Тілашар

kk Possessive pronouns 1   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

66 [алпыс алты]

Possessive pronouns 1

Possessive pronouns 1

৬৬ [ছেষট্টি]

66 [chēṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

[sambandhabācaka sarbanāma 1]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Bengali Ойнау Көбірек
мен – өзімнің আ-ি-–---ার আ-- – আ--- আ-ি – আ-া- ---------- আমি – আমার 0
āmi –--mā-a ā-- – ā---- ā-i – ā-ā-a ----------- āmi – āmāra
Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. আমি -মা- -াবি--ু-জ- প--্----- ৷ আ-- আ--- চ--- খ---- প----- ন- ৷ আ-ি আ-া- চ-ব- খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ ------------------------------- আমি আমার চাবি খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
āmi-ām-r--cā---k---̐jē pā-c-- nā ā-- ā---- c--- k------ p----- n- ā-i ā-ā-a c-b- k-u-̐-ē p-c-h- n- -------------------------------- āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā
Мен билетімді таба алмай жатырмын. আম- ---- টিক----ুঁজে--া---ি-ন--৷ আ-- আ--- ট---- খ---- প----- ন- ৷ আ-ি আ-া- ট-ক-ট খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ -------------------------------- আমি আমার টিকিট খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
ā---ām-ra ṭik-ṭa --um̐-- pāc----nā ā-- ā---- ṭ----- k------ p----- n- ā-i ā-ā-a ṭ-k-ṭ- k-u-̐-ē p-c-h- n- ---------------------------------- āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā
сен – өзіңнің ত---------ার ত--- – ত---- ত-ম- – ত-ম-র ------------ তুমি – তোমার 0
tumi-– tō---a t--- – t----- t-m- – t-m-r- ------------- tumi – tōmāra
Сен өз кілтіңді таптың ба? ত----তো-ার -া-ি-খুঁজে পেয়েছ? ত--- ত---- চ--- খ---- প----- ত-ম- ত-ম-র চ-ব- খ-ঁ-ে প-য়-ছ- ---------------------------- তুমি তোমার চাবি খুঁজে পেয়েছ? 0
tum- tō-ā-a c-bi-----̐-- p----ha? t--- t----- c--- k------ p------- t-m- t-m-r- c-b- k-u-̐-ē p-ẏ-c-a- --------------------------------- tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha?
Сен өз билетіңді таптың ба? তুম- --মার-টিকিট-খ-ঁজ- --য়--? ত--- ত---- ট---- খ---- প----- ত-ম- ত-ম-র ট-ক-ট খ-ঁ-ে প-য়-ছ- ----------------------------- তুমি তোমার টিকিট খুঁজে পেয়েছ? 0
T--- t--ār--ṭiki-a-----̐-ē pē--c--? T--- t----- ṭ----- k------ p------- T-m- t-m-r- ṭ-k-ṭ- k-u-̐-ē p-ẏ-c-a- ----------------------------------- Tumi tōmāra ṭikiṭa khum̐jē pēẏēcha?
ол – оның সে –-তার-(-েলে) স- – ত-- (----- স- – ত-র (-ে-ে- --------------- সে – তার (ছেলে) 0
S- – tār- (--ē--) S- – t--- (------ S- – t-r- (-h-l-) ----------------- Sē – tāra (chēlē)
Оның кілті қайда екенін білесің бе? ত-----া- ওর----- ক-থা-? ত--- জ-- ও- চ--- ক----- ত-ম- জ-ন ও- চ-ব- ক-থ-য়- ----------------------- তুমি জান ওর চাবি কোথায়? 0
t-mi jāna --a c-----ō--ā-a? t--- j--- ō-- c--- k------- t-m- j-n- ō-a c-b- k-t-ā-a- --------------------------- tumi jāna ōra cābi kōthāẏa?
Оның билеті қайда екенін білесің бе? তুম- জ-ন ওর---ক---ক--া-? ত--- জ-- ও- ট---- ক----- ত-ম- জ-ন ও- ট-ক-ট ক-থ-য়- ------------------------ তুমি জান ওর টিকিট কোথায়? 0
T--- -----ō-- --kiṭa kō--āẏ-? T--- j--- ō-- ṭ----- k------- T-m- j-n- ō-a ṭ-k-ṭ- k-t-ā-a- ----------------------------- Tumi jāna ōra ṭikiṭa kōthāẏa?
ол – оның সে - ত----মেয়-) স- – ত-- (----- স- – ত-র (-ে-ে- --------------- সে – তার (মেয়ে) 0
S----tāra-(-ēẏē) S- – t--- (----- S- – t-r- (-ē-ē- ---------------- Sē – tāra (mēẏē)
Оның ақшасы жоғалды. তার----া চ-র--হয়ে---ছে --হা-ি-- গেছ-৤ ত-- ট--- চ--- হ-- গ--- / হ----- গ---- ত-র ট-ক- চ-র- হ-ে গ-ছ- / হ-র-য়- গ-ছ-৤ ------------------------------------- তার টাকা চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
t--a ṭāk- -u----aẏ- ---hē-/----iẏē----hē৤ t--- ṭ--- c--- h--- g---- / h----- g----- t-r- ṭ-k- c-r- h-ẏ- g-c-ē / h-r-ẏ- g-c-ē- ----------------------------------------- tāra ṭākā curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
Оның несие картасы да жоқ. এব--ত-- ----ড-ট কার্ড- --র- -য়----ছে - -ারি-ে---ছ-৤ এ-- ত-- ক------ ক----- চ--- হ-- গ--- / হ----- গ---- এ-ং ত-র ক-র-ড-ট ক-র-ড- চ-র- হ-ে গ-ছ- / হ-র-য়- গ-ছ-৤ --------------------------------------------------- এবং তার ক্রেডিট কার্ডও চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
ēbaṁ-tā-a k-ē-i-a--ārḍa'ō -ur- h----gēc-ē-/ ---iẏ- -ēch-৤ ē--- t--- k------ k------ c--- h--- g---- / h----- g----- ē-a- t-r- k-ē-i-a k-r-a-ō c-r- h-ẏ- g-c-ē / h-r-ẏ- g-c-ē- --------------------------------------------------------- ēbaṁ tāra krēḍiṭa kārḍa'ō curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
біз – біздің আ--া-–-আমা--র আ--- – আ----- আ-র- – আ-া-ে- ------------- আমরা – আমাদের 0
ā-ar--- ā--d-ra ā---- – ā------ ā-a-ā – ā-ā-ē-a --------------- āmarā – āmādēra
Біздің атамыз ауырып қалды. আমাদ-----কুর-- - ---ু-অ-ু----৷ আ----- ঠ------ / দ--- অ----- ৷ আ-া-ে- ঠ-ক-র-া / দ-দ- অ-ু-্- ৷ ------------------------------ আমাদের ঠাকুরদা / দাদু অসুস্থ ৷ 0
ām-dēra ṭh---ra---/ -ādu --us--a ā------ ṭ-------- / d--- a------ ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- a-u-t-a -------------------------------- āmādēra ṭhākuradā / dādu asustha
Біздің әжеміздің дені сау. আ----র ---ুরমা --দ----স--্থ আ--ন ৷ আ----- ঠ------ / দ--- স---- আ--- ৷ আ-া-ে- ঠ-ক-র-া / দ-দ- স-স-থ আ-ে- ৷ ---------------------------------- আমাদের ঠাকুরমা / দিদা সুস্থ আছেন ৷ 0
āmād----ṭ-ākuram- / ---ā-s-------ch-na ā------ ṭ-------- / d--- s----- ā----- ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- s-s-h- ā-h-n- -------------------------------------- āmādēra ṭhākuramā / didā sustha āchēna
сен – сендердің ত--রা-----মাদ-র ত---- – ত------ ত-ম-া – ত-ম-দ-র --------------- তোমরা – তোমাদের 0
t-m--ā –-t--ādē-a t----- – t------- t-m-r- – t-m-d-r- ----------------- tōmarā – tōmādēra
Балалар, сендердің әкелерің қайда? বাচ্-া--,-ত--া-ে--ব-ব- কোথ-য়? ব-------- ত------ ব--- ক----- ব-চ-চ-র-, ত-ম-দ-র ব-ব- ক-থ-য়- ----------------------------- বাচ্চারা, তোমাদের বাবা কোথায়? 0
b----rā, tōm---r--b----k-t--ẏ-? b------- t------- b--- k------- b-c-ā-ā- t-m-d-r- b-b- k-t-ā-a- ------------------------------- bāccārā, tōmādēra bābā kōthāẏa?
Балалар, сендердің аналарың қайда? ব-চ--ারা----ম------া--ো---? ব-------- ত------ ম- ক----- ব-চ-চ-র-, ত-ম-দ-র ম- ক-থ-য়- --------------------------- বাচ্চারা, তোমাদের মা কোথায়? 0
B-----ā---ō-ādē---mā----h---? B------- t------- m- k------- B-c-ā-ā- t-m-d-r- m- k-t-ā-a- ----------------------------- Bāccārā, tōmādēra mā kōthāẏa?

