Frasario

it Pronomi possessivi 1   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

66 [sessantasei]

Pronomi possessivi 1

Pronomi possessivi 1

66 [тIокIищрэ хырэ]

66 [tIokIishhrje hyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

[Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Adyghe Suono di più
io – il mio / la mia с--–-с-с-й с- – с---- с- – с-с-й ---------- сэ – сэсый 0
s-- --sj-syj s-- – s----- s-e – s-e-y- ------------ sje – sjesyj
Non trovo la mia chiave. С-------б-э-з-ъ--ы-ь--п. С---------- з----------- С-I-н-I-б-э з-ъ-т-ж-р-п- ------------------------ СиIункIыбзэ згъотыжьрэп. 0
S---nk-yb--- ---ty-h'rj-p. S----------- z------------ S-I-n-I-b-j- z-o-y-h-r-e-. -------------------------- SiIunkIybzje zgotyzh'rjep.
Non trovo il mio biglietto. С--и----з-ъоты-ь---. С------ з----------- С-б-л-т з-ъ-т-ж-р-п- -------------------- Сибилет згъотыжьрэп. 0
Sibi-e--zgot--h'r--p. S------ z------------ S-b-l-t z-o-y-h-r-e-. --------------------- Sibilet zgotyzh'rjep.
tu – il tuo / la tua о-----й о – о-- о – о-й ------- о – оуй 0
o ----j o – o-- o – o-j ------- o – ouj
Hai trovato la tua chiave? У-Iу-к-ы-зэ-бг-отыжьыгъа? У---------- б------------ У-I-н-I-б-э б-ъ-т-ж-ы-ъ-? ------------------------- УиIункIыбзэ бгъотыжьыгъа? 0
U---n-I-bzje--g-t--h'-ga? U----------- b----------- U-I-n-I-b-j- b-o-y-h-y-a- ------------------------- UiIunkIybzje bgotyzh'yga?
Hai trovato il tuo biglietto? У---ле- бг-о---ьы---? У------ б------------ У-б-л-т б-ъ-т-ж-ы-ъ-? --------------------- Уибилет бгъотыжьыгъа? 0
Ui----t -g-t-z--y-a? U------ b----------- U-b-l-t b-o-y-h-y-a- -------------------- Uibilet bgotyzh'yga?
lui – il suo / la sua ар-(х-ул--ы--)----- -й а- (---------- – а- и- а- (-ъ-л-ф-г-) – а- и- ---------------------- ар (хъулъфыгъ) – ащ ий 0
a- (----y-----a--- ij a- (------- – a--- i- a- (-u-f-g- – a-h- i- --------------------- ar (hulfyg) – ashh ij
Sai dov’è la sua chiave? А-----у----г-) -I-н-I---э----э-ы--р о---? А- (---------- и--------- з-------- о---- А- (-ъ-л-ф-г-) и-у-к-ы-з- з-д-щ-I-р о-I-? ----------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) иIункIыбзэ зыдэщыIэр ошIа? 0
A-hh--h----g) -I-nkIyb-je ---j---hy-j-- --h--? A--- (------- i---------- z------------ o----- A-h- (-u-f-g- i-u-k-y-z-e z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa?
Sai dov’è il suo biglietto? Ащ (х--лъф-гъ)------т з----ыI-р-о--а? А- (---------- и----- з-------- о---- А- (-ъ-л-ф-г-) и-и-е- з-д-щ-I-р о-I-? ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ибилет зыдэщыIэр ошIа? 0
A-hh---u---g) -b-l---z--j-shhy--e- oshIa? A--- (------- i----- z------------ o----- A-h- (-u-f-g- i-i-e- z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) ibilet zydjeshhyIjer oshIa?
lei – il suo / la sua а- (бз-л-ф-гъ- – а---й а- (---------- – а- и- а- (-з-л-ф-г-) – а- и- ---------------------- ар (бзылъфыгъ) – ащ ий 0
a- (---l-y---–-------j a- (-------- – a--- i- a- (-z-l-y-) – a-h- i- ---------------------- ar (bzylfyg) – ashh ij
Il suo denaro è sparito. А---бзы-ъ-ы-ъ------щ---р кI----ъ-х. А- (---------- и-------- к--------- А- (-з-л-ф-г-) и-х-щ-х-р к-о-ы-ъ-х- ----------------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) иахъщэхэр кIодыгъэх. 0
Ashh-(----fy-)---hshh-------kI-d-gj-h. A--- (-------- i----------- k--------- A-h- (-z-l-y-) i-h-h-j-h-e- k-o-y-j-h- -------------------------------------- Ashh (bzylfyg) iahshhjehjer kIodygjeh.
E anche la sua carta di credito non c’è più. Икре--т ка-т----I-п. И------ к---- щ----- И-р-д-т к-р-и щ-I-п- -------------------- Икредит карти щыIэп. 0
I----it-k-r-- -hh-----. I------ k---- s-------- I-r-d-t k-r-i s-h-I-e-. ----------------------- Ikredit karti shhyIjep.
noi – il nostro тэ - т--ый т- – т---- т- – т-т-й ---------- тэ – тэтый 0
t---- t-et-j t-- – t----- t-e – t-e-y- ------------ tje – tjetyj
Il nostro nonno è malato. Титэ--ж--сы--д-. Т------- с------ Т-т-т-ж- с-м-д-. ---------------- Титэтэжъ сымадж. 0
Titj-tjez- sym-d--. T--------- s------- T-t-e-j-z- s-m-d-h- ------------------- Titjetjezh symadzh.
La nostra nonna sta bene. Тин-нэ-п-ау---у. Т----- п-------- Т-н-н- п-а---а-. ---------------- Тинанэ псау-тау. 0
T-n-nje---au---u. T------ p-------- T-n-n-e p-a---a-. ----------------- Tinanje psau-tau.
voi – il vostro шъо ----о-ъ-й ш-- – ш------ ш-о – ш-о-ъ-й ------------- шъо – шъошъуй 0
s-o --sh--h-j s-- – s------ s-o – s-o-h-j ------------- sho – shoshuj
Bambini, dov’è il vostro papà? К--л-ц------эр------тэ-т--- -ы-? К-------------- ш----- т--- щ--- К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-т- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуятэ тыдэ щыI? 0
KIj----cI-k--hj-r- ---ja-j- tydj--s-h-I? K----------------- s------- t---- s----- K-j-l-e-I-k-u-j-r- s-u-a-j- t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- KIjeljecIykIuhjer, shujatje tydje shhyI?
Bambini, dov’è la vostra mamma? К------ык------ -ъу-н--ты-э--ыI? К-------------- ш----- т--- щ--- К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-н- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуянэ тыдэ щыI? 0
KIje-j-c--kIu--e-, -huj---- -y--e-s-hy-? K----------------- s------- t---- s----- K-j-l-e-I-k-u-j-r- s-u-a-j- t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- KIjeljecIykIuhjer, shujanje tydje shhyI?

