Taalgids

nl In het restaurant 3   »   bg В ресторанта 3

31 [eenendertig]

In het restaurant 3

In het restaurant 3

31 [трийсет и едно]

31 [triyset i yedno]

В ресторанта 3

[V restoranta 3]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bulgaars Geluid meer
Ik wil graag een voorgerecht. Б-- -с--л-- -ска----р--я-тие. Бих искал / искала предястие. Б-х и-к-л / и-к-л- п-е-я-т-е- ----------------------------- Бих искал / искала предястие. 0
Bikh is--l-/ ---al--pr--------. Bikh iskal / iskala predyastie. B-k- i-k-l / i-k-l- p-e-y-s-i-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala predyastie.
Ik wil graag een salade. Би----кал --и----- -ал-та. Бих искал / искала салата. Б-х и-к-л / и-к-л- с-л-т-. -------------------------- Бих искал / искала салата. 0
B--- ---a- /----al--sal--a. Bikh iskal / iskala salata. B-k- i-k-l / i-k-l- s-l-t-. --------------------------- Bikh iskal / iskala salata.
Ik wil graag soep. Б-- ----- ---скала-с-п-. Бих искал / искала супа. Б-х и-к-л / и-к-л- с-п-. ------------------------ Бих искал / искала супа. 0
Bi----skal-/-isk-l--s-p-. Bikh iskal / iskala supa. B-k- i-k-l / i-k-l- s-p-. ------------------------- Bikh iskal / iskala supa.
Ik wil graag een toetje. Б-- и--а- / и--ал- д-----. Бих искал / искала десерт. Б-х и-к-л / и-к-л- д-с-р-. -------------------------- Бих искал / искала десерт. 0
B--h i-k-l-- i--ala -es-rt. Bikh iskal / iskala desert. B-k- i-k-l / i-k-l- d-s-r-. --------------------------- Bikh iskal / iskala desert.
Ik wil graag ijs met slagroom. Б---искал-/ --кал--с-адол----ъ----е---а. Бих искал / искала сладолед със сметана. Б-х и-к-л / и-к-л- с-а-о-е- с-с с-е-а-а- ---------------------------------------- Бих искал / искала сладолед със сметана. 0
B-kh -s----/ i---la sla-o--d--y----e--n-. Bikh iskal / iskala sladoled sys smetana. B-k- i-k-l / i-k-l- s-a-o-e- s-s s-e-a-a- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala sladoled sys smetana.
Ik wil graag fruit of kaas. Б-----кал-/ --кал- ---д------и---р-не. Бих искал / искала плодове или сирене. Б-х и-к-л / и-к-л- п-о-о-е и-и с-р-н-. -------------------------------------- Бих искал / искала плодове или сирене. 0
B-k- i---l-- -sk-la--lo-ov--i-i---r-ne. Bikh iskal / iskala plodove ili sirene. B-k- i-k-l / i-k-l- p-o-o-e i-i s-r-n-. --------------------------------------- Bikh iskal / iskala plodove ili sirene.
Wij willen graag ontbijten. Ис-аме-д- заку--м. Искаме да закусим. И-к-м- д- з-к-с-м- ------------------ Искаме да закусим. 0
I-ka-- d- z-ku---. Iskame da zakusim. I-k-m- d- z-k-s-m- ------------------ Iskame da zakusim.
Wij willen graag lunchen. И-каме д--об--ва-е. Искаме да обядваме. И-к-м- д- о-я-в-м-. ------------------- Искаме да обядваме. 0
I--ame d--o-ya-v--e. Iskame da obyadvame. I-k-m- d- o-y-d-a-e- -------------------- Iskame da obyadvame.
Wij willen graag dineren. И----- -- ----рям-. Искаме да вечеряме. И-к-м- д- в-ч-р-м-. ------------------- Искаме да вечеряме. 0
Isk-me d---ec---ya--. Iskame da vecheryame. I-k-m- d- v-c-e-y-m-. --------------------- Iskame da vecheryame.
Wat wilt u als ontbijt? К-к----ел--те-з---а-у---? Какво желаете за закуска? К-к-о ж-л-е-е з- з-к-с-а- ------------------------- Какво желаете за закуска? 0
Ka-v---hel--te-za z-k----? Kakvo zhelaete za zakuska? K-k-o z-e-a-t- z- z-k-s-a- -------------------------- Kakvo zhelaete za zakuska?
Broodjes met jam en honing? Х-еб--та-с ---м---д-и -ед? Хлебчета с мармалад и мед? Х-е-ч-т- с м-р-а-а- и м-д- -------------------------- Хлебчета с мармалад и мед? 0
Kh------ta---marmal---i ---? Khlebcheta s marmalad i med? K-l-b-h-t- s m-r-a-a- i m-d- ---------------------------- Khlebcheta s marmalad i med?
Toast met worst en kaas? Печ-н--фил---и--ъ- с---м --сир---? Печени филийки със салам и сирене? П-ч-н- ф-л-й-и с-с с-л-м и с-р-н-? ---------------------------------- Печени филийки със салам и сирене? 0
P-chen- --li-ki sys-----m i---re--? Pecheni filiyki sys salam i sirene? P-c-e-i f-l-y-i s-s s-l-m i s-r-n-? ----------------------------------- Pecheni filiyki sys salam i sirene?
Een gekookt ei? Сва--но--й-е? Сварено яйце? С-а-е-о я-ц-? ------------- Сварено яйце? 0
S-are-- y---s-? Svareno yaytse? S-a-e-o y-y-s-? --------------- Svareno yaytse?
Een spiegelei? Яйце н- о-и? Яйце на очи? Я-ц- н- о-и- ------------ Яйце на очи? 0
Y--t-e----oc--? Yaytse na ochi? Y-y-s- n- o-h-? --------------- Yaytse na ochi?
Een omelet? О--е-? Омлет? О-л-т- ------ Омлет? 0
Oml--? Omlet? O-l-t- ------ Omlet?
Nog een yoghurt, alstublieft. Мол-, ощ-----о-кис------як-. Моля, още едно кисело мляко. М-л-, о-е е-н- к-с-л- м-я-о- ---------------------------- Моля, още едно кисело мляко. 0
M---------che-yed------e-o mlya-o. Molya, oshche yedno kiselo mlyako. M-l-a- o-h-h- y-d-o k-s-l- m-y-k-. ---------------------------------- Molya, oshche yedno kiselo mlyako.
Graag nog zout en peper. Мол-, --е-сол - ------п-п-р. Моля, още сол и черен пипер. М-л-, о-е с-л и ч-р-н п-п-р- ---------------------------- Моля, още сол и черен пипер. 0
M---a,-----he --- - che--n pi--r. Molya, oshche sol i cheren piper. M-l-a- o-h-h- s-l i c-e-e- p-p-r- --------------------------------- Molya, oshche sol i cheren piper.
Nog een glas water, alstublieft. Мо-----щ- ед----аша во-а. Моля, още една чаша вода. М-л-, о-е е-н- ч-ш- в-д-. ------------------------- Моля, още една чаша вода. 0
M--y-,------e-y-d-- -has---voda. Molya, oshche yedna chasha voda. M-l-a- o-h-h- y-d-a c-a-h- v-d-. -------------------------------- Molya, oshche yedna chasha voda.

