0
L’aria condizionata non funziona. Die lugve-koel---w-r----e. D-- l----------- w--- n--- D-e l-g-e-k-e-e- w-r- n-e- -------------------------- Die lugverkoeler werk nie. 0
Il televisore è guasto. D-e-t-----sie ---geb--ek. D-- t-------- i- g------- D-e t-l-v-s-e i- g-b-e-k- ------------------------- Die televisie is gebreek. 0
Questa non mi piace. E- hou --- d--rv---nie. E- h-- n-- d------ n--- E- h-u n-e d-a-v-n n-e- ----------------------- Ek hou nie daarvan nie. 0
Questa è troppo cara. D---is t--d-u-. D-- i- t- d---- D-t i- t- d-u-. --------------- Dit is te duur. 0
Avete qualcosa di più economico? H-t-u -et---oe---pe-? H-- u i--- g--------- H-t u i-t- g-e-k-p-r- --------------------- Het u iets goedkoper? 0
C’è un ostello della gioventù qui vicino? I--daar-’--------rb--- -n die na--he-d? I- d--- ’- j---------- i- d-- n-------- I- d-a- ’- j-u-h-r-e-g i- d-e n-b-h-i-? --------------------------------------- Is daar ’n jeugherberg in die nabyheid? 0
C’è una pensione qui vicino? Is d-ar ’--g-st-hu-- i- d---nab--e--? I- d--- ’- g-------- i- d-- n-------- I- d-a- ’- g-s-e-u-s i- d-e n-b-h-i-? ------------------------------------- Is daar ’n gastehuis in die nabyheid? 0
C’è un ristorante qui vicino? Is ---r-’n--e---ura-- in-d-- na--he-d? I- d--- ’- r--------- i- d-- n-------- I- d-a- ’- r-s-a-r-n- i- d-e n-b-h-i-? -------------------------------------- Is daar ’n restaurant in die nabyheid? 0

Lingue positive e lingue negative

La maggior parte della gente è ottimista o pessimista. E così è anche per le lingue! Gli studiosi si concentrano sempre di più sul vocabolario dei singoli idiomi, raggiungendo dei risultati sorprendenti. In inglese, per esempio, le parole negative superano quelle positive e sono il doppio rispetto ad altre lingue. Nelle società occidentali il vocabolario ha un’influenza sui parlanti, i quali usano molto spesso espressioni per lamentarsi o criticare. In generale, la lingua che utilizzano ha delle connotazioni negative. Queste parole sono interessanti anche per un altro motivo: contengono maggiori informazioni rispetto alle frasi positive. Il motivo potrebbe ricercarsi nella storia del nostro sviluppo linguistico. Per tutti gli esseri umani, è stato sempre importante riconoscere i pericoli e reagire rapidamente ai rischi. Infatti, in caso di pericolo, gli uomini avvertivano gli altri e, per fare questo, cercavano di trasmettere le informazioni rapidamente. Con il minor numero di parole bisognava dare tante informazioni. Per il resto, le lingue negative non hanno vantaggi reali. E possiamo capire perché. Le persone che esprimono solo concetti pessimistici non sono certo amate. Inoltre, mentre la lingua negativa incide anche sulle nostre emozioni, quella ottimista può avere effetti positivi. Nel lavoro, la gente che formula i pensieri positivamente ha più successo. Bisognerebbe utilizzare la propria lingua in maniera più attenta, decidere quali vocaboli impiegare e dar forma alla realtà in base alla propria lingua. Quindi, parlate positivo!                    
Lo sapevate?
Il marathi appartiene alle lingue indoiraniche. E' parlato nell'India del nord e nell'India centrale. Lingua madre di 70 milioni di persone, figura tra le 20 lingue più parlate al mondo. Il marathi utilizza lo stesso sistema di scrittura dell'hindi. In questo sistema di scrittura alfabetica, ad ogni carattere corrisponde un suono. Si contano 12 vocali e 36 consonanti. I numeri sono relativamente complessi. Da 1 a 100, esiste una parola per ogni cifra. Per questo motivo, è necessario imparare ogni singola cifra. Il marathi ha 42 dialetti, diversi tra loro. Ciascuno di essi rivela molte informazioni sull'evoluzione della lingua. Un altro tratto distintivo del marathi è la sua lunga tradizione letteraria. Alcuni testi hanno oltre 1000 anni. Chi è interessato alla storia dell'India dovrebbe imparare il marathi!