Тілашар

kk Appointment   »   te సమావేశం

24 [жиырма төрт]

Appointment

Appointment

24 [ఇరవై నాలుగు]

24 [Iravai nālugu]

సమావేశం

[Samāvēśaṁ]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Telugu Ойнау Көбірек
Автобустан қалып қойдың ба? మ--బ-్ వ------ో-ిందా? మ- బ-- వ------------- మ- బ-్ వ-ళ-ళ-ప-య-ం-ా- --------------------- మీ బస్ వెళ్ళిపోయిందా? 0
Mī b----eḷḷ-p----d-? M- b-- v------------ M- b-s v-ḷ-i-ō-i-d-? -------------------- Mī bas veḷḷipōyindā?
Мен сені жарты сағат күттім. న--ు-------కు అ-గం--ని-ీ--ష--చ--ు న--- మ- క---- అ---- న------------ న-న- మ- క-ర-ు అ-గ-ట న-ర-క-ష-ం-ా-ు --------------------------------- నేను మీ కొరకు అరగంట నిరీక్షించాను 0
N-nu m--k----u--ra-aṇṭ--n------n̄-ā-u N--- m- k----- a------- n------------ N-n- m- k-r-k- a-a-a-ṭ- n-r-k-i-̄-ā-u ------------------------------------- Nēnu mī koraku aragaṇṭa nirīkṣin̄cānu
Жаныңда ұялы телефон жоқ па? మ- -ద్----బై-- / సె-్--ోన్-ల--ా? మ- వ--- మ----- / స--- ఫ--- ల---- మ- వ-్- మ-బ-ల- / స-ల- ఫ-న- ల-ద-? -------------------------------- మీ వద్ద మొబైల్ / సెల్ ఫోన్ లేదా? 0
M--v---a-m---i---s---p--n ---ā? M- v---- m------ s-- p--- l---- M- v-d-a m-b-i-/ s-l p-ō- l-d-? ------------------------------- Mī vadda mobail/ sel phōn lēdā?
Келесі жолы уақытында кел. ఈ -ారి---ండి--ి--గ- ఉండండ-! ఈ స--- న---- వ----- ఉ------ ఈ స-ర- న-ం-ి వ-ధ-గ- ఉ-డ-డ-! --------------------------- ఈ సారి నుండి విధిగా ఉండండి! 0
Ī sā-i nuṇ-i-----ig----ḍ-ṇ-i! Ī s--- n---- v------ u------- Ī s-r- n-ṇ-i v-d-i-ā u-ḍ-ṇ-i- ----------------------------- Ī sāri nuṇḍi vidhigā uṇḍaṇḍi!
Келесі жолы такси шақыр! ఈ సా-ి న-ం-ి-ట-క--ీ-ో-ర---! ఈ స--- న---- ట------- ర---- ఈ స-ర- న-ం-ి ట-క-స-ల- ర-డ-! --------------------------- ఈ సారి నుండి టాక్సీలో రండి! 0
Ī -------ṇḍi ṭāksīl- r---i! Ī s--- n---- ṭ------ r----- Ī s-r- n-ṇ-i ṭ-k-ī-ō r-ṇ-i- --------------------------- Ī sāri nuṇḍi ṭāksīlō raṇḍi!
Келесі жолы қолшатыр ала кел! ఈ-------ు-డ- -ీ--పా-------డు-- -ీసుక----్ళ-డి! ఈ స--- న---- మ--------- గ----- త-------------- ఈ స-ర- న-ం-ి మ-త-ప-ట-గ- గ-డ-గ- త-స-క-వ-ళ-ళ-డ-! ---------------------------------------------- ఈ సారి నుండి మీతోపాటుగా గొడుగు తీసుకువెళ్ళండి! 0
Ī s--- nu--- -ī-ōp----ā--oḍug------kuv--ḷa--i! Ī s--- n---- m--------- g----- t-------------- Ī s-r- n-ṇ-i m-t-p-ṭ-g- g-ḍ-g- t-s-k-v-ḷ-a-ḍ-! ---------------------------------------------- Ī sāri nuṇḍi mītōpāṭugā goḍugu tīsukuveḷḷaṇḍi!
Ертең мен боспын. ర--- న-క- సెలవు --ది ర--- న--- స---- ఉ--- ర-ప- న-క- స-ల-ు ఉ-ద- -------------------- రేపు నాకు సెలవు ఉంది 0
R-pu---ku---lavu -ndi R--- n--- s----- u--- R-p- n-k- s-l-v- u-d- --------------------- Rēpu nāku selavu undi
Ертең кездессек қайтеді? మన--రేప----ుద్ద-మ-? మ-- ర--- క--------- మ-ం ర-ప- క-ు-్-ా-ా- ------------------- మనం రేపు కలుద్దామా? 0
M-n-ṁ -ē-u -a----ā--? M---- r--- k--------- M-n-ṁ r-p- k-l-d-ā-ā- --------------------- Manaṁ rēpu kaluddāmā?
Өкінішті, ертең мүмкіндігім жоқ. క-షమ-ం-ండి--రే---నేను--ా--ను క---------- ర--- న--- ర----- క-ష-ి-చ-డ-, ర-ప- న-న- ర-ల-న- ---------------------------- క్షమించండి, రేపు నేను రాలేను 0
K-a--n̄c-ṇ--, rē---nē-u rālēnu K------------ r--- n--- r----- K-a-i-̄-a-ḍ-, r-p- n-n- r-l-n- ------------------------------ Kṣamin̄caṇḍi, rēpu nēnu rālēnu
Осы демалысқа жоспарың бар ма? ఈ--ా--ంత--ర-జ- మీ-- -ుందుగ------ై-ా-------ప--్-ుకున్న-రా? ఈ వ------ ర--- మ--- మ-------- ఎ---- ప---- ప-------------- ఈ వ-ర-ం-ం ర-జ- మ-ర- మ-ం-ు-ా-ే ఎ-ై-ా ప-ు-ు ప-ట-ట-క-న-న-ర-? --------------------------------------------------------- ఈ వారాంతం రోజు మీరు ముందుగానే ఎమైనా పనులు పెట్టుకున్నారా? 0
