Frasario

it In Hotel – Lamentele   »   cs V hotelu – stížnosti

28 [ventotto]

In Hotel – Lamentele

In Hotel – Lamentele

28 [dvacet osm]

V hotelu – stížnosti

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ceco Suono di più
La doccia non funziona. S--cha---fungu-e. S_____ n_________ S-r-h- n-f-n-u-e- ----------------- Sprcha nefunguje. 0
Non c’è acqua calda. N--eče teplá vo-a. N_____ t____ v____ N-t-č- t-p-á v-d-. ------------------ Neteče teplá voda. 0
Può farla riparare? M-žete------c--- op-avit? M_____ t_ n_____ o_______ M-ž-t- t- n-c-a- o-r-v-t- ------------------------- Můžete to nechat opravit? 0
Nella stanza non c’è il telefono. Na -----i--e-----l-fo-. N_ p_____ n___ t_______ N- p-k-j- n-n- t-l-f-n- ----------------------- Na pokoji není telefon. 0
Nella stanza non c’è il televisore. N--pokoji-n-n--te-e---o-. N_ p_____ n___ t_________ N- p-k-j- n-n- t-l-v-z-r- ------------------------- Na pokoji není televizor. 0
La stanza non ha la terrazza. Ten pok-- n-má-bal---. T__ p____ n___ b______ T-n p-k-j n-m- b-l-ó-. ---------------------- Ten pokoj nemá balkón. 0
Nella camera c’è troppo rumore. Ten -o----------l-- hl----. T__ p____ j_ p_____ h______ T-n p-k-j j- p-í-i- h-u-n-. --------------------------- Ten pokoj je příliš hlučný. 0
La camera è troppo piccola. T-- ----j ---p-í--- -alý. T__ p____ j_ p_____ m____ T-n p-k-j j- p-í-i- m-l-. ------------------------- Ten pokoj je příliš malý. 0
La camera è troppo scura. Te- -o-o- -e -říl-š -----. T__ p____ j_ p_____ t_____ T-n p-k-j j- p-í-i- t-a-ý- -------------------------- Ten pokoj je příliš tmavý. 0
Il riscaldamento non funziona. To--ní----un-u--. T_____ n_________ T-p-n- n-f-n-u-e- ----------------- Topení nefunguje. 0
L’aria condizionata non funziona. K----t------n---ng---. K__________ n_________ K-i-a-i-a-e n-f-n-u-e- ---------------------- Klimatizace nefunguje. 0
Il televisore è guasto. T-l-vizor--e---z--tý. T________ j_ r_______ T-l-v-z-r j- r-z-i-ý- --------------------- Televizor je rozbitý. 0
Questa non mi piace. To -e--- -----í. T_ s_ m_ n______ T- s- m- n-l-b-. ---------------- To se mi nelíbí. 0
Questa è troppo cara. To j---ro-m-----íl-š d-ahé. T_ j_ p__ m__ p_____ d_____ T- j- p-o m-ě p-í-i- d-a-é- --------------------------- To je pro mně příliš drahé. 0
Avete qualcosa di più economico? Má-e ně-o-l-vn--š-h-? M___ n___ l__________ M-t- n-c- l-v-ě-š-h-? --------------------- Máte něco levnějšího? 0
C’è un ostello della gioventù qui vicino? Je-ta-y--oblíž -b-t---a pro ---dež? J_ t___ p_____ u_______ p__ m______ J- t-d- p-b-í- u-y-o-n- p-o m-á-e-? ----------------------------------- Je tady poblíž ubytovna pro mládež? 0
C’è una pensione qui vicino? Je --d- -o-l---n-jak- -en--o-? J_ t___ p_____ n_____ p_______ J- t-d- p-b-í- n-j-k- p-n-i-n- ------------------------------ Je tady poblíž nějaký penzion? 0
C’è un ristorante qui vicino? Je--a-y --b-í- -ě--ká re-ta----e? J_ t___ p_____ n_____ r__________ J- t-d- p-b-í- n-j-k- r-s-a-r-c-? --------------------------------- Je tady poblíž nějaká restaurace? 0

Lingue positive e lingue negative

La maggior parte della gente è ottimista o pessimista. E così è anche per le lingue! Gli studiosi si concentrano sempre di più sul vocabolario dei singoli idiomi, raggiungendo dei risultati sorprendenti. In inglese, per esempio, le parole negative superano quelle positive e sono il doppio rispetto ad altre lingue. Nelle società occidentali il vocabolario ha un’influenza sui parlanti, i quali usano molto spesso espressioni per lamentarsi o criticare. In generale, la lingua che utilizzano ha delle connotazioni negative. Queste parole sono interessanti anche per un altro motivo: contengono maggiori informazioni rispetto alle frasi positive. Il motivo potrebbe ricercarsi nella storia del nostro sviluppo linguistico. Per tutti gli esseri umani, è stato sempre importante riconoscere i pericoli e reagire rapidamente ai rischi. Infatti, in caso di pericolo, gli uomini avvertivano gli altri e, per fare questo, cercavano di trasmettere le informazioni rapidamente. Con il minor numero di parole bisognava dare tante informazioni. Per il resto, le lingue negative non hanno vantaggi reali. E possiamo capire perché. Le persone che esprimono solo concetti pessimistici non sono certo amate. Inoltre, mentre la lingua negativa incide anche sulle nostre emozioni, quella ottimista può avere effetti positivi. Nel lavoro, la gente che formula i pensieri positivamente ha più successo. Bisognerebbe utilizzare la propria lingua in maniera più attenta, decidere quali vocaboli impiegare e dar forma alla realtà in base alla propria lingua. Quindi, parlate positivo!                    
Lo sapevate?
Il marathi appartiene alle lingue indoiraniche. E' parlato nell'India del nord e nell'India centrale. Lingua madre di 70 milioni di persone, figura tra le 20 lingue più parlate al mondo. Il marathi utilizza lo stesso sistema di scrittura dell'hindi. In questo sistema di scrittura alfabetica, ad ogni carattere corrisponde un suono. Si contano 12 vocali e 36 consonanti. I numeri sono relativamente complessi. Da 1 a 100, esiste una parola per ogni cifra. Per questo motivo, è necessario imparare ogni singola cifra. Il marathi ha 42 dialetti, diversi tra loro. Ciascuno di essi rivela molte informazioni sull'evoluzione della lingua. Un altro tratto distintivo del marathi è la sua lunga tradizione letteraria. Alcuni testi hanno oltre 1000 anni. Chi è interessato alla storia dell'India dovrebbe imparare il marathi!