Frasario

it Alle poste   »   ad Почтэм

59 [cinquantanove]

Alle poste

Alle poste

59 [шъэныкъорэ бгъурэ]

59 [shjenykorje bgurje]

Почтэм

[Pochtjem]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Adyghe Suono di più
Dov’è la posta più vicina? Анах- -о--э бл--ъ-р -ыдэ -ы-? А---- п---- б------ т--- щ--- А-а-ь п-ч-э б-а-ъ-р т-д- щ-I- ----------------------------- Анахь почтэ благъэр тыдэ щыI? 0
A-ah'-----tj- ----jer ---je--hh--? A---- p------ b------ t---- s----- A-a-' p-c-t-e b-a-j-r t-d-e s-h-I- ---------------------------------- Anah' pochtje blagjer tydje shhyI?
È lontana la posta? А-ах---о-т--уп--------э--чыжь-? А---- п--------- б------ ч----- А-а-ь п-ч-э-у-ч- б-а-ъ-р ч-ж-а- ------------------------------- Анахь почтэгупчэ благъэр чыжьа? 0
A-ah' p-ch--eg-pc-je-bl---e------h--? A---- p------------- b------ c------- A-a-' p-c-t-e-u-c-j- b-a-j-r c-y-h-a- ------------------------------------- Anah' pochtjegupchje blagjer chyzh'a?
Dov’è la prossima buca delle lettere? Ан--ь -очтэ-пхъ---- бла--эр-ты-- щы-? А---- п---- п------ б------ т--- щ--- А-а-ь п-ч-э п-ъ-н-э б-а-ъ-р т-д- щ-I- ------------------------------------- Анахь почтэ пхъонтэ благъэр тыдэ щыI? 0
An-h-------je p-ont-- -lagj-r-tydj- ----I? A---- p------ p------ b------ t---- s----- A-a-' p-c-t-e p-o-t-e b-a-j-r t-d-e s-h-I- ------------------------------------------ Anah' pochtje phontje blagjer tydje shhyI?
Mi occorrono alcuni francobolli. По----м---э з--лэ с-щыкI---. П---- м---- з---- с--------- П-ч-э м-р-э з-у-э с-щ-к-а-ъ- ---------------------------- Почтэ маркэ заулэ сищыкIагъ. 0
Po-ht-----r-je -a--je s-----kIa-. P------ m----- z----- s---------- P-c-t-e m-r-j- z-u-j- s-s-h-k-a-. --------------------------------- Pochtje markje zaulje sishhykIag.
Per una cartolina ed una lettera. От--ы----и-пи-ь-э-и--п--. О--------- п------- а---- О-к-ы-к-м- п-с-м-м- а-а-. ------------------------- Открыткэми письмэми апае. 0
O-k--t-j-----i---------p-e. O---------- p-------- a---- O-k-y-k-e-i p-s-m-e-i a-a-. --------------------------- Otkrytkjemi pis'mjemi apae.
Quanto costa un francobollo per l’America? А----к-м н-- п--т- у---- -хьап-? А------- н-- п---- у---- т------ А-е-и-э- н-с п-ч-э у-с-р т-ь-п-? -------------------------------- Америкэм нэс почтэ уасэр тхьапш? 0
Amer---e- -j-- pochtj- u-s--r-t---p-h? A-------- n--- p------ u----- t------- A-e-i-j-m n-e- p-c-t-e u-s-e- t-'-p-h- -------------------------------------- Amerikjem njes pochtje uasjer th'apsh?
Quanto pesa questo pacco? Бг--хь-щт-м -хь--ш-к-ыщ--ы-э-? Б---------- т----- к---------- Б-ъ-х-ы-т-м т-ь-п- к-ы-э-ы-э-? ------------------------------ Бгъэхьыщтым тхьапш къыщэчырэр? 0
B-----y-hht-m t--a-sh -ys--j-c---j--? B------------ t------ k-------------- B-j-h-y-h-t-m t-'-p-h k-s-h-e-h-r-e-? ------------------------------------- Bgjeh'yshhtym th'apsh kyshhjechyrjer?
Posso spedirlo per posta aerea? Мы- --и-п-ч-э--- --I--щын-с-ъ-к--щ-а? М-- а----------- с------- с---------- М-р а-и-п-ч-э-I- с-I-п-ы- с-ъ-к-ы-т-? ------------------------------------- Мыр авиапочтэкIэ стIупщын слъэкIыщта? 0
M------apo--t--kIj- ---upsh--n--l-e-I---ht-? M-- a-------------- s--------- s------------ M-r a-i-p-c-t-e-I-e s-I-p-h-y- s-j-k-y-h-t-? -------------------------------------------- Myr aviapochtjekIje stIupshhyn sljekIyshhta?
Quanto ci mette ad arrivare? М-- -хь--шкI-----ыщт? М-- т-------- н------ М-р т-ь-п-к-э н-с-щ-? --------------------- Мыр тхьапшкIэ нэсыщт? 0