Il linguaggio creativo

La creatività è oggi una caratteristica molto importante. Tutti vogliono essere creativi, perché la creatività viene percepita come sinonimo di intelligenza. Anche la nostra lingua mira ad essere creativa. Prima si aspirava a parlare nel modo più corretto, mentre oggi l’obiettivo è parlare con la massima creatività. La pubblicità e i nuovi mezzi di comunicazione ne sono un esempio. Essi indicano che, con la lingua, si può giocare. Da cinquanta anni assistiamo, dunque, alla crescita del significato della parola creatività. Perfino la ricerca si occupa ormai di questo fenomeno. Gli psicologi, i pedagoghi e i filosofi analizzano i processi creativi e definiscono la creatività come la capacità di generare qualcosa di nuovo. Così, un parlante creativo produce nuove forme di lingua cioè parole oppure strutture grammaticali. I linguisti riconoscono nel concetto di creatività il cambiamento della lingua. Non tutti comprendono i nuovi elementi linguistici. Per comprendere la lingua creativa, c’è bisogno di conoscere e di sapere come funziona la lingua. E occorre conoscere il mondo in cui vivono i parlanti di una data lingua. Solo in questo modo, si può capire ciò che essi intendono esprimere. Un esempio calzante è il linguaggio dei giovani. I bambini e i giovanissimi scoprono sempre nuove cose e nuove parole, ma gli adulti spesso non le comprendono. Oggi ci sono perfino dei vocabolari, che illustrano la lingua dei giovani. Dopo una generazione, sono già fuori moda! Il linguaggio creativo si può imparare e si possono anche seguire i corsi da appositi formatori. La regola più importante sarà sempre: fa’ parlare la voce che è dentro di te!