Тілашар

kk Possessive pronouns 1   »   hy Possessive pronouns 1

66 [алпыс алты]

Possessive pronouns 1

Possessive pronouns 1

66 [վաթսունվեց]

66 [vat’sunvets’]

Possessive pronouns 1

[andznakan deranunner 1]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Armenian Ойнау Көбірек
мен – өзімнің ես-- -մ ե- - ի- ե- - ի- ------- ես - իմ 0
yes - im y-- - i- y-s - i- -------- yes - im
Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. Ե- ---բ--ալին չեմ -տնում: Ե- ի- բ------ չ-- գ------ Ե- ի- բ-ն-լ-ն չ-մ գ-ն-ւ-: ------------------------- Ես իմ բանալին չեմ գտնում: 0
Ye- -- --------ch’ye-----um Y-- i- b------ c----- g---- Y-s i- b-n-l-n c-’-e- g-n-m --------------------------- Yes im banalin ch’yem gtnum
Мен билетімді таба алмай жатырмын. Ես--մ -ո-սը չեմ գ-ն---: Ե- ի- տ---- չ-- գ------ Ե- ի- տ-մ-ը չ-մ գ-ն-ւ-: ----------------------- Ես իմ տոմսը չեմ գտնում: 0
Y-s -- to-sy --’--- --n-m Y-- i- t---- c----- g---- Y-s i- t-m-y c-’-e- g-n-m ------------------------- Yes im tomsy ch’yem gtnum
сен – өзіңнің դու-- քո դ-- - ք- դ-ւ - ք- -------- դու - քո 0
d--- k’vo d- - k--- d- - k-v- --------- du - k’vo
Сен өз кілтіңді таптың ба? Դ-- -ո-բան-լ-- ---՞- ես: Դ-- ք- բ------ գ---- ե-- Դ-ւ ք- բ-ն-լ-ն գ-ե-լ ե-: ------------------------ Դու քո բանալին գտե՞լ ես: 0
D--k-----a----n-g-e-----s D- k--- b------ g---- y-- D- k-v- b-n-l-n g-e-l y-s ------------------------- Du k’vo banalin gte՞l yes
Сен өз билетіңді таптың ба? Դո- ք- տոմսը-գ-ե-լ-ե-: Դ-- ք- տ---- գ---- ե-- Դ-ւ ք- տ-մ-ը գ-ե-լ ե-: ---------------------- Դու քո տոմսը գտե՞լ ես: 0
D- k’-o t-m-y --e՞- --s D- k--- t---- g---- y-- D- k-v- t-m-y g-e-l y-s ----------------------- Du k’vo tomsy gte՞l yes
ол – оның ն- ----ա ն- - ն-- ն- - ն-ա -------- նա - նրա 0
na-- nra n- - n-- n- - n-a -------- na - nra
Оның кілті қайда екенін білесің бе? Դ-------՞ս-ն-- -ան---ն--ր-----: Դ-- գ----- ն-- բ------ ո---- է- Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա բ-ն-լ-ն ո-տ-ղ է- ------------------------------- Դու գիտե՞ս նրա բանալին որտեղ է: 0
D----te՞s ----ban--i- -or---- e D- g----- n-- b------ v------ e D- g-t-՞- n-a b-n-l-n v-r-e-h e ------------------------------- Du gite՞s nra banalin vortegh e
Оның билеті қайда екенін білесің бе? Դ---գ-տե-- ----տոմ-- որտ-- -: Դ-- գ----- ն-- տ---- ո---- է- Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա տ-մ-ը ո-տ-ղ է- ----------------------------- Դու գիտե՞ս նրա տոմսը որտեղ է: 0
Du gite՞- nr- -o-s- -o--eg- e D- g----- n-- t---- v------ e D- g-t-՞- n-a t-m-y v-r-e-h e ----------------------------- Du gite՞s nra tomsy vortegh e
ол – оның ն- ---ր ն- - ի- ն- - ի- ------- նա - իր 0
n- - -r n- - i- n- - i- ------- na - ir
Оның ақшасы жоғалды. Նրա-գո--ա-- -կա: Ն-- գ------ չ--- Ն-ա գ-ւ-ա-ը չ-ա- ---------------- Նրա գումարը չկա: 0
Nr- g---ry-ch--a N-- g----- c---- N-a g-m-r- c-’-a ---------------- Nra gumary ch’ka
Оның несие картасы да жоқ. Ե- իր---ր--յ-- ---տ- էլ--կ-: Ե- ի- վ------- ք---- է- չ--- Ե- ի- վ-ր-ա-ի- ք-ր-ն է- չ-ա- ---------------------------- Եվ իր վարկային քարտն էլ չկա: 0
Ye- -r -arka--n-k---t- el c-’-a Y-- i- v------- k----- e- c---- Y-v i- v-r-a-i- k-a-t- e- c-’-a ------------------------------- Yev ir varkayin k’artn el ch’ka
біз – біздің մ--ք---մ-ր մ--- - մ-- մ-ն- - մ-ր ---------- մենք - մեր 0
menk- - m-r m---- - m-- m-n-’ - m-r ----------- menk’ - mer
Біздің атамыз ауырып қалды. Մ-- պ--ի---հ-վա----: Մ-- պ----- հ----- է- Մ-ր պ-պ-կ- հ-վ-ն- է- -------------------- Մեր պապիկը հիվանդ է: 0
M-- pa--ky--i-a---e M-- p----- h----- e M-r p-p-k- h-v-n- e ------------------- Mer papiky hivand e
Біздің әжеміздің дені сау. Մ---տ-տի-ը-------է: Մ-- տ----- ա---- է- Մ-ր տ-տ-կ- ա-ո-ջ է- ------------------- Մեր տատիկը առողջ է: 0
Me---a--k----ro-h--e M-- t----- a------ e M-r t-t-k- a-r-g-j e -------------------- Mer tatiky arroghj e
сен – сендердің դուք-- ձեր դ--- - ձ-- դ-ւ- - ձ-ր ---------- դուք - ձեր 0
d-k--- d--r d--- - d--- d-k- - d-e- ----------- duk’ - dzer
Балалар, сендердің әкелерің қайда? Որտ--ղ - ձ-ր-հա-րի--: Ո----- է ձ-- հ------- Ո-տ-՞- է ձ-ր հ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր հայրիկը: 0
Vor-e-gh-e -ze---ay--ky V------- e d--- h------ V-r-e-g- e d-e- h-y-i-y ----------------------- Vorte՞gh e dzer hayriky
Балалар, сендердің аналарың қайда? Ո--ե---- --- --յ-իկը: Ո----- է ձ-- մ------- Ո-տ-՞- է ձ-ր մ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր մայրիկը: 0
Vor----h----z-- ---r--y V------- e d--- m------ V-r-e-g- e d-e- m-y-i-y ----------------------- Vorte՞gh e dzer mayriky