Креативті тіл

Креативтілік бүгінгі таңда маңызды қасиет болып табылады. Бәрі креативті болғысы келеді. Себебі, креативті адамдар ақылды болып саналады. Осы сияқты біздің тіл де креативті болу керек. Бұрын адамдар мүмкіндігінше дұрыс сөйлеуге тырысқан. Бүгінде креативті сөйлей білу маңызды. Жарнама мен жаңа ақпарат құралдары бұған мысал бола алады. Олар тілді қаншалықты икемді қолдануға болатындығын көрсетеді. 50 жылдан бері креативтіліктің мәні едәуір арта түсті. Тіпті, ғалымдар бұл феноменді зерттей де бастады. Психологтар, педагогтар және философтар креативті үдерістерді зерттеу үстінде. Оған қоса, креативтілік - жаңа нәрсені ойлап табу қабілеті. Креативті сөйлейтін адам, осы арқылы, жаңа тілдік формалар құрастырады. Бұл сөздер немесе грамматикалық құрылымдар болуы мүмкін. Тіл мамандары креативті тілде тілдің қалай өзгеріп жатқандығын көре алады. Бірақ жаңа тіл элементтерін барлығы бірдей түсіне бермейді. Креативті тілді түсіну үшін білім керек. Тілдің қалай жұмыс істейтіндігін білу керек. Сонымен қатар, сөйлеуші өмір сүретін әлемді білу керек. Оның не айтқысы келгенін осылайша ғана түсінуге болады. Жастар тілі бұған мысал бола алады. Балалар мен жастар әрдайым жаңа сөздер ойлап тауып отырады. Ересектер бұл сөздерді түсіне бермейді. Айтпақшы, жастар тілін түсіндіретін сөздіктер бар. Көбінесе, бұл сөздіктер бір буын ауыспай жатып ескіріп кетеді. Әйтсе де, креативті тілді үйрену қиын емес. Оқытушылар түрлі курстар ұсынады. Ең басты ереже: Ішкі дауысыңызды арттырыңыз!