외국어 숙어집

ko 레스토랑에서 3   »   gu રેસ્ટોરન્ટમાં 3

31 [서른하나]

레스토랑에서 3

레스토랑에서 3

31 [એકત્રીસ]

21 [Ēkavīsa]

રેસ્ટોરન્ટમાં 3

nānī vāta 2

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 구자라트어 놀다
애피타이저를 주세요. મ-ે ---ટાઇઝર-જો-એ-છે. મ_ એ_____ જો__ છે_ મ-ે એ-ે-ા-ઝ- જ-ઈ- છ-. --------------------- મને એપેટાઇઝર જોઈએ છે. 0
ta-ē--yān-----h-? t___ k______ c___ t-m- k-ā-t-ī c-ō- ----------------- tamē kyānthī chō?
샐러드를 주세요. મ--ે સ--- --ઈએ છે મા_ સ__ જો__ છે મ-ર- સ-ા- જ-ઈ- છ- ----------------- મારે સલાડ જોઈએ છે 0
Bē---- --ī. B_____ t___ B-s-l- t-ī- ----------- Bēsala thī.
수프를 주세요. મ-----પ જ--એ છે મ_ સૂ_ જો__ છે મ-ે સ-પ જ-ઈ- છ- --------------- મને સૂપ જોઈએ છે 0
Bē-a-a -v-ṭ----lē-ḍamā--sthita c--. B_____ s_______________ s_____ c___ B-s-l- s-i-j-a-l-n-a-ā- s-h-t- c-ē- ----------------------------------- Bēsala sviṭjharlēnḍamāṁ sthita chē.
디저트를 주세요. મન--મી--ઈ જ--એ છ-. મ_ મી__ જો__ છે_ મ-ે મ-ઠ-ઈ જ-ઈ- છ-. ------------------ મને મીઠાઈ જોઈએ છે. 0
Śu----- --ma---śrī-mu--r---ā--ē -ar--aya---ī-----ṁ? Ś__ h__ t_____ ś__ m_____ s____ p_______ ā__ ś_____ Ś-ṁ h-ṁ t-m-n- ś-ī m-l-r- s-t-ē p-r-c-y- ā-ī ś-k-ṁ- --------------------------------------------------- Śuṁ huṁ tamanē śrī mulara sāthē paricaya āpī śakuṁ?
생크림 얹은 아이스크림을 주세요. મ-ે-વ-હી-્------- સ--- આ-સ-ક્-ીમ જ--એ છ-. મ_ વ્___ ક્__ સા_ આ_____ જો__ છે_ મ-ે વ-હ-પ-ડ ક-ર-મ સ-થ- આ-સ-ક-ર-મ જ-ઈ- છ-. ----------------------------------------- મને વ્હીપ્ડ ક્રીમ સાથે આઈસ્ક્રીમ જોઈએ છે. 0
T- --dē---ch-. T_ v_____ c___ T- v-d-ś- c-ē- -------------- Tē vidēśī chē.
과일이나 치즈를 주세요. મને ફળ-અ-વ--ચ-- ---- -ે. મ_ ફ_ અ__ ચી_ જો__ છે_ મ-ે ફ- અ-વ- ચ-ઝ જ-ઈ- છ-. ------------------------ મને ફળ અથવા ચીઝ જોઈએ છે. 0
Tē-anēk---hā-āō bō-ē--h-. T_ a____ b_____ b___ c___ T- a-ē-a b-ā-ā- b-l- c-ē- ------------------------- Tē anēka bhāṣāō bōlē chē.
우리는 아침식사를 하고 싶어요. અમે--ાસ્-----વા મ-ંગી- છી-. અ_ ના__ ક__ માં__ છી__ અ-ે ન-સ-ત- ક-વ- મ-ં-ી- છ-એ- --------------------------- અમે નાસ્તો કરવા માંગીએ છીએ. 0
Ta-- ah---p--ēlīv-ra ā-----h-? T___ a___ p_________ ā___ c___ T-m- a-ī- p-h-l-v-r- ā-y- c-ō- ------------------------------ Tamē ahīṁ pahēlīvāra āvyā chō?
우리는 점심식사를 하고 싶어요. અમે--પ-રન---ભો---કર-ા-મા---એ--ીએ. અ_ બ___ ભો__ ક__ માં__ છી__ અ-ે બ-ો-ન-ં ભ-જ- ક-વ- મ-ં-ી- છ-એ- --------------------------------- અમે બપોરનું ભોજન કરવા માંગીએ છીએ. 0
N-,--------ā varṣ----ī- h---. N__ h__ g___ v____ a___ h____ N-, h-ṁ g-y- v-r-ē a-ī- h-t-. ----------------------------- Nā, huṁ gayā varṣē ahīṁ hatō.
우리는 저녁식사를 하고 싶어요. અમ- ---્ર-ભો-ન--ર-- મ-ં-ીએ છીએ. અ_ રા_____ ક__ માં__ છી__ અ-ે ર-ત-ર-ભ-જ- ક-વ- મ-ં-ી- છ-એ- ------------------------------- અમે રાત્રિભોજન કરવા માંગીએ છીએ. 0