M-r-t-'ap-h---e-njesys-ht? M-- t---------- n--------- M-r t-'-p-h-I-e n-e-y-h-t- -------------------------- Myr th'apshkIje njesyshht?
Dove posso telefonare? Тэдэ-т---ф--к-э -ызы-ы-е-н-слъэ---щ--р? Т--- т--------- с--------- с----------- Т-д- т-л-ф-н-I- с-з-щ-т-о- с-ъ-к-ы-т-р- --------------------------------------- Тэдэ телефонкIэ сызыщытеон слъэкIыщтыр? 0
T-------e-ef--kI---sy-yshh---o--slje-I-s---y-? T----- t---------- s----------- s------------- T-e-j- t-l-f-n-I-e s-z-s-h-t-o- s-j-k-y-h-t-r- ---------------------------------------------- Tjedje telefonkIje syzyshhyteon sljekIyshhtyr?
Dov’è la prossima cabina telefonica? Т-ле-он---- ц--к--- ана-ь----гъэр--ы-э--ыI? Т------ у-- ц------ а---- б------ т--- щ--- Т-л-ф-н у-э ц-ы-I-у а-а-ь б-а-ъ-р т-д- щ-I- ------------------------------------------- Телефон унэ цIыкIоу анахь благъэр тыдэ щыI? 0
T-lefon -nj- -Iy-Io--an--- bl-g--- tyd-e---h--? T------ u--- c------ a---- b------ t---- s----- T-l-f-n u-j- c-y-I-u a-a-' b-a-j-r t-d-e s-h-I- ----------------------------------------------- Telefon unje cIykIou anah' blagjer tydje shhyI?
Ha carte telefoniche? Т-л---н к--т-хэ--ш--иI-? Т------ к------- ш------ Т-л-ф-н к-р-э-э- ш-у-I-? ------------------------ Телефон картэхэр шъуиIа? 0
Telef-n-kar-----e- -h----? T------ k--------- s------ T-l-f-n k-r-j-h-e- s-u-I-? -------------------------- Telefon kartjehjer shuiIa?
Ha un elenco telefonico? Те--фонх-р---дэ- тх--ъ--ъ-иIа? Т--------- з---- т---- ш------ Т-л-ф-н-э- з-д-т т-ы-ъ ш-у-I-? ------------------------------ Телефонхэр зыдэт тхылъ шъуиIа? 0
Te-e----j-r z---e- thyl---uiI-? T---------- z----- t--- s------ T-l-f-n-j-r z-d-e- t-y- s-u-I-? ------------------------------- Telefonhjer zydjet thyl shuiIa?
Sa il prefisso per l’Austria? А-с-рие----од шъ-иI-? А------- и--- ш------ А-с-р-е- и-о- ш-у-I-? --------------------- Австрием икод шъуиIа? 0
A-s-r----i-od----i-a? A------- i--- s------ A-s-r-e- i-o- s-u-I-? --------------------- Avstriem ikod shuiIa?
Un momento che guardo. Т-э-Iу--э-- -ъ-са-,-м-р---ык--п---щ-. Т----- д--- к------ м--- с----------- Т-э-I- д-д- к-ы-а-, м-р- с-к-е-л-ы-т- ------------------------------------- ТIэкIу дэдэ къысаж, мары сыкъеплъыщт. 0
T---kI-----d-e kys-z-,-m--- syk--l--h--. T------ d----- k------ m--- s----------- T-j-k-u d-e-j- k-s-z-, m-r- s-k-p-y-h-t- ---------------------------------------- TIjekIu djedje kysazh, mary sykeplyshht.
La linea è sempre occupata. К-ор-п.--ды--э ре-э- м-г-щ---х. К------ А----- р---- м--------- К-о-э-. А-ы-I- р-н-у м-г-щ-I-х- ------------------------------- КIорэп. АдыкIэ ренэу мэгущыIэх. 0
K-o-jep. -d-kIje -e--eu-m--gushhy-je-. K------- A------ r----- m------------- K-o-j-p- A-y-I-e r-n-e- m-e-u-h-y-j-h- -------------------------------------- KIorjep. AdykIje renjeu mjegushhyIjeh.
Che numero ha fatto? С-- фэ-- ---е----зыт-у-г---? С-- ф--- н----- у----------- С-д ф-д- н-м-р- у-ы-е-а-ъ-р- ---------------------------- Сыд фэдэ номера узытеуагъэр? 0
S-d-fj---e -o-e-- --yte-a--e-? S-- f----- n----- u----------- S-d f-e-j- n-m-r- u-y-e-a-j-r- ------------------------------ Syd fjedje nomera uzyteuagjer?
Deve fare prima lo zero! А----ол--и--- -ае! А-- н--- и--- ф--- А-э н-л- и-ы- ф-е- ------------------ Апэ ноль итын фае! 0
Apje n-l---tyn--a-! A--- n--- i--- f--- A-j- n-l- i-y- f-e- ------------------- Apje nol' ityn fae!

