외국어 숙어집

ko 이유 말하기 1   »   gu giving reasons

75 [일흔다섯]

이유 말하기 1

이유 말하기 1

75 [પંચત્તર]

75 [Pan̄cattara]

giving reasons

[kaṁīka n'yāya karō 1]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 구자라트어 놀다
당신은 왜 안 와요? ત-ં -ે--ન---આ-ત-? ત-- ક-મ નથ- આવત-? ત-ં ક-મ ન-ી આ-ત-? ----------------- તું કેમ નથી આવતો? 0
tuṁ--ēm- n-t-----atō? tuṁ kēma nathī āvatō? t-ṁ k-m- n-t-ī ā-a-ō- --------------------- tuṁ kēma nathī āvatō?
날씨가 너무 나빠요. હવામાન -ૂબ ખ--બ---. હવ-મ-ન ખ-બ ખર-બ છ-. હ-ા-ા- ખ-બ ખ-ા- છ-. ------------------- હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. 0
H---mā-a-k--b- k-ar------ē. Havāmāna khūba kharāba chē. H-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a c-ē- --------------------------- Havāmāna khūba kharāba chē.
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. હું -વી --્-ો-ન-----ર- -- -વ---ન -ૂ--ખર-બ---. હ-- આવ- રહ-ય- નથ- ક-રણ ક- હવ-મ-ન ખ-બ ખર-બ છ-. હ-ં આ-ી ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- હ-ા-ા- ખ-બ ખ-ા- છ-. --------------------------------------------- હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. 0
H-- ā-ī --hy- ------kāraṇ---ē h-----n--kh-b--------a ch-. Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē havāmāna khūba kharāba chē. H-ṁ ā-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- h-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a c-ē- --------------------------------------------------------- Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē havāmāna khūba kharāba chē.
그는 왜 안 와요? તે --- -થ- આવતો? ત- ક-મ નથ- આવત-? ત- ક-મ ન-ી આ-ત-? ---------------- તે કેમ નથી આવતો? 0
T---ēm- nat-ī-ā-atō? Tē kēma nathī āvatō? T- k-m- n-t-ī ā-a-ō- -------------------- Tē kēma nathī āvatō?
그는 초대 받지 않았어요. તે-ે -મં-્-ણ ન--. ત-ન- આમ-ત-રણ નથ-. ત-ન- આ-ં-્-ણ ન-ી- ----------------- તેને આમંત્રણ નથી. 0
Tēnē---antr----n-t--. Tēnē āmantraṇa nathī. T-n- ā-a-t-a-a n-t-ī- --------------------- Tēnē āmantraṇa nathī.
그는 초대 받지 않아서 안 와요. ત--આવ-ો -થી -ા-ણ ---તેન---મ---ર- --ી. ત- આવત- નથ- ક-રણ ક- ત-ન- આમ-ત-રણ નથ-. ત- આ-ત- ન-ી ક-ર- ક- ત-ન- આ-ં-્-ણ ન-ી- ------------------------------------- તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી. 0
Tē āv-t--------kā---a -- tēn--ām--tr--a nat-ī. Tē āvatō nathī kāraṇa kē tēnē āmantraṇa nathī. T- ā-a-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- t-n- ā-a-t-a-a n-t-ī- ---------------------------------------------- Tē āvatō nathī kāraṇa kē tēnē āmantraṇa nathī.
당신은 왜 안 와요? ત---કે--નથ--આ-ત-? ત-- ક-મ નથ- આવત-? ત-ં ક-મ ન-ી આ-ત-? ----------------- તું કેમ નથી આવતો? 0
Tuṁ--ē-a nat---ā--t-? Tuṁ kēma nathī āvatō? T-ṁ k-m- n-t-ī ā-a-ō- --------------------- Tuṁ kēma nathī āvatō?
저는 시간이 없어요. મ--ી--ા-- -મ- ન--. મ-ર- પ-સ- સમય નથ-. મ-ર- પ-સ- સ-ય ન-ી- ------------------ મારી પાસે સમય નથી. 0
M--ī -ā-ē----a-a -athī. Mārī pāsē samaya nathī. M-r- p-s- s-m-y- n-t-ī- ----------------------- Mārī pāsē samaya nathī.
저는 시간이 없어서 안 가요. હું---ી---્યો---ી----ણ -ે -ારી-પા-ે-સમ--ન-ી. હ-- આવ- રહ-ય- નથ- ક-રણ ક- મ-ર- પ-સ- સમય નથ-. હ-ં આ-ી ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- મ-ર- પ-સ- સ-ય ન-ી- -------------------------------------------- હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી. 0
