Taalgids

nl Onderweg   »   uk В дорозі

37 [zevenendertig]

Onderweg

Onderweg

37 [тридцять сім]

37 [trydtsyatʹ sim]

В дорозі

[V dorozi]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Oekraïens Geluid meer
Hij rijdt op zijn motorfiets. В-н-їд--н- мот--иклі. В-- ї-- н- м--------- В-н ї-е н- м-т-ц-к-і- --------------------- Він їде на мотоциклі. 0
Vi- ---e -a-----ts-kl-. V-- i--- n- m---------- V-n i-d- n- m-t-t-y-l-. ----------------------- Vin ïde na mototsykli.
Hij rijdt op zijn fiets. В-н-їд--н- -------е--. В-- ї-- н- в---------- В-н ї-е н- в-л-с-п-д-. ---------------------- Він їде на велосипеді. 0
V-n -̈de -a-v--o-y-ed-. V-- i--- n- v---------- V-n i-d- n- v-l-s-p-d-. ----------------------- Vin ïde na velosypedi.
Hij gaat te voet. В-- -де-пі-к-. В-- й-- п----- В-н й-е п-ш-и- -------------- Він йде пішки. 0
Vin-y̆d- p--h--. V-- y--- p------ V-n y-d- p-s-k-. ---------------- Vin y̆de pishky.
Hij vaart met het schip. В-- ---ве н------блі. В-- п---- н- к------- В-н п-и-е н- к-р-б-і- --------------------- Він пливе на кораблі. 0
V----ly-e--a kor-b-i. V-- p---- n- k------- V-n p-y-e n- k-r-b-i- --------------------- Vin plyve na korabli.
Hij vaart met de boot. В-н ---ве -а човн-. В-- п---- н- ч----- В-н п-и-е н- ч-в-і- ------------------- Він пливе на човні. 0
V-- pl--e-----ho-ni. V-- p---- n- c------ V-n p-y-e n- c-o-n-. -------------------- Vin plyve na chovni.
Hij zwemt. В---п-и-е. В-- п----- В-н п-и-е- ---------- Він пливе. 0
Vi- plyv-. V-- p----- V-n p-y-e- ---------- Vin plyve.
Is het hier gevaarlijk? Ч--т---н---зпеч-о? Ч- т-- н---------- Ч- т-т н-б-з-е-н-? ------------------ Чи тут небезпечно? 0
C-y ------bez-e---o? C-- t-- n----------- C-y t-t n-b-z-e-h-o- -------------------- Chy tut nebezpechno?
Is het gevaarlijk om alleen te liften? Ч--неб-зп--но-са---у-/ ----й----орож-----? Ч- н--------- с----- / с---- п------------ Ч- н-б-з-е-н- с-м-м- / с-м-й п-д-р-ж-в-т-? ------------------------------------------ Чи небезпечно самому / самій подорожувати? 0
Ch- --bez-ec--o-samo-- / -amiy--p-doro-h--aty? C-- n---------- s----- / s----- p------------- C-y n-b-z-e-h-o s-m-m- / s-m-y- p-d-r-z-u-a-y- ---------------------------------------------- Chy nebezpechno samomu / samiy̆ podorozhuvaty?
Is het gevaarlijk om ’s nachts te gaan wandelen? Ч- -е----ечно вноч- ---о---/-сам-- ---яти? Ч- н--------- в---- с----- / с---- г------ Ч- н-б-з-е-н- в-о-і с-м-м- / с-м-й г-л-т-? ------------------------------------------ Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? 0
Ch-----e-p-chno-vn-----s-m-m- - --m--̆---ly--y? C-- n---------- v----- s----- / s----- h------- C-y n-b-z-e-h-o v-o-h- s-m-m- / s-m-y- h-l-a-y- ----------------------------------------------- Chy nebezpechno vnochi samomu / samiy̆ hulyaty?
Wij zijn verkeerd gereden. М--за----а--. М- з--------- М- з-б-у-а-и- ------------- Ми заблукали. 0
My -a-l-kal-. M- z--------- M- z-b-u-a-y- ------------- My zablukaly.
Wij zitten op de verkeerde weg. М- на-неправи-ь-ом- --я-у. М- н- н------------ ш----- М- н- н-п-а-и-ь-о-у ш-я-у- -------------------------- Ми на неправильному шляху. 0
M- n- n-prav-l--om- shly-kh-. M- n- n------------ s-------- M- n- n-p-a-y-ʹ-o-u s-l-a-h-. ----------------------------- My na nepravylʹnomu shlyakhu.
Wij moeten omkeren. М- -ов--н- по------и-я. М- п------ п----------- М- п-в-н-і п-в-р-у-и-я- ----------------------- Ми повинні повернутися. 0
M--p-vynni -ov--nuty--a. M- p------ p------------ M- p-v-n-i p-v-r-u-y-y-. ------------------------ My povynni povernutysya.
Waar mag je hier parkeren? Д- можн--ту--п----р----т-с-? Д- м---- т-- п-------------- Д- м-ж-а т-т п-и-а-к-в-т-с-? ---------------------------- Де можна тут припаркуватися? 0
De m--hna-t-t-pry--r-u--tys--? D- m----- t-- p--------------- D- m-z-n- t-t p-y-a-k-v-t-s-a- ------------------------------ De mozhna tut pryparkuvatysya?
Is er hier een parkeerplaats? Чи --тут ---ц----я-п-----к-? Ч- є т-- м---- д-- п-------- Ч- є т-т м-с-е д-я п-р-о-к-? ---------------------------- Чи є тут місце для парковки? 0
Chy ye -----i---- --ya ----o-ky? C-- y- t-- m----- d--- p-------- C-y y- t-t m-s-s- d-y- p-r-o-k-? -------------------------------- Chy ye tut mistse dlya parkovky?
Hoe lang kun je hier parkeren? Як д-вг- мож-а-т-- ----ти? Я- д---- м---- т-- с------ Я- д-в-о м-ж-а т-т с-о-т-? -------------------------- Як довго можна тут стояти? 0
Y----o-ho m---n------s---a-y? Y-- d---- m----- t-- s------- Y-k d-v-o m-z-n- t-t s-o-a-y- ----------------------------- Yak dovho mozhna tut stoyaty?
Skiet u? В--к-------- на л-ж--? В- к-------- н- л----- В- к-т-є-е-ь н- л-ж-х- ---------------------- Ви катаєтесь на лижах? 0
V- -a-ayete-ʹ-na-lyz---h? V- k--------- n- l------- V- k-t-y-t-s- n- l-z-a-h- ------------------------- Vy katayetesʹ na lyzhakh?
Gaat u met de skilift naar boven? В- ----- н--лиж-о-у--іф-і в--р-? В- ї---- н- л------ л---- в----- В- ї-е-е н- л-ж-о-у л-ф-і в-о-у- -------------------------------- Ви їдете на лижному ліфті вгору? 0
V--ïdete--a---zh-o-u --f-- --o-u? V- i----- n- l------- l---- v----- V- i-d-t- n- l-z-n-m- l-f-i v-o-u- ---------------------------------- Vy ïdete na lyzhnomu lifti vhoru?
Kun je hier ski’s huren? Т-----жн--вз-т- лижі в ----ат? Т-- м---- в---- л--- в п------ Т-т м-ж-а в-я-и л-ж- в п-о-а-? ------------------------------ Тут можна взяти лижі в прокат? 0
T----o--na---y--- --z-----pr--a-? T-- m----- v----- l---- v p------ T-t m-z-n- v-y-t- l-z-i v p-o-a-? --------------------------------- Tut mozhna vzyaty lyzhi v prokat?

