Frasario

it Passato 3   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 3

83 [ottantatré]

Passato 3

Passato 3

83 [тIокIиплIырэ щырэ]

83 [tIokIiplIyrje shhyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 3

BljekIygje shuashjer 3

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Adyghe Suono di più
telefonare т-леф--ы-к-э-г-щ-I-н т___________ г______ т-л-ф-н-м-I- г-щ-I-н -------------------- телефонымкIэ гущыIэн 0
telefo---kIje-g-s-h---en t____________ g_________ t-l-f-n-m-I-e g-s-h-I-e- ------------------------ telefonymkIje gushhyIjen
Ho telefonato. С--те-------к----ы----гъ. С_ т___________ с________ С- т-л-ф-н-м-I- с-т-у-г-. ------------------------- Сэ телефонымкIэ сытеуагъ. 0
S-- --lef-n-mk--e--y-e---. S__ t____________ s_______ S-e t-l-f-n-m-I-e s-t-u-g- -------------------------- Sje telefonymkIje syteuag.
Ho telefonato per tutto il tempo. Сэ-ре-эу --ле-онымк-э--ы------щтыгъ. С_ р____ т___________ с_____________ С- р-н-у т-л-ф-н-м-I- с-г-щ-I-щ-ы-ъ- ------------------------------------ Сэ ренэу телефонымкIэ сыгущыIэщтыгъ. 0
Sje-ren--u --le--n-mkIje-s-gus-------hh-yg. S__ r_____ t____________ s_________________ S-e r-n-e- t-l-f-n-m-I-e s-g-s-h-I-e-h-t-g- ------------------------------------------- Sje renjeu telefonymkIje sygushhyIjeshhtyg.
chiedere кIэу--I-н к________ к-э-п-I-н --------- кIэупчIэн 0
kI---p--I--n k___________ k-j-u-c-I-e- ------------ kIjeupchIjen
Ho chiesto. С- сык-э---I---. С_ с____________ С- с-к-э-п-I-г-. ---------------- Сэ сыкIэупчIагъ. 0
Sj- sy-I-e--ch--g. S__ s_____________ S-e s-k-j-u-c-I-g- ------------------ Sje sykIjeupchIag.
Ho sempre chiesto. Сэ р-----с--I-у-ч-э--ы-ъ. С_ р____ с_______________ С- р-н-у с-к-э-п-I-щ-ы-ъ- ------------------------- Сэ ренэу сыкIэупчIэщтыгъ. 0
Sj--renjeu s---j-up----es-h--g. S__ r_____ s___________________ S-e r-n-e- s-k-j-u-c-I-e-h-t-g- ------------------------------- Sje renjeu sykIjeupchIjeshhtyg.
raccontare къ--о-эн к_______ к-э-о-э- -------- къэIотэн 0
kj-Iotj-n k________ k-e-o-j-n --------- kjeIotjen
Ho raccontato. Сэ-къ--Iот-гъ. С_ к__________ С- к-э-I-т-г-. -------------- Сэ къэсIотагъ. 0
Sj- kj-sI--a-. S__ k_________ S-e k-e-I-t-g- -------------- Sje kjesIotag.
Ho raccontato tutta la storia. С- --эб-р-- з------ъэс--т-гъ. С_ к_______ з____ к__________ С- к-э-а-ы- з-к-э к-э-I-т-г-. ----------------------------- Сэ къэбарыр зэкIэ къэсIотагъ. 0
S-- kje--ryr-z-ekI-e k-e-----g. S__ k_______ z______ k_________ S-e k-e-a-y- z-e-I-e k-e-I-t-g- ------------------------------- Sje kjebaryr zjekIje kjesIotag.
studiare з--ъэ-I-н з________ з-г-э-I-н --------- зэгъэшIэн 0
z-eg-----jen z___________ z-e-j-s-I-e- ------------ zjegjeshIjen
Ho studiato. С- зэ-----Iа--э. С_ з____________ С- з-з-ъ-ш-а-ъ-. ---------------- Сэ зэзгъэшIагъэ. 0
S-e z-ez---sh---j-. S__ z______________ S-e z-e-g-e-h-a-j-. ------------------- Sje zjezgjeshIagje.
Ho studiato tutta la sera. С-------э р-н---зэз---шI-г-э. С_ п_____ р____ з____________ С- п-ы-ь- р-н-м з-з-ъ-ш-а-ъ-. ----------------------------- Сэ пчыхьэ реным зэзгъэшIагъэ. 0
S-- pc-yh'je-re-ym------j--hIa--e. S__ p_______ r____ z______________ S-e p-h-h-j- r-n-m z-e-g-e-h-a-j-. ---------------------------------- Sje pchyh'je renym zjezgjeshIagje.
lavorare Iо-----н - л-жьэн I__ ш___ / л_____ I-ф ш-э- / л-ж-э- ----------------- Iоф шIэн / лэжьэн 0
Io--s--jen / l-ezh'j-n I__ s_____ / l________ I-f s-I-e- / l-e-h-j-n ---------------------- Iof shIjen / ljezh'jen
Ho lavorato. Сэ I-ф сшI-г--. С_ I__ с_______ С- I-ф с-I-г-э- --------------- Сэ Iоф сшIагъэ. 0
Sj- -o--s----gje. S__ I__ s________ S-e I-f s-h-a-j-. ----------------- Sje Iof sshIagje.
Ho lavorato tutto il giorno. Сэ-мэфэ рен-- --- --I-г-э С_ м___ р____ I__ с______ С- м-ф- р-н-м I-ф с-I-г-э ------------------------- Сэ мэфэ реным Iоф сшIагъэ 0
Sj- mj-f---------I----s----je S__ m_____ r____ I__ s_______ S-e m-e-j- r-n-m I-f s-h-a-j- ----------------------------- Sje mjefje renym Iof sshIagje
mangiare шхэн ш___ ш-э- ---- шхэн 0
s-h--n s_____ s-h-e- ------ shhjen
Ho mangiato. С- ----аг-. С_ с_______ С- с-ш-а-ъ- ----------- Сэ сышхагъ. 0
S-- --shh-g. S__ s_______ S-e s-s-h-g- ------------ Sje syshhag.
Ho mangiato tutto. С- -экIэ-и с---г--. С_ з______ с_______ С- з-к-э-и с-х-г-э- ------------------- Сэ зэкIэри сшхыгъэ. 0
S-e -j----eri---h-y-je. S__ z________ s________ S-e z-e-I-e-i s-h-y-j-. ----------------------- Sje zjekIjeri sshhygje.

