Frasario

it Sul treno   »   af In die trein

34 [trentaquattro]

Sul treno

Sul treno

34 [vier en dertig]

In die trein

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Afrikaans Suono di più
È questo il treno per Berlino? I- di- di--tr--n -a--e-ly-? I- d-- d-- t---- n- B------ I- d-t d-e t-e-n n- B-r-y-? --------------------------- Is dit die trein na Berlyn? 0
Quando parte il treno? W---ee---ertr-k-d-- -r---? W------ v------ d-- t----- W-n-e-r v-r-r-k d-e t-e-n- -------------------------- Wanneer vertrek die trein? 0
Quando arriva il treno a Berlino? Wa-n-er-k-m--i--t--in--n-Be---n -a-? W------ k-- d-- t---- i- B----- a--- W-n-e-r k-m d-e t-e-n i- B-r-y- a-n- ------------------------------------ Wanneer kom die trein in Berlyn aan? 0
Scusi, mi fa passare? V------- ------g-ek-v-rby-ko-? V------- m-- m-- e- v---- k--- V-r-k-o- m-, m-g e- v-r-y k-m- ------------------------------ Verskoon my, mag ek verby kom? 0
Credo che questo sia il mio posto. E---i-k-d---is m- -it---k. E- d--- d-- i- m- s------- E- d-n- d-t i- m- s-t-l-k- -------------------------- Ek dink dit is my sitplek. 0
Credo che Lei sia seduta al mio posto. Ek----k-----u -- -- s--ple-----. E- d--- d-- u i- m- s------ s--- E- d-n- d-t u i- m- s-t-l-k s-t- -------------------------------- Ek dink dat u in my sitplek sit. 0
Dov’è il vagone letto? Wa-r--s--i- -laa---? W--- i- d-- s------- W-a- i- d-e s-a-p-a- -------------------- Waar is die slaapwa? 0
Il vagone letto è in coda al treno. D-e-s-----a -s -----i- --n-e---- --e -re--. D-- s------ i- a-- d-- e---- v-- d-- t----- D-e s-a-p-a i- a-n d-e e-n-e v-n d-e t-e-n- ------------------------------------------- Die slaapwa is aan die einde van die trein. 0
E dov’è il vagone ristorante? – In cima al treno. En ---- -s --e-e-t----- -an -i- voor------an-d-- -r-in. E- w--- i- d-- e----- – A-- d-- v------- v-- d-- t----- E- w-a- i- d-e e-t-a- – A-n d-e v-o-k-n- v-n d-e t-e-n- ------------------------------------------------------- En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein. 0
Posso dormire sotto? Ma- -k --d-r----a-? M-- e- o---- s----- M-g e- o-d-r s-a-p- ------------------- Mag ek onder slaap? 0
Posso dormire al centro? M-- ek-i- -i- ---d-l-s-aap? M-- e- i- d-- m----- s----- M-g e- i- d-e m-d-e- s-a-p- --------------------------- Mag ek in die middel slaap? 0
Posso dormire sopra? M---e-----sl-a-? M-- e- b- s----- M-g e- b- s-a-p- ---------------- Mag ek bo slaap? 0
Quando arriveremo alla frontiera? W-n---- -om-ons b- -ie -r-ns a--? W------ k-- o-- b- d-- g---- a--- W-n-e-r k-m o-s b- d-e g-e-s a-n- --------------------------------- Wanneer kom ons by die grens aan? 0
Quanto dura il viaggio fino a Berlino? Hoe--a-- d-u- -i--rit--- -er-yn? H-- l--- d--- d-- r-- n- B------ H-e l-n- d-u- d-e r-t n- B-r-y-? -------------------------------- Hoe lank duur die rit na Berlyn? 0
È in ritardo il treno? I---i- --e-------r-a-? I- d-- t---- v-------- I- d-e t-e-n v-r-r-a-? ---------------------- Is die trein vertraag? 0
Ha qualcosa da leggere? He--u---ts--m--- --es? H-- u i--- o- t- l---- H-t u i-t- o- t- l-e-? ---------------------- Het u iets om te lees? 0
Si può avere qualcosa da mangiare e da bere? Kan--e-- hier iet--t- et--en te-dr-n-e-kr-? K-- m--- h--- i--- t- e-- e- t- d----- k--- K-n m-n- h-e- i-t- t- e-e e- t- d-i-k- k-y- ------------------------------------------- Kan mens hier iets te ete en te drinke kry? 0
Mi potrebbe svegliare alle sette? Kan-u -y -s-eblie- s-weu-r---k--- -aak? K-- u m- a-------- s------ w----- m---- K-n u m- a-s-b-i-f s-w-u-r w-k-e- m-a-? --------------------------------------- Kan u my asseblief seweuur wakker maak? 0

I neonati leggono le labbra!

Secondo alcune scoperte nel campo della psicologia dello sviluppo, i neonati osservano la bocca dei propri genitori nella fase in cui imparano ad esprimersi. Essi cominciano a leggere le labbra quando hanno circa sei mesi ed imparano a posizionare la bocca per produrre i suoni. Quando compiono un anno, sono già in grado di comprendere alcune parole e cominciano a guardare le persone negli occhi. In questo modo, ricevono molte informazioni importanti e, guardando i propri genitori negli occhi, riescono a capire se sono felici o tristi ed iniziano ad entrare nel mondo delle emozioni. E’ interessante osservare cosa accade quando si parla loro in una lingua straniera. In questo caso, i bambini cominciano di nuovo a leggere le labbra e, così, imparano a memorizzare nella propria mente anche i suoni stranieri. Quando si parla ai neonati, bisognerebbe sempre guardarli e, per il loro sviluppo linguistico, sarebbe importante dialogare con loro. Molto spesso, infatti, i genitori ripetono ciò che dicono i bambini, dando loro un feedback. Ciò è molto importante per i piccoli, i quali realizzano di essere compresi. Questa consapevolezza stimola i bambini e immette in loro la voglia di imparare a parlare. Pertanto, non basta far ascoltare ai bambini materiale audio. Il fatto che i neonati sappiano leggere le labbra viene confermato dagli studi. In alcuni esperimenti sono stati mostrati ai bambini piccoli alcuni video senza audio. Questi video erano nella lingua madre dei bambini e in una lingua straniera. I risultati mostrano che i neonati guardavano più a lungo i video nella propria lingua ed erano anche più attenti. Comunque, le prime parole che i bambini imparano a dire sono le stesse in tutto il mondo: mamma e papà! Sono facili da pronunciare in tutte le lingue!                    
Lo sapevate?
Il polacco appartiene alle lingue slave occidentali. E' la lingua madre di oltre 45 milioni di persone, che vivono prevalentemente in Polonia e in molti paesi dell'Europa orientale. Gli emigranti polacchi hanno diffuso la propria lingua anche in altri continenti. Così, nel mondo circa 60 milioni di persone parlano polacco. Dopo il russo, è la lingua slava più parlata. Il polacco è strettamente imparentato con il ceco e lo slovacco. La lingua scritta moderna è nata dall'evoluzione di diversi dialetti. Oggi, però, quasi non esistono più. La maggior parte dei polacchi parla la lingua standard. Nell'alfabeto polacco, che si basa su quello latino, ci sono 35 lettere. L'accento cade sempre sulla penultima sillaba della parola. La grammatica prevede 7 casi e 3 generi. Quasi ogni desinenza viene declinata o coniugata. Il polacco non è proprio tra le lingue più semplici … Però, presto diventerà una delle più importanti in Europa!