P-rantu--āt-- -k---ṭhavāḍ------ṭ-. P______ m____ ē__ a_________ m____ P-r-n-u m-t-a ē-a a-h-v-ḍ-y- m-ṭ-. ---------------------------------- Parantu mātra ēka aṭhavāḍiyā māṭē.
아침식사로 뭘 원하세요? તમાર---ાસ-ત-----શ-ં જ----છ-? ત__ ના___ શું જો__ છે_ ત-ા-ે ન-સ-ત-મ-ં શ-ં જ-ઈ- છ-? ---------------------------- તમારે નાસ્તામાં શું જોઈએ છે? 0
Tam--ē---ī- -m-r- -------ēv-- -a----? T_____ a___ a____ s____ k____ g______ T-m-n- a-ī- a-ā-ī s-t-ē k-v-ṁ g-m-u-? ------------------------------------- Tamanē ahīṁ amārī sāthē kēvuṁ gamyuṁ?
빵에 잼과 꿀을 드릴까요? જા- અને-મધ-સા-ે -ો-્સ? જા_ અ_ મ_ સા_ રો___ જ-મ અ-ે મ- સ-થ- ર-લ-સ- ---------------------- જામ અને મધ સાથે રોલ્સ? 0
B--u--ā-uṁ.-L--ō-sa-a---c--. B___ s_____ L___ s_____ c___ B-h- s-r-ṁ- L-k- s-r-s- c-ē- ---------------------------- Bahu sāruṁ. Lōkō sarasa chē.
토스트에 소시지와 치즈를 드릴까요? સ-સે---ન- -ીઝ સાથ---ો-્ટ? સો__ અ_ ચી_ સા_ ટો___ સ-સ-જ અ-ે ચ-ઝ સ-થ- ટ-સ-ટ- ------------------------- સોસેજ અને ચીઝ સાથે ટોસ્ટ? 0
A-- -a-ē --n-as-----p--- gam----ē. A__ m___ l_________ p___ g___ c___ A-ē m-n- l-n-a-k-p- p-ṇ- g-m- c-ē- ---------------------------------- Anē manē lēnḍaskēpa paṇa gamē chē.
삶은 계란요? ર--ધ--ું--ં-ું? રાં__ ઈં__ ર-ં-ે-ુ- ઈ-ડ-ં- --------------- રાંધેલું ઈંડું? 0
T-m--- ------ā-a --ṁ-c-ē? T_____ v________ ś__ c___ T-m-r- v-a-a-ā-a ś-ṁ c-ē- ------------------------- Tamārō vyavasāya śuṁ chē?
계란 후라이요? ત-ેલ-- --ડું? ત__ ઈં__ ત-ે-ુ- ઈ-ડ-ં- ------------- તળેલું ઈંડું? 0
H-- -n-v--a----h-ṁ H__ a________ c___ H-ṁ a-u-ā-a-a c-u- ------------------ Huṁ anuvādaka chuṁ
오믈렛요? ઓ--લેટ? ઓ____ ઓ-ે-ે-? ------- ઓમેલેટ? 0
h-ṁ-pust--ōnō a-u--da k-ru- ch-ṁ. h__ p________ a______ k____ c____ h-ṁ p-s-a-ō-ō a-u-ā-a k-r-ṁ c-u-. --------------------------------- huṁ pustakōnō anuvāda karuṁ chuṁ.
요플레 하나 더 주세요. બીજુ--દ---,----ા કર---. બી_ દ__ કૃ_ ક___ બ-જ-ં દ-ી-, ક-પ- ક-ી-ે- ----------------------- બીજું દહીં, કૃપા કરીને. 0
Ta-- ahīṁ ēka---ch-? T___ a___ ē____ c___ T-m- a-ī- ē-a-ā c-ō- -------------------- Tamē ahīṁ ēkalā chō?
소금과 후추도 주세요. વ-ુ-મ--ું---ે મર-, કૃ-- કરીન-. વ_ મી_ અ_ મ__ કૃ_ ક___ વ-ુ મ-ઠ-ં અ-ે મ-ી- ક-પ- ક-ી-ે- ------------------------------ વધુ મીઠું અને મરી, કૃપા કરીને. 0
N---mā-ī -atnī-pati paṇa a-īṁ -hē. N__ m___ p_________ p___ a___ c___ N-, m-r- p-t-ī-p-t- p-ṇ- a-ī- c-ē- ---------------------------------- Nā, mārī patnī/pati paṇa ahīṁ chē.
물 한 잔 더 주세요. પાણ--ો-બ-જ- ગ્લાસ--------ર-ને. પા__ બી_ ગ્___ કૃ_ ક___ પ-ણ-ન- બ-જ- ગ-લ-સ- ક-પ- ક-ી-ે- ------------------------------ પાણીનો બીજો ગ્લાસ, કૃપા કરીને. 0
An--------- -ā---- ch-. A__ m___ b_ b_____ c___ A-ē m-r- b- b-ḷ-k- c-ē- ----------------------- Anē mārā bē bāḷakō chē.

