Frasario

it Lavorare   »   ad Лэжьэн / Iоф шIэн

55 [cinquantacinque]

Lavorare

Lavorare

55 [шъэныкъорэ тфырэ]

55 [shjenykorje tfyrje]

Лэжьэн / Iоф шIэн

[Ljezh'jen / Iof shIjen]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Adyghe Suono di più
Che lavoro fa? С------энэх-а-э--у--ж----? С-- у----------- у-------- С-д у-с-н-х-а-э- у-а-ь-р-? -------------------------- Сыд уисэнэхьатэу улажьэрэ? 0
S-d ui-je-j-h'a-j-u u-a-h---rje? S-- u-------------- u----------- S-d u-s-e-j-h-a-j-u u-a-h-j-r-e- -------------------------------- Syd uisjenjeh'atjeu ulazh'jerje?
Mio marito è medico. С-шъ-ьагъус- --и--- и--------к-- в-ач. С----------- (----- и----------- в---- С-ш-х-а-ъ-с- (-и-I- и-э-э-ь-т-I- в-а-. -------------------------------------- Сишъхьагъусэ (силI) исэнэхьаткIэ врач. 0
S--hh-a-us-e (--l----s-enjeh--tkI-e vr---. S----------- (----- i-------------- v----- S-s-h-a-u-j- (-i-I- i-j-n-e-'-t-I-e v-a-h- ------------------------------------------ Sishh'agusje (silI) isjenjeh'atkIje vrach.
Lavoro come infermiera part-time. С- сы--д--с--а- --къо-Iахь-у сэла-ьэ. С- с----------- н----------- с------- С- с-м-д-е-т-а- н-к-о-I-х-э- с-л-ж-э- ------------------------------------- Сэ сымедсестра, ныкъо-Iахьэу сэлажьэ. 0
Sj- s-m--s-str-- --ko-I---je- s-e--z-'-e. S-- s----------- n----------- s---------- S-e s-m-d-e-t-a- n-k---a-'-e- s-e-a-h-j-. ----------------------------------------- Sje symedsestra, nyko-Iah'jeu sjelazh'je.
Presto andremo in pensione. Б--т--ышI-у -енси-- -ыкIощт. Б- т------- п------ т------- Б- т-м-ш-э- п-н-и-м т-к-о-т- ---------------------------- Бэ темышIэу пенсием тыкIощт. 0
Bje--e----I--- -en---m-----o---t. B-- t--------- p------ t--------- B-e t-m-s-I-e- p-n-i-m t-k-o-h-t- --------------------------------- Bje temyshIjeu pensiem tykIoshht.
Ma le tasse sono alte. ХэбзэIа-ь-- -----. Х---------- и----- Х-б-э-а-ь-р и-ы-о- ------------------ ХэбзэIахьэр иныIо. 0
H-ebzj-Ia-'j-r -----. H------------- i----- H-e-z-e-a-'-e- i-y-o- --------------------- HjebzjeIah'jer inyIo.
E l’assicurazione (contro le malattie) è costosa. Ме-и-и-- с-р-хо----и ба-э. М------- с---------- б---- М-д-ц-н- с-р-х-в-э-и б-щ-. -------------------------- Медицинэ страховкэри бащэ. 0
Me----nj----raho-kj-ri---s-hje. M-------- s----------- b------- M-d-c-n-e s-r-h-v-j-r- b-s-h-e- ------------------------------- Medicinje strahovkjeri bashhje.
Cosa vorresti fare? Сыд-с-нэхьат-к-ы--пхымэ -шI--гъу? С-- с------- к--------- п-------- С-д с-н-х-а- к-ы-э-х-м- п-I-и-ъ-? --------------------------------- Сыд сэнэхьат къыхэпхымэ пшIоигъу? 0
Sy- sjen---'-t-------hy--e psh-o-gu? S-- s--------- k---------- p-------- S-d s-e-j-h-a- k-h-e-h-m-e p-h-o-g-? ------------------------------------ Syd sjenjeh'at kyhjephymje pshIoigu?
Io vorrei diventare ingegnere. Сэ и-же--р-с---- -ш-о-гъ-. С- и------ с---- с-------- С- и-ж-н-р с-х-у с-I-и-ъ-. -------------------------- Сэ инженер сыхъу сшIоигъу. 0
S-e -nz-en-- -y-u s---oi-u. S-- i------- s--- s-------- S-e i-z-e-e- s-h- s-h-o-g-. --------------------------- Sje inzhener syhu sshIoigu.
Io voglio studiare all’università. С- -нив--сит-т-м --ще---нэу-с-фа-. С- у------------ с--------- с----- С- у-и-е-с-т-т-м с-щ-д-э-э- с-ф-й- ---------------------------------- Сэ университетым сыщеджэнэу сыфай. 0
Sje-u-i-er--te-y---ysh-ed--je-jeu s--a-. S-- u------------ s-------------- s----- S-e u-i-e-s-t-t-m s-s-h-d-h-e-j-u s-f-j- ---------------------------------------- Sje universitetym syshhedzhjenjeu syfaj.
Io sono praticante. Сэ с-ст-ж--. С- с-------- С- с-с-а-ё-. ------------ Сэ сыстажёр. 0
Sj----s--zhj-r. S-- s---------- S-e s-s-a-h-o-. --------------- Sje systazhjor.
Non guadagno molto. С- -ъ-з-э--р-р--э-. С- к---------- б--- С- к-э-л-ж-р-р б-п- ------------------- Сэ къэзлэжьрэр бэп. 0
S-- k--z-j--h-r-e- b-ep. S-- k------------- b---- S-e k-e-l-e-h-r-e- b-e-. ------------------------ Sje kjezljezh'rjer bjep.
Faccio un tirocinio all’estero. П--ктикэр-I-к--бы----с-х-ы. П-------- I------- щ------- П-а-т-к-р I-к-ы-ы- щ-с-х-ы- --------------------------- Практикэр IэкIыбым щысэхьы. 0
Pr-k--k--- Ijek-yb-m sh------'-. P--------- I-------- s---------- P-a-t-k-e- I-e-I-b-m s-h-s-e-'-. -------------------------------- Praktikjer IjekIybym shhysjeh'y.
Questo è il mio capo. Мыр т-Iэш---э-е-. М-- т------------ М-р т-I-ш-х-э-е-. ----------------- Мыр тиIэшъхьэтет. 0
My- t-Ijes-h'jete-. M-- t-------------- M-r t-I-e-h-'-e-e-. ------------------- Myr tiIjeshh'jetet.
Ho dei colleghi gentili / simpatici. Iо------у-д-гъ-хэр--и-э-. I-------- д------- с----- I-ф-I-г-у д-г-у-э- с-I-х- ------------------------- IофшIэгъу дэгъухэр сиIэх. 0
Iof--I--g- --e-u-j-r-----eh. I--------- d-------- s------ I-f-h-j-g- d-e-u-j-r s-I-e-. ---------------------------- IofshIjegu djeguhjer siIjeh.
A mezzogiorno andiamo sempre in mensa. Щэ-ж--ъу----м ---э- -хапIэм-ты----кI--. Щ------------ р---- ш------ т---------- Щ-д-э-ъ-а-х-м р-н-у ш-а-I-м т-з-д-к-о-. --------------------------------------- Щэджэгъуашхэм ренэу шхапIэм тызэдэкIох. 0
Shh-e----eg-a-hh-em--e-jeu shh-pIje--t--j--j-k--h. S------------------ r----- s-------- t------------ S-h-e-z-j-g-a-h-j-m r-n-e- s-h-p-j-m t-z-e-j-k-o-. -------------------------------------------------- Shhjedzhjeguashhjem renjeu shhapIjem tyzjedjekIoh.
Cerco un (posto di) lavoro. С--Iо----н-сылъэхъу. С- I------ с-------- С- I-ф-I-н с-л-э-ъ-. -------------------- Сэ IофшIэн сылъэхъу. 0
Sje IofshIjen---lj--u. S-- I-------- s------- S-e I-f-h-j-n s-l-e-u- ---------------------- Sje IofshIjen syljehu.
Sono disoccupato da un anno ormai. Илъ-с------- ---шI---зы--мы------р. И---- х----- I------ з------------- И-ъ-с х-у-ъ- I-ф-I-н з-с-м-г-о-р-р- ----------------------------------- Илъэс хъугъэ IофшIэн зысымыгъотрэр. 0
I-jes-h-gj--Iofs-Ij---z-----g--r-e-. I---- h---- I-------- z------------- I-j-s h-g-e I-f-h-j-n z-s-m-g-t-j-r- ------------------------------------ Iljes hugje IofshIjen zysymygotrjer.
In questo paese ci sono troppi disoccupati. I---Iэн---ъ-у мы ---------о--и-ыр -э-д-д. I------------ м- к---------- и--- б- д--- I-ф-I-н-н-ъ-у м- к-э-а-ы-ъ-м и-ы- б- д-д- ----------------------------------------- IофшIэнынчъэу мы къэралыгъом исыр бэ дэд. 0
I-f-h------chj-u--y --e-a-ygom ---r -j------. I--------------- m- k--------- i--- b-- d---- I-f-h-j-n-n-h-e- m- k-e-a-y-o- i-y- b-e d-e-. --------------------------------------------- IofshIjenynchjeu my kjeralygom isyr bje djed.

