Тілашар

kk Possessive pronouns 1   »   ru Относительные местоимения

66 [алпыс алты]

Possessive pronouns 1

Possessive pronouns 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

[Otnositelʹnyye mestoimeniya]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Russian Ойнау Көбірек
мен – өзімнің Я-- -ой Я – м-- Я – м-й ------- Я – мой 0
Ya – m-y Y- – m-- Y- – m-y -------- Ya – moy
Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. Я -е м-----айти --о- -л-ч. Я н- м--- н---- с--- к---- Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Ya ne--o-u na--- svo- -l----. Y- n- m--- n---- s--- k------ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Мен билетімді таба алмай жатырмын. Я--е-м--у--------вой би-ет. Я н- м--- н---- с--- б----- Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y- -e--o-u -a-t- -voy -i--t. Y- n- m--- n---- s--- b----- Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
сен – өзіңнің Ты-– твой Т- – т--- Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ty-–-tv-y T- – t--- T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Сен өз кілтіңді таптың ба? Ты-н-шёл с-ой-----? Т- н---- с--- к---- Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ty --shë- ---- k--uc-? T- n----- s--- k------ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Сен өз билетіңді таптың ба? Т--н--ё--св-- -ил-т? Т- н---- с--- б----- Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
T---ashë--s-o- b--et? T- n----- s--- b----- T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
ол – оның Он - е-о О- – е-- О- – е-о -------- Он – его 0
O- ---e-o O- – y--- O- – y-g- --------- On – yego
Оның кілті қайда екенін білесің бе? Т- --а-шь----е --о-к-юч? Т- з------ г-- е-- к---- Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
T- z-ay---ʹ---de ---- klyuc-? T- z-------- g-- y--- k------ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Оның билеті қайда екенін білесің бе? Ты-----ш---г-е -го-б--е-? Т- з------ г-- е-- б----- Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
T--znay--hʹ- g-e ---o -ile-? T- z-------- g-- y--- b----- T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
ол – оның Он- –-её О-- – е- О-а – е- -------- Она – её 0
O-a-–--eyë O-- – y--- O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Оның ақшасы жоғалды. Е--д-н--и---о-ал-. Е- д----- п------- Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Ye-ë ----gi-pr---l-. Y--- d----- p------- Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
Оның несие картасы да жоқ. И-её-кр---тн-й--ар--чки т-же -е-. И е- к-------- к------- т--- н--- И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I-yey- ----i--oy --r-och------h--ne-. I y--- k-------- k-------- t---- n--- I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
біз – біздің Мы-----ш М- – н-- М- – н-ш -------- Мы – наш 0
M--- --sh M- – n--- M- – n-s- --------- My – nash
Біздің атамыз ауырып қалды. Н----е-у-к- --ле-. Н-- д------ б----- Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Nash--ed-shk------n. N--- d------- b----- N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Біздің әжеміздің дені сау. Н-ш- -абу-к--з--р---. Н--- б------ з------- Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
N--ha-------k- --o-ov-. N---- b------- z------- N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
сен – сендердің Вы –-ва-и В- – в--- В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
Vy-–---shi V- – v---- V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Балалар, сендердің әкелерің қайда? Д---,--д--в----а-а? Д---- г-- в-- п---- Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
Det---gd------ papa? D---- g-- v--- p---- D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Балалар, сендердің аналарың қайда? Де--, г-е -а-а--а-а? Д---- г-- в--- м---- Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
D-ti,---e va--- m---? D---- g-- v---- m---- D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Креативті тіл

Креативтілік бүгінгі таңда маңызды қасиет болып табылады. Бәрі креативті болғысы келеді. Себебі, креативті адамдар ақылды болып саналады. Осы сияқты біздің тіл де креативті болу керек. Бұрын адамдар мүмкіндігінше дұрыс сөйлеуге тырысқан. Бүгінде креативті сөйлей білу маңызды. Жарнама мен жаңа ақпарат құралдары бұған мысал бола алады. Олар тілді қаншалықты икемді қолдануға болатындығын көрсетеді. 50 жылдан бері креативтіліктің мәні едәуір арта түсті. Тіпті, ғалымдар бұл феноменді зерттей де бастады. Психологтар, педагогтар және философтар креативті үдерістерді зерттеу үстінде. Оған қоса, креативтілік - жаңа нәрсені ойлап табу қабілеті. Креативті сөйлейтін адам, осы арқылы, жаңа тілдік формалар құрастырады. Бұл сөздер немесе грамматикалық құрылымдар болуы мүмкін. Тіл мамандары креативті тілде тілдің қалай өзгеріп жатқандығын көре алады. Бірақ жаңа тіл элементтерін барлығы бірдей түсіне бермейді. Креативті тілді түсіну үшін білім керек. Тілдің қалай жұмыс істейтіндігін білу керек. Сонымен қатар, сөйлеуші өмір сүретін әлемді білу керек. Оның не айтқысы келгенін осылайша ғана түсінуге болады. Жастар тілі бұған мысал бола алады. Балалар мен жастар әрдайым жаңа сөздер ойлап тауып отырады. Ересектер бұл сөздерді түсіне бермейді. Айтпақшы, жастар тілін түсіндіретін сөздіктер бар. Көбінесе, бұл сөздіктер бір буын ауыспай жатып ескіріп кетеді. Әйтсе де, креативті тілді үйрену қиын емес. Оқытушылар түрлі курстар ұсынады. Ең басты ереже: Ішкі дауысыңызды арттырыңыз!