Taalgids

nl Onderweg   »   kk En route

37 [zevenendertig]

Onderweg

Onderweg

37 [отыз жеті]

37 [otız jeti]

En route

[Jolda]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kazachs Geluid meer
Hij rijdt op zijn motorfiets. О--мо------м-н-жү---і. О- м---------- ж------ О- м-т-ц-к-м-н ж-р-д-. ---------------------- Ол мотоциклмен жүреді. 0
O- -oto-ï-l-e--j--edi. O- m---------- j------ O- m-t-c-k-m-n j-r-d-. ---------------------- Ol motocïklmen jüredi.
Hij rijdt op zijn fiets. О--в--о--пед тебед-. О- в-------- т------ О- в-л-с-п-д т-б-д-. -------------------- Ол велосипед тебеді. 0
Ol-velo-ïp-d--ebe-i. O- v-------- t------ O- v-l-s-p-d t-b-d-. -------------------- Ol velosïped tebedi.
Hij gaat te voet. О-----у жүре--. О- ж--- ж------ О- ж-я- ж-р-д-. --------------- Ол жаяу жүреді. 0
Ol jayaw--ü---i. O- j---- j------ O- j-y-w j-r-d-. ---------------- Ol jayaw jüredi.
Hij vaart met het schip. О- ке--ме- --з--і. О- к------ ж------ О- к-м-м-н ж-з-д-. ------------------ Ол кемемен жүзеді. 0
Ol--em--en-j-z-di. O- k------ j------ O- k-m-m-n j-z-d-. ------------------ Ol kememen jüzedi.
Hij vaart met de boot. Ол------п-----з-д-. О- қ------- ж------ О- қ-й-қ-е- ж-з-д-. ------------------- Ол қайықпен жүзеді. 0
Ol-q-y-q--n-jü-e-i. O- q------- j------ O- q-y-q-e- j-z-d-. ------------------- Ol qayıqpen jüzedi.
Hij zwemt. О- --зеді. О- ж------ О- ж-з-д-. ---------- Ол жүзеді. 0
Ol -ü-edi. O- j------ O- j-z-d-. ---------- Ol jüzedi.
Is het hier gevaarlijk? Мұ-да қа--п-і -е? М---- қ------ м-- М-н-а қ-у-п-і м-? ----------------- Мұнда қауіпті ме? 0
M-nda q-wi--i---? M---- q------ m-- M-n-a q-w-p-i m-? ----------------- Munda qawipti me?
Is het gevaarlijk om alleen te liften? Ж--ғы- с-я--т-ағ-- қ--і--- --? Ж----- с---------- қ------ м-- Ж-л-ы- с-я-а-т-ғ-н қ-у-п-і м-? ------------------------------ Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? 0
J--------ya-a-t-ğ-n -awipti me? J----- s----------- q------ m-- J-l-ı- s-y-x-t-a-a- q-w-p-i m-? ------------------------------- Jalğız sayaxattağan qawipti me?
Is het gevaarlijk om ’s nachts te gaan wandelen? Түнд- -----нд-ге- ---іпт--м-? Т---- с---------- қ------ м-- Т-н-е с-р-е-д-г-н қ-у-п-і м-? ----------------------------- Түнде серуендеген қауіпті ме? 0
Tü--e se-we-deg-n-q--ip-- me? T---- s---------- q------ m-- T-n-e s-r-e-d-g-n q-w-p-i m-? ----------------------------- Tünde serwendegen qawipti me?
Wij zijn verkeerd gereden. Бі- -д-с-п -е----. Б-- а----- к------ Б-з а-а-ы- к-т-і-. ------------------ Біз адасып кеттік. 0
Biz--da-ı--k---i-. B-- a----- k------ B-z a-a-ı- k-t-i-. ------------------ Biz adasıp kettik.
Wij zitten op de verkeerde weg. Бі--б-----ж-қ-- --ті- қа-ды-. Б-- б---- ж---- к---- қ------ Б-з б-с-а ж-қ-а к-т-п қ-л-ы-. ----------------------------- Біз басқа жаққа кетіп қалдық. 0
B-- ----a-jaqq- ------q-l---. B-- b---- j---- k---- q------ B-z b-s-a j-q-a k-t-p q-l-ı-. ----------------------------- Biz basqa jaqqa ketip qaldıq.
Wij moeten omkeren. К--і қ-й-- ке---. К--- қ---- к----- К-р- қ-й-у к-р-к- ----------------- Кері қайту керек. 0
K--i -a--w-ke--k. K--- q---- k----- K-r- q-y-w k-r-k- ----------------- Keri qaytw kerek.
Waar mag je hier parkeren? К-л-----қ-- ж--ге қ--ға---лады? К------ қ-- ж---- қ---- б------ К-л-к-і қ-й ж-р-е қ-ю-а б-л-д-? ------------------------------- Көлікті қай жерге қоюға болады? 0
Kö--------y j-rge---y-ğ- bolad-? K------ q-- j---- q----- b------ K-l-k-i q-y j-r-e q-y-ğ- b-l-d-? -------------------------------- Kölikti qay jerge qoyuğa boladı?
Is er hier een parkeerplaats? Мұнда а-т-тұра- б-р --? М---- а-------- б-- м-- М-н-а а-т-т-р-қ б-р м-? ----------------------- Мұнда автотұрақ бар ма? 0
M-nda -v-otur---ba- -a? M---- a-------- b-- m-- M-n-a a-t-t-r-q b-r m-? ----------------------- Munda avtoturaq bar ma?
Hoe lang kun je hier parkeren? Т-раққ--қ--ша у-қ----о-ғ--б---ды? Т------ қ---- у---- қ---- б------ Т-р-қ-а қ-н-а у-қ-т қ-ю-а б-л-д-? --------------------------------- Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? 0
T-----a q--------ıt --y--a-b--a--? T------ q---- w---- q----- b------ T-r-q-a q-n-a w-q-t q-y-ğ- b-l-d-? ---------------------------------- Turaqqa qanşa waqıt qoyuğa boladı?
Skiet u? Сіз ш---- -е--с-- б-? С-- ш---- т------ б-- С-з ш-ң-ы т-б-с-з б-? --------------------- Сіз шаңғы тебесіз бе? 0
S-z-şañ-ı -ebesiz---? S-- ş---- t------ b-- S-z ş-ñ-ı t-b-s-z b-? --------------------- Siz şañğı tebesiz be?
Gaat u met de skilift naar boven? Ж--ары-- -ө--рг-шпе--ба--сыз -а? Ж------- к---------- б------ б-- Ж-ғ-р-ғ- к-т-р-і-п-н б-р-с-з б-? -------------------------------- Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? 0
J-ğ-rı-a---te--i---n -aras-- --? J------- k---------- b------ b-- J-ğ-r-ğ- k-t-r-i-p-n b-r-s-z b-? -------------------------------- Joğarığa kötergişpen barasız ba?
Kun je hier ski’s huren? М--да-шаңғын- ---ғ- ал-ғ- бо-----? М---- ш------ ж---- а---- б--- м-- М-н-а ш-ң-ы-ы ж-л-а а-у-а б-л- м-? ---------------------------------- Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? 0
M--d--şa----ı-jalğ- -lwğa -ol- -a? M---- ş------ j---- a---- b--- m-- M-n-a ş-ñ-ı-ı j-l-a a-w-a b-l- m-? ---------------------------------- Munda şañğını jalğa alwğa bola ma?

