Frasario

it In Hotel – Lamentele   »   uk В готелі – скарги

28 [ventotto]

In Hotel – Lamentele

In Hotel – Lamentele

28 [двадцять вісім]

28 [dvadtsyatʹ visim]

В готелі – скарги

[V hoteli – skarhy]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ucraino Suono di più
La doccia non funziona. Ду---е --ацю-. Душ не працює. Д-ш н- п-а-ю-. -------------- Душ не працює. 0
Du-h-ne--r---y---. Dush ne pratsyuye. D-s- n- p-a-s-u-e- ------------------ Dush ne pratsyuye.
Non c’è acqua calda. Т-пл-ї во-и----ає. Теплої води немає. Т-п-о- в-д- н-м-є- ------------------ Теплої води немає. 0
Te--oï vo---n-m--e. Teploi- vody nemaye. T-p-o-̈ v-d- n-m-y-. -------------------- Teploï vody nemaye.
Può farla riparare? Чи-мож-т- Ви--- -і---м-нту-а--? Чи можете Ви це відремонтувати? Ч- м-ж-т- В- ц- в-д-е-о-т-в-т-? ------------------------------- Чи можете Ви це відремонтувати? 0
C-- -o-hete V- -s- -i--em-n-uva--? Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty? C-y m-z-e-e V- t-e v-d-e-o-t-v-t-? ---------------------------------- Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty?
Nella stanza non c’è il telefono. У-------- --м-є --ле-о--. У кімнаті немає телефона. У к-м-а-і н-м-є т-л-ф-н-. ------------------------- У кімнаті немає телефона. 0
U k---a---ne---e--elefo-a. U kimnati nemaye telefona. U k-m-a-i n-m-y- t-l-f-n-. -------------------------- U kimnati nemaye telefona.
Nella stanza non c’è il televisore. У--і-н-----ема---е-е--зора. У кімнаті немає телевізора. У к-м-а-і н-м-є т-л-в-з-р-. --------------------------- У кімнаті немає телевізора. 0
U -----t- -em-ye t----izo--. U kimnati nemaye televizora. U k-m-a-i n-m-y- t-l-v-z-r-. ---------------------------- U kimnati nemaye televizora.
La stanza non ha la terrazza. У к-------н--а--ба--о--. У кімнаті немає балкона. У к-м-а-і н-м-є б-л-о-а- ------------------------ У кімнаті немає балкона. 0
U ki-n----n-m--e----kon-. U kimnati nemaye balkona. U k-m-a-i n-m-y- b-l-o-a- ------------------------- U kimnati nemaye balkona.
Nella camera c’è troppo rumore. К--н-т--н-дто -у-н-. Кімната надто гучна. К-м-а-а н-д-о г-ч-а- -------------------- Кімната надто гучна. 0
Ki-n-ta------ h----a. Kimnata nadto huchna. K-m-a-a n-d-o h-c-n-. --------------------- Kimnata nadto huchna.
La camera è troppo piccola. К-мна---на-то м-лен--а. Кімната надто маленька. К-м-а-а н-д-о м-л-н-к-. ----------------------- Кімната надто маленька. 0
K-mn--a -a-to mal-nʹk-. Kimnata nadto malenʹka. K-m-a-a n-d-o m-l-n-k-. ----------------------- Kimnata nadto malenʹka.
La camera è troppo scura. К-м--т--н-дто----на. Кімната надто темна. К-м-а-а н-д-о т-м-а- -------------------- Кімната надто темна. 0
Kimn-ta nad-o----na. Kimnata nadto temna. K-m-a-a n-d-o t-m-a- -------------------- Kimnata nadto temna.
Il riscaldamento non funziona. О--лен-я-н- ---ц--. Опалення не працює. О-а-е-н- н- п-а-ю-. ------------------- Опалення не працює. 0
Opale--y- n---r--s--y-. Opalennya ne pratsyuye. O-a-e-n-a n- p-a-s-u-e- ----------------------- Opalennya ne pratsyuye.
L’aria condizionata non funziona. К-нд-ц--нер н--------. Кондиціонер не працює. К-н-и-і-н-р н- п-а-ю-. ---------------------- Кондиціонер не працює. 0
Ko---tsi------e p-a--yu--. Kondytsioner ne pratsyuye. K-n-y-s-o-e- n- p-a-s-u-e- -------------------------- Kondytsioner ne pratsyuye.
Il televisore è guasto. Т--е---о- ----ра-ю-. Телевізор не працює. Т-л-в-з-р н- п-а-ю-. -------------------- Телевізор не працює. 0
T-l-v--o- -- p-a-sy---. Televizor ne pratsyuye. T-l-v-z-r n- p-a-s-u-e- ----------------------- Televizor ne pratsyuye.
Questa non mi piace. Ц- м--і н- --доба----я. Це мені не подобається. Ц- м-н- н- п-д-б-є-ь-я- ----------------------- Це мені не подобається. 0
Ts- -e-i-ne---doba-----y-. Tse meni ne podobayetʹsya. T-e m-n- n- p-d-b-y-t-s-a- -------------------------- Tse meni ne podobayetʹsya.
Questa è troppo cara. Це д-- ---е-за----го. Це для мене задорого. Ц- д-я м-н- з-д-р-г-. --------------------- Це для мене задорого. 0
T-- dl-a m--e --doroh-. Tse dlya mene zadoroho. T-e d-y- m-n- z-d-r-h-. ----------------------- Tse dlya mene zadoroho.
Avete qualcosa di più economico? У--а- -емає ч-г-сь--е--вш--о? У вас немає чогось дешевшого? У в-с н-м-є ч-г-с- д-ш-в-о-о- ----------------------------- У вас немає чогось дешевшого? 0
U vas---m--e-c-o-osʹ desh----o--? U vas nemaye chohosʹ deshevshoho? U v-s n-m-y- c-o-o-ʹ d-s-e-s-o-o- --------------------------------- U vas nemaye chohosʹ deshevshoho?
C’è un ostello della gioventù qui vicino? Тут по-ли---- моло-іжна т-ри--и-на -а-а? Тут поблизу є молодіжна туристична база? Т-т п-б-и-у є м-л-д-ж-а т-р-с-и-н- б-з-? ---------------------------------------- Тут поблизу є молодіжна туристична база? 0
T-- -o--y-- -e --lod-zhn- t-rys-yc--a-b-z-? Tut poblyzu ye molodizhna turystychna baza? T-t p-b-y-u y- m-l-d-z-n- t-r-s-y-h-a b-z-? ------------------------------------------- Tut poblyzu ye molodizhna turystychna baza?
C’è una pensione qui vicino? Тут-поблиз----пан-----т? Тут поблизу є пансіонат? Т-т п-б-и-у є п-н-і-н-т- ------------------------ Тут поблизу є пансіонат? 0
T-- po-l-z- -e -a--ionat? Tut poblyzu ye pansionat? T-t p-b-y-u y- p-n-i-n-t- ------------------------- Tut poblyzu ye pansionat?
C’è un ristorante qui vicino? Тут п--л------р-сто---? Тут поблизу є ресторан? Т-т п-б-и-у є р-с-о-а-? ----------------------- Тут поблизу є ресторан? 0
T-t --b-y-u-y- -es--ra-? Tut poblyzu ye restoran? T-t p-b-y-u y- r-s-o-a-? ------------------------ Tut poblyzu ye restoran?

