Тілашар

kk Reading and writing   »   bn পড়া এবং লেখা

6 [алты]

Reading and writing

Reading and writing

৬ [ছয়]

6 [chaẏa]

পড়া এবং লেখা

[paṛā ēbaṁ lēkhā]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Bengali Ойнау Көбірек
Мен оқимын. আম- ---ি ৷ আ-- প--- ৷ আ-ি প-়- ৷ ---------- আমি পড়ি ৷ 0
ā-i--aṛi ā-- p--- ā-i p-ṛ- -------- āmi paṛi
Мен бір әріп оқимын. আম--এক-া ---ষ- --়ি-৷ আ-- এ--- অ---- প--- ৷ আ-ি এ-ট- অ-্-র প-়- ৷ --------------------- আমি একটা অক্ষর পড়ি ৷ 0
ā-i-ēk--ā-ak-a-a-pa-i ā-- ē---- a----- p--- ā-i ē-a-ā a-ṣ-r- p-ṛ- --------------------- āmi ēkaṭā akṣara paṛi
Мен бір сөз оқимын. আ-- -কটা-শব্দ -ড---৷ আ-- এ--- শ--- প--- ৷ আ-ি এ-ট- শ-্- প-়- ৷ -------------------- আমি একটা শব্দ পড়ি ৷ 0
ā---ēk-ṭā-śab----a-i ā-- ē---- ś---- p--- ā-i ē-a-ā ś-b-a p-ṛ- -------------------- āmi ēkaṭā śabda paṛi
Мен бір сөйлем оқимын. আ-ি---ট--ব-ক্য পড-- ৷ আ-- এ--- ব---- প--- ৷ আ-ি এ-ট- ব-ক-য প-়- ৷ --------------------- আমি একটা বাক্য পড়ি ৷ 0
ā-- ēk-ṭā bā----paṛi ā-- ē---- b---- p--- ā-i ē-a-ā b-k-a p-ṛ- -------------------- āmi ēkaṭā bākya paṛi
Мен бір хат оқимын. আমি --ট- --ঠি পড-ি ৷ আ-- এ--- চ--- প--- ৷ আ-ি এ-ট- চ-ঠ- প-়- ৷ -------------------- আমি একটা চিঠি পড়ি ৷ 0
ām---ka---c---- -a-i ā-- ē---- c---- p--- ā-i ē-a-ā c-ṭ-i p-ṛ- -------------------- āmi ēkaṭā ciṭhi paṛi
Мен бір кітап оқимын. আম-----ি--- --়ি-৷ আ-- এ--- ব- প--- ৷ আ-ি এ-ট- ব- প-়- ৷ ------------------ আমি একটি বই পড়ি ৷ 0
āmi ē--ṭi-ba'i-p-ṛi ā-- ē---- b--- p--- ā-i ē-a-i b-'- p-ṛ- ------------------- āmi ēkaṭi ba'i paṛi
Мен оқимын. আমি -ড-- ৷ আ-- প--- ৷ আ-ি প-়- ৷ ---------- আমি পড়ি ৷ 0
ām- -aṛi ā-- p--- ā-i p-ṛ- -------- āmi paṛi
Сен оқисың. ত--ি প-় ৷ ত--- প-- ৷ ত-ম- প-় ৷ ---------- তুমি পড় ৷ 0
t--i-paṛa t--- p--- t-m- p-ṛ- --------- tumi paṛa
Ол оқиды. স- -ড---৷ স- প--- ৷ স- প-়- ৷ --------- সে পড়ে ৷ 0
sē p-ṛē s- p--- s- p-ṛ- ------- sē paṛē
Мен жазамын. আ-- ল--ি-৷ আ-- ল--- ৷ আ-ি ল-খ- ৷ ---------- আমি লিখি ৷ 0
āmi---khi ā-- l---- ā-i l-k-i --------- āmi likhi
Мен бір әріп жазамын. আ------া অক্ষর-ল--- ৷ আ-- এ--- অ---- ল--- ৷ আ-ি এ-ট- অ-্-র ল-খ- ৷ --------------------- আমি একটা অক্ষর লিখি ৷ 0
ām---k-ṭ- a---r--li-hi ā-- ē---- a----- l---- ā-i ē-a-ā a-ṣ-r- l-k-i ---------------------- āmi ēkaṭā akṣara likhi
Мен бір сөз жазамын. আ-ি --ট------ লি-ি-৷ আ-- এ--- শ--- ল--- ৷ আ-ি এ-ট- শ-্- ল-খ- ৷ -------------------- আমি একটা শব্দ লিখি ৷ 0
āmi---a---śa-------hi ā-- ē---- ś---- l---- ā-i ē-a-ā ś-b-a l-k-i --------------------- āmi ēkaṭā śabda likhi
Мен бір сөйлем жазамын. আ-- একটা বাক্----খ--৷ আ-- এ--- ব---- ল--- ৷ আ-ি এ-ট- ব-ক-য ল-খ- ৷ --------------------- আমি একটা বাক্য লিখি ৷ 0
ā-i--ka----āk-- ---hi ā-- ē---- b---- l---- ā-i ē-a-ā b-k-a l-k-i --------------------- āmi ēkaṭā bākya likhi
Мен бір хат жазамын. আ-- এক-া ------ি-ি-৷ আ-- এ--- চ--- ল--- ৷ আ-ি এ-ট- চ-ঠ- ল-খ- ৷ -------------------- আমি একটা চিঠি লিখি ৷ 0
ā---ēka-----ṭh---ik-i ā-- ē---- c---- l---- ā-i ē-a-ā c-ṭ-i l-k-i --------------------- āmi ēkaṭā ciṭhi likhi
Мен бір кітап жазамын. আম--একট- বই ল-খি ৷ আ-- এ--- ব- ল--- ৷ আ-ি এ-ট- ব- ল-খ- ৷ ------------------ আমি একটা বই লিখি ৷ 0
ām--ēka---ba-- l---i ā-- ē---- b--- l---- ā-i ē-a-ā b-'- l-k-i -------------------- āmi ēkaṭā ba'i likhi
Мен жазамын. আমি----ি-৷ আ-- ল--- ৷ আ-ি ল-খ- ৷ ---------- আমি লিখি ৷ 0
āmi l--hi ā-- l---- ā-i l-k-i --------- āmi likhi
Сен жазасың. তু-ি ----৷ ত--- ল-- ৷ ত-ম- ল-খ ৷ ---------- তুমি লেখ ৷ 0
t--- --kha t--- l---- t-m- l-k-a ---------- tumi lēkha
Ол жазады. সে-লে-ে-৷ স- ল--- ৷ স- ল-খ- ৷ --------- সে লেখে ৷ 0
s- l---ē s- l---- s- l-k-ē -------- sē lēkhē

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...