Креативті тіл

Креативтілік бүгінгі таңда маңызды қасиет болып табылады. Бәрі креативті болғысы келеді. Себебі, креативті адамдар ақылды болып саналады. Осы сияқты біздің тіл де креативті болу керек. Бұрын адамдар мүмкіндігінше дұрыс сөйлеуге тырысқан. Бүгінде креативті сөйлей білу маңызды. Жарнама мен жаңа ақпарат құралдары бұған мысал бола алады. Олар тілді қаншалықты икемді қолдануға болатындығын көрсетеді. 50 жылдан бері креативтіліктің мәні едәуір арта түсті. Тіпті, ғалымдар бұл феноменді зерттей де бастады. Психологтар, педагогтар және философтар креативті үдерістерді зерттеу үстінде. Оған қоса, креативтілік - жаңа нәрсені ойлап табу қабілеті. Креативті сөйлейтін адам, осы арқылы, жаңа тілдік формалар құрастырады. Бұл сөздер немесе грамматикалық құрылымдар болуы мүмкін. Тіл мамандары креативті тілде тілдің қалай өзгеріп жатқандығын көре алады. Бірақ жаңа тіл элементтерін барлығы бірдей түсіне бермейді. Креативті тілді түсіну үшін білім керек. Тілдің қалай жұмыс істейтіндігін білу керек. Сонымен қатар, сөйлеуші өмір сүретін әлемді білу керек. Оның не айтқысы келгенін осылайша ғана түсінуге болады. Жастар тілі бұған мысал бола алады. Балалар мен жастар әрдайым жаңа сөздер ойлап тауып отырады. Ересектер бұл сөздерді түсіне бермейді. Айтпақшы, жастар тілін түсіндіретін сөздіктер бар. Көбінесе, бұл сөздіктер бір буын ауыспай жатып ескіріп кетеді. Әйтсе де, креативті тілді үйрену қиын емес. Оқытушылар түрлі курстар ұсынады. Ең басты ереже: Ішкі дауысыңызды арттырыңыз!