Тілашар

kk Possessive pronouns 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [алпыс алты]

Possessive pronouns 1

Possessive pronouns 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 1]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Ukrainian Ойнау Көбірек
мен – өзімнің я-----й я – м-- я – м-й ------- я – мій 0
ya---mi-̆ y- – m--- y- – m-y- --------- ya – miy̆
Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. Я ---мо-у---а--и -ого -л--а. Я н- м--- з----- м--- к----- Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
Y- -e -oz--------t---oho-k-y--h-. Y- n- m---- z------ m--- k------- Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Мен билетімді таба алмай жатырмын. Я ---м--у-зн-йти м-г- -в--ка. Я н- м--- з----- м--- к------ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
YA--- -o-hu ----̆t- ------v-t-a. Y- n- m---- z------ m--- k------ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
сен – өзіңнің т- - т-ій т- – т--- т- – т-і- --------- ти – твій 0
t- - t---̆ t- – t---- t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Сен өз кілтіңді таптың ба? Т--зна--ов-тв-й к--ч? Т- з------ т--- к---- Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
Ty zna-̆--ov -v--- klyuc-? T- z-------- t---- k------ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Сен өз билетіңді таптың ба? Ти-з-айшо--тв-- п---зн-й -----к? Т- з------ т--- п------- к------ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
T--zn-y̆--o- --iy--pro---n--̆ --y-ok? T- z-------- t---- p--------- k------ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
ол – оның в---– -ого в-- – й--- в-н – й-г- ---------- він – його 0
v---- -̆o-o v-- – y---- v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
Оның кілті қайда екенін білесің бе? Зн-єш---е -ого-кл--? З----- д- й--- к---- З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Z--ye--,--e-------k-y---? Z------- d- y---- k------ Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
Оның билеті қайда екенін білесің бе? Зн-єш,--е -ог- -р--з-ий---ито-? З----- д- й--- п------- к------ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Zn-ye-h------̆o-- --------y--k----k? Z------- d- y---- p--------- k------ Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
ол – оның в-н- – -ї в--- – ї- в-н- – ї- --------- вона – її 0
vo---–-ïï v--- – i--- v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
Оның ақшасы жоғалды. Її-----е- нем-є. Ї- г----- н----- Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
Ï-̈-hro-h--- n-may-. I--- h------- n------ I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
Оның несие картасы да жоқ. І її кред--н-ї картки -ак-ж -е-а-. І ї- к-------- к----- т---- н----- І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I i-ï-k-ed-t-o----a--k- -a-o---nem--e. I i--- k--------- k----- t----- n------ I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
біз – біздің м--–---ш м- – н-- м- – н-ш -------- ми – наш 0
my----ash m- – n--- m- – n-s- --------- my – nash
Біздің атамыз ауырып қалды. Н-ш-д-д-с---во---. Н-- д----- х------ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
N--h-didu-ʹ --v-ry--. N--- d----- k-------- N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
Біздің әжеміздің дені сау. Н--а --б-с--здор--а. Н--- б----- з------- Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
Na--a-bab-sy- z-o-o-a. N---- b------ z------- N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
сен – сендердің в----ваш в- – в-- в- – в-ш -------- ви – ваш 0
v- – v--h v- – v--- v- – v-s- --------- vy – vash
Балалар, сендердің әкелерің қайда? Д--и, ---ва---ат-? Д---- д- в-- т---- Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
Dity, de--ash-tat-? D---- d- v--- t---- D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
Балалар, сендердің аналарың қайда? Діти- ------а -ама? Д---- д- в--- м---- Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
Dity, d- --s-a mam-? D---- d- v---- m---- D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

Креативті тіл

Креативтілік бүгінгі таңда маңызды қасиет болып табылады. Бәрі креативті болғысы келеді. Себебі, креативті адамдар ақылды болып саналады. Осы сияқты біздің тіл де креативті болу керек. Бұрын адамдар мүмкіндігінше дұрыс сөйлеуге тырысқан. Бүгінде креативті сөйлей білу маңызды. Жарнама мен жаңа ақпарат құралдары бұған мысал бола алады. Олар тілді қаншалықты икемді қолдануға болатындығын көрсетеді. 50 жылдан бері креативтіліктің мәні едәуір арта түсті. Тіпті, ғалымдар бұл феноменді зерттей де бастады. Психологтар, педагогтар және философтар креативті үдерістерді зерттеу үстінде. Оған қоса, креативтілік - жаңа нәрсені ойлап табу қабілеті. Креативті сөйлейтін адам, осы арқылы, жаңа тілдік формалар құрастырады. Бұл сөздер немесе грамматикалық құрылымдар болуы мүмкін. Тіл мамандары креативті тілде тілдің қалай өзгеріп жатқандығын көре алады. Бірақ жаңа тіл элементтерін барлығы бірдей түсіне бермейді. Креативті тілді түсіну үшін білім керек. Тілдің қалай жұмыс істейтіндігін білу керек. Сонымен қатар, сөйлеуші өмір сүретін әлемді білу керек. Оның не айтқысы келгенін осылайша ғана түсінуге болады. Жастар тілі бұған мысал бола алады. Балалар мен жастар әрдайым жаңа сөздер ойлап тауып отырады. Ересектер бұл сөздерді түсіне бермейді. Айтпақшы, жастар тілін түсіндіретін сөздіктер бар. Көбінесе, бұл сөздіктер бір буын ауыспай жатып ескіріп кетеді. Әйтсе де, креативті тілді үйрену қиын емес. Оқытушылар түрлі курстар ұсынады. Ең басты ереже: Ішкі дауысыңызды арттырыңыз!