La storia della linguistica

Le lingue hanno sempre affascinato gli uomini. Infatti, la storia della linguistica – disciplina che affronta lo studio sistematico del linguaggio umano - è antichissima. Da millenni l’uomo riflette su questo fenomeno straordinario. Ogni cultura sviluppa le sue teorie e fornisce la propria descrizione della lingua. La linguistica attuale si basa per lo più su antiche teorie. Molte tradizioni affondano le proprie radici soprattutto in Grecia. L’opera più antica che si conosca con riferimento alle lingue proviene dall’India e fu scritta circa 3000 anni fa dal grammatico Sakatayana. Nell’antichità, molti filosofi si occuparono delle lingue. Platone fu uno di essi. Più tardi, anche autori dell’antica Roma svilupparono delle teorie, mentre risalgono all’ottavo secolo gli studi linguistici arabi. In essi è contenuta una descrizione assai precisa della lingua araba. Nell’età moderna, l’interesse era rivolto soprattutto alla ricerca sull’origine delle lingue. L’oggetto degli studi era la storia degli idiomi. Nel diciottesimo secolo cominciarono gli studi comparativi delle lingue, che indagavano sulla loro evoluzione. In epoca più tarda, cambiò la descrizione della lingua, che divenne un sistema. La questione del funzionamento degli idiomi rimane sempre di altissimo interesse. Oggigiorno, la linguistica è caratterizzata da diverse correnti di pensiero. Nuove discipline si sono sviluppate a partire dagli anni ’50 e sono state notevolmente influenzate dalle altre scienze. Un esempio è la psicolinguistica oppure la comunicazione interculturale. La linguistica si orienta verso branche di studio assai specialistiche. Si pensi alla linguistica femminista! Insomma, la storia della linguistica va avanti e si evolve … Finché ci saranno le lingue, l’uomo nutrirà sempre un certo interesse nei loro confronti.