Succesvolle spreken kan men leren!

Spreken is relatief eenvoudig. Succesvol spreken is echter veel moeilijker. De manier van hoe wij het zeggen is namelijk belangrijker dan wat we te zeggen hebben. Dat hebben verschillende onderzoeken aangetoond. Luisteraars besteden onbewust aandacht aan bepaalde kenmerken van sprekers. Op deze manier kunnen we beïnvloeden of onze toespraak goed wordt ontvangen. We moeten gewoon goed opletten als we iets zeggen. Dit gaat ook onze lichaamstaal beïnvloeden. Het moet authentiek zijn en passen aan onze persoonlijkheid. Ook de stem speelt een rol, omdat het altijd gewaardeerd word. Bij mannen is bijvoorbeeld een diepere stem voordelig. Het laat de sprekers zelfverzekerd en vakkundig lijken. Een variatie van de stem heeft echter geen effect. Bijzonder belangrijk is de snelheid tijdens het spreken. In experimenten werd het succes van gesprekken onderzocht. Succesvol spreken betekent dat men anderen kunnen overtuigen. Wie anderen overtuigen wil, moet niet spreken te snel. Het geeft anders de indruk dat ze niet eerlijk zijn. Maar ook te langzaam spreken is ongunstig. Mensen die zeer langzaam spreken geven de indruk van weinig intelligentie. Het is ook beter om op een matige snelheid te spreken. Ideaal is 3,5 woorden per seconde. Ook pauzes zijn bij het spreken van groot belang. De pauzes laat onze taal natuurlijk en geloofwaardig werken. Als gevolg daarvan gaat het publiek ons vertrouwen. 4 of 5 pauzes per minuut is het beste. Probeer het maar eens, het spreken beter gaat controleren! Dan kan ook het volgende interview beginnen...
Wist je dat?
Noors is een Noord-Germaanse taal. Het is de moedertaal van ongeveer 5 miljoen mensen. Het bijzondere van het Noors is dat het uit twee standaardvarianten bestaat: Bokmål en Nynorsk. Dit betekent dat er twee erkende Noorse talen zijn. Beide worden met gelijke rechten in de management, op scholen en in de media gebruikt. Vanwege de uitgestrektheid van het land kon er voor een lange tijd geen standaardtaal gevormd worden. Zo bleven de dialecten behouden en ontwikkelde het onafhankelijk van elkaar. Maar ieder Noor begrijpt alle lokale dialecten en de twee officiële talen. Voor de uitspraak van het Noors zijn geen vaste regels. De reden is dat de twee varianten voornamelijk geschreven worden. Het wordt meestal gesproken een lokaal dialect. Het Noors is zeer vergelijkbaar met de Deense en Zweedse taal. De sprekers van deze talen begrijpen elkaar zonder grote problemen. Noors is ook een zeer interessante taal... En je kunt kiezen welke Noors je wilt leren!