Lingue positive e lingue negative

La maggior parte della gente è ottimista o pessimista. E così è anche per le lingue! Gli studiosi si concentrano sempre di più sul vocabolario dei singoli idiomi, raggiungendo dei risultati sorprendenti. In inglese, per esempio, le parole negative superano quelle positive e sono il doppio rispetto ad altre lingue. Nelle società occidentali il vocabolario ha un’influenza sui parlanti, i quali usano molto spesso espressioni per lamentarsi o criticare. In generale, la lingua che utilizzano ha delle connotazioni negative. Queste parole sono interessanti anche per un altro motivo: contengono maggiori informazioni rispetto alle frasi positive. Il motivo potrebbe ricercarsi nella storia del nostro sviluppo linguistico. Per tutti gli esseri umani, è stato sempre importante riconoscere i pericoli e reagire rapidamente ai rischi. Infatti, in caso di pericolo, gli uomini avvertivano gli altri e, per fare questo, cercavano di trasmettere le informazioni rapidamente. Con il minor numero di parole bisognava dare tante informazioni. Per il resto, le lingue negative non hanno vantaggi reali. E possiamo capire perché. Le persone che esprimono solo concetti pessimistici non sono certo amate. Inoltre, mentre la lingua negativa incide anche sulle nostre emozioni, quella ottimista può avere effetti positivi. Nel lavoro, la gente che formula i pensieri positivamente ha più successo. Bisognerebbe utilizzare la propria lingua in maniera più attenta, decidere quali vocaboli impiegare e dar forma alla realtà in base alla propria lingua. Quindi, parlate positivo!                    
Lo sapevate?
Il marathi appartiene alle lingue indoiraniche. E' parlato nell'India del nord e nell'India centrale. Lingua madre di 70 milioni di persone, figura tra le 20 lingue più parlate al mondo. Il marathi utilizza lo stesso sistema di scrittura dell'hindi. In questo sistema di scrittura alfabetica, ad ogni carattere corrisponde un suono. Si contano 12 vocali e 36 consonanti. I numeri sono relativamente complessi. Da 1 a 100, esiste una parola per ogni cifra. Per questo motivo, è necessario imparare ogni singola cifra. Il marathi ha 42 dialetti, diversi tra loro. Ciascuno di essi rivela molte informazioni sull'evoluzione della lingua. Un altro tratto distintivo del marathi è la sua lunga tradizione letteraria. Alcuni testi hanno oltre 1000 anni. Chi è interessato alla storia dell'India dovrebbe imparare il marathi!