Anche i sentimenti parlano diverse lingue!

Nel mondo si parlano tante lingue. Non esiste una lingua universale dell’umanità. E per quanto riguarda la mimica? Esiste il linguaggio universale delle emozioni? No! Anche in questo caso ci sono delle differenze. A lungo si è pensato che tutti gli uomini esprimessero i sentimenti allo stesso modo e che il linguaggio della mimica fosse universale. Charles Darwin riteneva che le emozioni fossero di importanza vitale per l’uomo e che dovessero essere comprese allo stesso modo in tutte le culture. Studi più recenti giungono ad una conclusione un po’ diversa. Anche il linguaggio delle emozioni sarebbe sempre diverso e la nostra cultura influirebbe sulla mimica. Per questo motivo, il modo di esprimere e di interpretare i sentimenti è diverso in ogni parte del mondo. Gli studiosi riconoscono sei emozioni di base: gioia, sofferenza, rabbia, disgusto, paura e sorpresa. Gli europei avrebbero un linguaggio mimico diverso dagli asiatici e, secondo alcuni esperimenti, percepirebbero diversamente le emozioni espresse sul volto. Su un computer sono stati mostrati i volti di diverse persone e si è chiesto ad alcuni individui di provare a descrivere le emozioni espresse sui volti. I risultati sono stati molto diversi e ciò dimostra che il modo di esprimere i sentimenti può essere più forte o diretto in alcune culture rispetto ad altre. L’intensità espressiva del linguaggio mimico non è la stessa per tutti. Inoltre, la cultura di provenienza porta gli individui a soffermarsi su aspetti diversi. Gli asiatici si concentrano sugli occhi, mentre gli europei e gli americani guardano la bocca. Solo un’espressione viene percepita allo stesso modo in tutte le culture: un bel sorriso.