H-----ī --hy- -athī -āraṇa ----ā-ī-pā-- -a-a-a -a--ī. Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē mārī pāsē samaya nathī. H-ṁ ā-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- m-r- p-s- s-m-y- n-t-ī- ----------------------------------------------------- Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē mārī pāsē samaya nathī.
당신은 왜 안 머물러요? તમે--ેમ-નથ- ---તા તમ- ક-મ નથ- રહ-ત- ત-ે ક-મ ન-ી ર-ે-ા ----------------- તમે કેમ નથી રહેતા 0
T-m- ---a--ath--ra---ā Tamē kēma nathī rahētā T-m- k-m- n-t-ī r-h-t- ---------------------- Tamē kēma nathī rahētā
저는 아직 일해야 해요. મ-રે--ામ---વ-ં -ે. મ-ર- ક-મ કરવ-- છ-. મ-ર- ક-મ ક-વ-ં છ-. ------------------ મારે કામ કરવું છે. 0
m-r--k--- --ravu-----. mārē kāma karavuṁ chē. m-r- k-m- k-r-v-ṁ c-ē- ---------------------- mārē kāma karavuṁ chē.
저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. હુ---ો--- ---ય--નથી--ાર---- -ાર- ------- -ર---ું--ે. હ-- ર-ક-ઈ રહ-ય- નથ- ક-રણ ક- મ-ર- હજ- ક-મ કરવ-ન-- છ-. હ-ં ર-ક-ઈ ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- મ-ર- હ-ી ક-મ ક-વ-ન-ં છ-. ---------------------------------------------------- હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે. 0
Hu- r-k----o-;ī-rahy--------kā--ṇ--k--mā-----j---āma---r-v---- chē. Huṁ rōkā'ī rahyō nathī kāraṇa kē mārē hajī kāma karavānuṁ chē. H-ṁ r-k-&-p-s-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- m-r- h-j- k-m- k-r-v-n-ṁ c-ē- ------------------------------------------------------------------- Huṁ rōkā'ī rahyō nathī kāraṇa kē mārē hajī kāma karavānuṁ chē.
당신은 왜 벌써 가세요? તમે --મ જ-ા --્-ા -ો? તમ- ક-મ જત- રહ-ય- છ-? ત-ે ક-મ જ-ા ર-્-ા છ-? --------------------- તમે કેમ જતા રહ્યા છો? 0
Tam--k-ma ---ā--a-y---h-? Tamē kēma jatā rahyā chō? T-m- k-m- j-t- r-h-ā c-ō- ------------------------- Tamē kēma jatā rahyā chō?
저는 피곤해요. હું--ા--યો છુ. હ-- થ-ક-ય- છ-. હ-ં થ-ક-ય- છ-. -------------- હું થાક્યો છુ. 0
Huṁ -h-ky- c-u. Huṁ thākyō chu. H-ṁ t-ā-y- c-u- --------------- Huṁ thākyō chu.
저는 피곤해서 가요. હું---- ર-્યો છું-કાર--કે હું-થા-- --- -ુ-. હ-- જત- રહ-ય- છ-- ક-રણ ક- હ-- થ-ક- ગય- છ--. હ-ં જ-ો ર-્-ો છ-ં ક-ર- ક- હ-ં થ-ક- ગ-ો છ-ં- ------------------------------------------- હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું. 0
H-ṁ j------hyō--h-- -ā---- kē h-- th-kī---y- ---ṁ. Huṁ jatō rahyō chuṁ kāraṇa kē huṁ thākī gayō chuṁ. H-ṁ j-t- r-h-ō c-u- k-r-ṇ- k- h-ṁ t-ā-ī g-y- c-u-. -------------------------------------------------- Huṁ jatō rahyō chuṁ kāraṇa kē huṁ thākī gayō chuṁ.
당신은 왜 벌써 가세요? ત-ે-ક------વ---ો? તમ- ક-મ ચલ-વ- છ-? ત-ે ક-મ ચ-ા-ો છ-? ----------------- તમે કેમ ચલાવો છો? 0
T-m- k--a-calā-ō-c--? Tamē kēma calāvō chō? T-m- k-m- c-l-v- c-ō- --------------------- Tamē kēma calāvō chō?
벌써 늦었어요. મ-ડુ- થઈ-ગ-ું-છ-. મ-ડ-- થઈ ગય-- છ-. મ-ડ-ં થ- ગ-ુ- છ-. ----------------- મોડું થઈ ગયું છે. 0
M--uṁ--h--apos;ī--ayuṁ--h-. Mōḍuṁ tha'ī gayuṁ chē. M-ḍ-ṁ t-a-a-o-;- g-y-ṁ c-ē- --------------------------- Mōḍuṁ tha'ī gayuṁ chē.
저는 벌써 늦어서 가요. હ-ં -ાહ----ાવ-- --ં--ા-ણ----મ-ડું -ઈ-ગય-ં-છ-. હ-- વ-હન ચલ-વ-- છ-- ક-રણ ક- મ-ડ-- થઈ ગય-- છ-. હ-ં વ-હ- ચ-ા-ુ- છ-ં ક-ર- ક- મ-ડ-ં થ- ગ-ુ- છ-. --------------------------------------------- હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે. 0
Hu- vāha-a -al--uṁ -h-ṁ-k-ra-a -ē m-ḍuṁ-------o-;ī--a-u----ē. Huṁ vāhana calāvuṁ chuṁ kāraṇa kē mōḍuṁ tha'ī gayuṁ chē. H-ṁ v-h-n- c-l-v-ṁ c-u- k-r-ṇ- k- m-ḍ-ṁ t-a-a-o-;- g-y-ṁ c-ē- ------------------------------------------------------------- Huṁ vāhana calāvuṁ chuṁ kāraṇa kē mōḍuṁ tha'ī gayuṁ chē.