Ī-vār--t-- -ō---mīr- ---dug-nē---a--ā -anulu -e--u----ā--? Ī v------- r--- m--- m-------- e----- p----- p------------ Ī v-r-n-a- r-j- m-r- m-n-u-ā-ē e-a-n- p-n-l- p-ṭ-u-u-n-r-? ---------------------------------------------------------- Ī vārāntaṁ rōju mīru mundugānē emainā panulu peṭṭukunnārā?
Әлде біреумен келісіп қойдың ба? ల-దా -ీకు ఇ-త-- మ-నుప---వరినైన---ల---క-వల-ి ఉ-ద-? ల--- మ--- ఇ---- మ----- ఎ------- క---------- ఉ---- ల-ద- మ-క- ఇ-త-ు మ-న-ప- ఎ-ర-న-న- క-ు-ు-ో-ల-ి ఉ-ద-? ------------------------------------------------- లేదా మీకు ఇంతకు మునుపే ఎవరినైనా కలుసుకోవలసి ఉందా? 0
L--- -----i--a----unupē---a-i--i-ā--al--u-ōv-las- undā? L--- m--- i----- m----- e--------- k------------- u---- L-d- m-k- i-t-k- m-n-p- e-a-i-a-n- k-l-s-k-v-l-s- u-d-? ------------------------------------------------------- Lēdā mīku intaku munupē evarinainā kalusukōvalasi undā?
Демалыс күні кездесуді ұсынамын. నా ఉ--ద-శంల- మనం-ఈ-వా---త-లో---వ--ి న- ఉ-------- మ-- ఈ వ-------- క----- న- ఉ-్-ే-ం-ో మ-ం ఈ వ-ర-ం-ం-ో క-వ-ల- ----------------------------------- నా ఉద్దేశంలో మనం ఈ వారాంతంలో కలవాలి 0
Nā u-d-ś--l----na- ī -ār-n-a-l- -a-avāli N- u-------- m---- ī v--------- k------- N- u-d-ś-n-ō m-n-ṁ ī v-r-n-a-l- k-l-v-l- ---------------------------------------- Nā uddēśanlō manaṁ ī vārāntanlō kalavāli
Көкке шығайық па? మ-ం---క---క్--- వెళ-ద--ా? మ-- ప------- క- వ-------- మ-ం ప-క-న-క- క- వ-ళ-ద-మ-? ------------------------- మనం పిక్నిక్ కి వెళ్దామా? 0
Ma--ṁ pik-ik--i veḷ-ā--? M---- p----- k- v------- M-n-ṁ p-k-i- k- v-ḷ-ā-ā- ------------------------ Manaṁ piknik ki veḷdāmā?
Жағажайға барайық па? మ-ం-----్--త-రంక-----్--మ-? మ-- స----- త----- వ-------- మ-ం స-ు-్- త-ర-క- వ-ళ-ద-మ-? --------------------------- మనం సముద్ర తీరంకి వెళ్దామా? 0
Man----am--ra--īr-ṅ---v--d-mā? M---- s------ t------ v------- M-n-ṁ s-m-d-a t-r-ṅ-i v-ḷ-ā-ā- ------------------------------ Manaṁ samudra tīraṅki veḷdāmā?
Тауға барамыз ба? మనం పర్వ-ాల-మ----? మ-- ప------ మ----- మ-ం ప-్-త-ల మ-ద-ు- ------------------ మనం పర్వతాల మీదకు? 0
Ma--ṁ ---vatā-- mī-ak-? M---- p-------- m------ M-n-ṁ p-r-a-ā-a m-d-k-? ----------------------- Manaṁ parvatāla mīdaku?
Мен сені кеңседен алып кетемін. నే-- ని-్న---ఫ-స---ుం-ి తీసు---స--ాను న--- న----- ఆ---- న---- త------------ న-న- న-న-న- ఆ-ీ-ు న-ం-ి త-స-క-వ-్-ా-ు ------------------------------------- నేను నిన్ను ఆఫీసు నుండి తీసుకువస్తాను 0
N--u ----u ā-h--u ----i--ī-u-uv-stānu N--- n---- ā----- n---- t------------ N-n- n-n-u ā-h-s- n-ṇ-i t-s-k-v-s-ā-u ------------------------------------- Nēnu ninnu āphīsu nuṇḍi tīsukuvastānu
Мен сені үйден алып кетемін. న--ు -ిన-న- --ట- న--డి ------వ-్త-ను న--- న----- ఇ--- న---- త------------ న-న- న-న-న- ఇ-ట- న-ం-ి త-స-క-వ-్-ా-ు ------------------------------------ నేను నిన్ను ఇంటి నుండి తీసుకువస్తాను 0
Nē-u -innu i-ṭi n---- t-suk---s-ā-u N--- n---- i--- n---- t------------ N-n- n-n-u i-ṭ- n-ṇ-i t-s-k-v-s-ā-u ----------------------------------- Nēnu ninnu iṇṭi nuṇḍi tīsukuvastānu
Мен сені автобус аялдамасынан алып кетемін. న-న- -ి------స--స--ా-్----డి-త--ు--వ-్త--ు న--- న----- బ-- స----- న---- త------------ న-న- న-న-న- బ-్ స-ట-ప- న-ం-ి త-స-క-వ-్-ా-ు ------------------------------------------ నేను నిన్ను బస్ స్టాప్ నుండి తీసుకువస్తాను 0
N-n- n-nnu-ba--s-ā--n-ṇ-i tīs--u-as-ānu N--- n---- b-- s--- n---- t------------ N-n- n-n-u b-s s-ā- n-ṇ-i t-s-k-v-s-ā-u --------------------------------------- Nēnu ninnu bas sṭāp nuṇḍi tīsukuvastānu