성공적인 대화를 배울 수 있다!

말하는 것은 비교적 쉽다. 성공적으로 말하는 것은 이에 비해 훨씬 더 어렵다. 우리가 어떻게 말하는지는 우리가 무엇을 말하는지보다 중요하기 때문이다. 갖가지의 연구 논문이 이런 결과를 얻었다. 청취자들은 무의식적으로 화자의 확실한 특징에 주의를 한다, 이 특징을 통해 우리의 말이 잘 받아들여지는지에 대해 영향을 줄 수가 있다. 우리는 단지 어떻게 말하는지에 대해 집중적으로 주의해야 한다, 이것은 우리의 신체언어에도 해당한다. 이는 신빙성이 있어야 하고 우리의 성격에 맞아야 한다. 목소리도 중요한 역할을 한다, 항상 함께 평가받기 때문이다. 남자에게 있어서는 예를 들자면 낮은 목소리가 유리한다. 이는 화자를 자신있고 능력있는 것처럼 보이게 만든다. 목소리의 변형은 반면에 아무런 효과가 없다. 특히 중요한 것은 말할 때의 속도이다. 실험에서 대화의 성공이 조사되었다. 성공적인 말하기란, 다른 사람에게 신뢰감을 주는 일을 의미한다. 다른 사람을 설득하려는 자는 너무 빨리 말해서는 안된다. 이때 정직하지 못하다는 인상을 줄 수 있기 때문이다. 하지만 너무 느리게 말하는 것도 불리하다. 매우 느리게 말하는 사람들은 별로 총명하지 않는 인상을 주기 때문이다. 그러니 중간 속도로 말하는 것이 가장 좋다. 이상적인 것은 1초당 3,5단어를 말하는 것이다. 말할 때 중간에 쉬는 것도 중요한다. 휴식은 우리의 언어를 자연스럽고 믿음직하게 보이게 한다. 그 결과로 청중이 우리를 신뢰하게 된다. 1분사이 4 내지 5개의 휴식이 이상적이다. 당신의 말하기를 보다 잘 통제하는 시도를 하십시오! 그러면 다음 일자리 인터뷰가 와도 좋습니다 …
알고 계셨나요?
노르웨이어는 북게르만어군에 속하는 언어입니다. 이 언어는 약 5백만 명의 사람이 모국어로 사용하는 언어입니다. 노르웨이어의 특이점은 이 언어가 두 개의 표준 변종으로, 즉 보그몰과 뉘모르스크로 이루어져 있다는 점입니다. 이는 노르웨이어에는 표준어가 두 가지 있다는 것을 의미합니다. 이 두 표준어는 관청과 학교, 그리고 언론에서 똑같이 사용됩니다. 노르웨이의 국토는 폭이 넓기 때문에 오랫동안 표준어가 형성될 수 없었습니다. 그래서 방언이 그대로 유지되었으여 서로 독자적으로 발전하였습니다. 하지만 노르웨이 사람들은 모든 방언과 공식적인 두 표준어를 이해합니다. 노르웨이어의 발음에는 어떤 정해진 규칙이 없습니다. 왜냐하면 이 두 표준 변종이 주로 쓸 때만 사용되기 때문입니다. 말할 때는 대부분 지역 방언을 사용합니다. 노르웨이어는 덴마크어 및 스웨덴어와 상당히 유사합니다. 이 언어를 사용하는 사람들은 서로 이해하는 데 큰 문제가 없습니다. 따라서 노르웨이어는 상당히 재미있는 언어입니다... 그리고 어떤 노르웨이어를 배울 것인가를 고를 수 있습니다.