Monologen

Als iemand in gesprek met zichzelf is, wordt dat meestal als grappig beschouwd voor de luisteraars. Vrijwel alle mensen gaan regelmatig tegen zichzelf praten. Psychologen schatten dat meer dan 95 procent van de volwassenen dit doen. Kinderen praten bijna altijd met zichzelf bij het spelen. Praten tegen jezelf is heel normaal. Dit is slechts een speciale vorm van communicatie. En het heeft veel voordelen om van tijd tot tijd te praten tegen jezelf! Omdat wij onze gedachten door te spreken gaan organiseren. In jezelf praten zijn momenten waarop onze innerlijke stem breekt. Dus je zou kunnen zeggen dat het hardop denken is. Heel vaak praten mensen met zichzelf die verstrooid zijn. Voor hen is een bepaald hersengebied minder actief. Daarom zijn ze minder georganiseerd. Monologen is er een ondersteuning dat ze systematisch handelen. Ook kunnen monologen helpen beslissingen te nemen. En ze zijn goede manieren om stress te verlichten. Monologen bevordert de concentratie en prestaties. Omdat iets uitspreken langer duurt dan het denken. Bij het spreken nemen wij onze gedachten beter waar. Moeilijke tests lossen we beter op als we met onszelf praten. Dat hebben verschillende experimenten aangetoond. Door tegen jezelf te praten, kunnen wij ons zelf moed geven. Vele sporters voeren vaak gesprekken met zichzelf uit om zich te motiveren. Helaas spreken wij vaak tegen onszelf bij negatieve situaties. Daarom moeten we altijd proberen om alles positief te formuleren. En we moeten vaak herhalen wat we ons wensen. Zo kunnen wij door het spreken onze acties beter beïnvloeden. Dit werkt helaas alleen als we realistisch blijven!
Wist je dat?
Roemeens behoort tot de Oost-Romaanse talen. Het is de moedertaal van ongeveer 28 miljoen mensen. Ze leven vooral in Roemenië en Moldavië. Roemeens is de officiële taal van de Republiek Moldavië. Maar ook in Servië en de Oekraïne zijn er grotere Roemeenstalige gemeenschappen. Het Roemeens is ontstaan uit het Latijn. De Romeinen spraken eerder al in de regio in twee provincies rond de Donau. Italiaans is nauw verwant aan het Roemeens. Roemenen kunnen Italiaans daarom ook meestal goed begrijpen. Omgekeerd is dit niet altijd het geval. De reden is dat het Roemeens veel Slavische woorden bevat. Ook werd het geluid beïnvloed door de omringende Slavische talen. In het Roemeense alfabet zitten dan ook een aantal speciale tekens. Roemeens wordt geschreven zoals het wordt gesproken. En het toont nog steeds veel overeenkomsten met oude Latijne structuren... Juist dat maakt de ontdekking van deze taal zo spannend!