Monologen

Als iemand in gesprek met zichzelf is, wordt dat meestal als grappig beschouwd voor de luisteraars. Vrijwel alle mensen gaan regelmatig tegen zichzelf praten. Psychologen schatten dat meer dan 95 procent van de volwassenen dit doen. Kinderen praten bijna altijd met zichzelf bij het spelen. Praten tegen jezelf is heel normaal. Dit is slechts een speciale vorm van communicatie. En het heeft veel voordelen om van tijd tot tijd te praten tegen jezelf! Omdat wij onze gedachten door te spreken gaan organiseren. In jezelf praten zijn momenten waarop onze innerlijke stem breekt. Dus je zou kunnen zeggen dat het hardop denken is. Heel vaak praten mensen met zichzelf die verstrooid zijn. Voor hen is een bepaald hersengebied minder actief. Daarom zijn ze minder georganiseerd. Monologen is er een ondersteuning dat ze systematisch handelen. Ook kunnen monologen helpen beslissingen te nemen. En ze zijn goede manieren om stress te verlichten. Monologen bevordert de concentratie en prestaties. Omdat iets uitspreken langer duurt dan het denken. Bij het spreken nemen wij onze gedachten beter waar. Moeilijke tests lossen we beter op als we met onszelf praten. Dat hebben verschillende experimenten aangetoond. Door tegen jezelf te praten, kunnen wij ons zelf moed geven. Vele sporters voeren vaak gesprekken met zichzelf uit om zich te motiveren. Helaas spreken wij vaak tegen onszelf bij negatieve situaties. Daarom moeten we altijd proberen om alles positief te formuleren. En we moeten vaak herhalen wat we ons wensen. Zo kunnen wij door het spreken onze acties beter beïnvloeden. Dit werkt helaas alleen als we realistisch blijven!
Wist je dat?
Roemeens behoort tot de Oost-Romaanse talen. Het is de moedertaal van ongeveer 28 miljoen mensen. Ze leven vooral in Roemenië en Moldavië. Roemeens is de officiële taal van de Republiek Moldavië. Maar ook in Servië en de Oekraïne zijn er grotere Roemeenstalige gemeenschappen. Het Roemeens is ontstaan uit het Latijn. De Romeinen spraken eerder al in de regio in twee provincies rond de Donau. Italiaans is nauw verwant aan het Roemeens. Roemenen kunnen Italiaans daarom ook meestal goed begrijpen. Omgekeerd is dit niet altijd het geval. De reden is dat het Roemeens veel Slavische woorden bevat. Ook werd het geluid beïnvloed door de omringende Slavische talen. In het Roemeense alfabet zitten dan ook een aantal speciale tekens. Roemeens wordt geschreven zoals het wordt gesproken. En het toont nog steeds veel overeenkomsten met oude Latijne structuren... Juist dat maakt de ontdekking van deze taal zo spannend!