Шет тілін үйренуге арналған кеңестер

Шет тілін үйрену әрқашан да қиын. Айтылымды, грамматика ережелері мен сөздерді үйрену үшін көп оқу керек. Дегенмен, оқу үдерісін жеңілдетуге көмектесетін түрлі айла-амалдар бар! Біріншіден, позитивті ойлау керек. Жаңа тіл мен жаңа тәжірибеге қуаныңыз! Неден бастайтындығыңыз маңызды емес. Өзіңізді ерекше қызықтыратын тақырыпты іздеп табыңыз. Алдымен, тыңдалым мен сөйлеуге көңіл бөлген жөн. Содан кейін, мәтін оқуды және жазуды үйреніңіз. Өзіңізге және өзіңіздің күнделікті өміріңізге сәйкес келетін жүйені ойлап табыңыз. Сын есімдермен бірге мағынасы қарама-қарсы сөздерді бірден үйренуге болады. Немесе пәтеріңіздің барлық жерлеріне сөздер жазылған плакаттарды іліп тастаңыз. Спортпен айналысу кезінде немесе көлікте отырған кезде аудио файлдар арқылы оқуға болады. Егер қандай да бір тақырыпты меңгеру қиын болып жатса, оны кейінге қалдырыңыз. Үзіліс жасаңыз немесе басқа тақырыпқа ауысыңыз! Осылайша сіз тілге деген қызығушылығыңызды жоғалтып алмайсыз. Жаңа тілде сөзжұмбақтарды шешу өте қызықты. Шет тіліндегі фильмдер жаңа әсерлер сыйлайды. Шет тіліндегі газеттерді оқи отырып, сіз ел мен оның адамдары туралы көп нәрсе біле аласыз. Интернетте көптеген жаттығулар бар, олар сіздің кітаптарыңызға жақсы қосымша болады. Шет тілін бірге қуана-қуана үйренетін достар табыңыз. Жаңа тақырыпты ешқашан оқшау оқымаңыз, әрдайым бір контекстте оқыңыз! Барлығын үнемі қайталап отырыңыз! Осылайша миыңыз материалды есте жақсы сақтай алады. Егер теориядан жалықсаңыз, онда дереу жолға жиналыңыз! Себебі, тілді үйренудің ең тиімді әдісі – оны сол тілде сөйлеуші адамдардың ортасында үйрену. Саяхат барысында өз тәжірибеңіз туралы күнделік жүргізуге болады. Ең бастысы, ешқашан кері шегінбеңіз!