모국어 = 감정적, 외국어 = 이성적?

우리가 외국어를 배우면 뇌를 자극한다. 학습을 통해 우리의 사고가 바뀐다. 그리는 보다 창의적이고 유연해진다. 다개국어 구사자들은 또한 복합적인 사고를 쉽게 한다. 공부할 때 기억력이 훈련된다. 우리가 많이 배울 수록 기억력이 좋아진다. 많은 언어를 배운 자는 다른 것도 보다 빨리 배운다. 그는 보다 오랜 시간동안 하나의 주제에 관해 고민할 수 있다. 과제를 그래서 보다 빠르게 푼다. 다개국어 구사자들은 그래서 결정도 더 잘 내릴 수 있다. 하지만 그들이 결정하는 방법도 언어에 따른다. 우리가 사고를 하는 언어는 우리의 결정에 영향을 준다. 심리학자들은 한 연구를 위해 여러 명의 실험 대상자들을 조사했다. 모든 실험 대상자들은 2개국어 구사자들이었다. 그들의 모국어 이외에 다른 한 언어도 구사했다. 실험 대상자들은 하나의 질문에 답변을 해야 했다. 그 질문에서는 하나의 문제를 푸는 것이 다뤄졌다. 실험 대상자들은 이때 두 개의 옵션 사이에 선택을 해야 했다. 하나의 옵션을 다른 옵션보다 현저히 더 위험했다. 실험 대상자들은 이 질문을 두 개의 언어 상으로 답변해야 했다. 그리고 언어가 바뀌면 그 잡변도 바뀌었다! 그들이 모국어를 구사할 때는 모험을 선택했다. 외국어에서는 그러나 안전한 옵션을 선택했다. 이 실험을 마치고 실험 대상자들은 내기를 걸어야 했다. 이때도 현저히 차이점이 나타났다. 외국어를 사용할 때 이들은 보다 합리적으로 행동했다. 학자들은 우리가 외국어를 구사할 때 보다 집중을 잘한다고 추측한다. 결정을 그래서 감정적으로가 아니라 이성적으로 내린다.