La memoria ha bisogno delle lingue

Quasi tutti si ricordano il primo giorno di scuola, ma non ciò che viene prima. Non abbiamo quasi nessun ricordo del primo anno di vita. Perché? Come mai non ci ricordiamo di quello che abbiamo fatto da neonati? La spiegazione è nel nostro sviluppo. La lingua e la memoria si sviluppano di pari passo e, per poter ricordare fatti o avvenimenti, l’uomo deve fare affidamento sulla propria lingua e deve disporre delle parole, per poter descrivere ciò che sta vivendo. Gli studiosi hanno realizzato alcuni studi sui bambini ed hanno fatto una scoperta interessante: finché i bambini non imparano a parlare, dimenticano tutto quello che hanno fatto prima. L’inizio dell’apprendimento linguistico segna anche l’inizio della memoria. Nei primi tre anni di vita i bambini apprendono tantissime cose, sperimentano ogni giorno nuove cose e fanno tante esperienze importanti. Ma tutto questo non lo ricorderanno. Gli psicologi definiscono questo fenomeno amnesia infantile. Solo le cose che i bambini possono classificare rimarranno nella memoria. La memoria autobiografica conserva le esperienze personali, proprio come un diario, in cui viene custodito tutto ciò che assume una certa rilevanza per la nostra vita. La memoria autobiografica costruisce anche la nostra identità e il suo sviluppo è connesso all’apprendimento della lingua madre. La lingua ci aiuta ad attivare la memoria. Pertanto, tutto ciò che abbiamo vissuto da neonati non è andato perduto, ma è nascosto in qualche parte della nostra memoria. Purtroppo, non siamo in grado di fare affiorare i ricordi... Non è un peccato?