Taalgids

nl nodig hebben – willen   »   uk потребувати – хотіти

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

nodig hebben – willen

69 [шістдесят дев’ять]

69 [shistdesyat devʺyatʹ]

потребувати – хотіти

[potrebuvaty – khotity]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Oekraïens Geluid meer
Ik heb een bed nodig. М-н--п---іб-- -іж--. М--- п------- л----- М-н- п-т-і-н- л-ж-о- -------------------- Мені потрібне ліжко. 0
M-n---o-ri--- l-----. M--- p------- l------ M-n- p-t-i-n- l-z-k-. --------------------- Meni potribne lizhko.
Ik wil slapen. Я --чу-сп---. Я х--- с----- Я х-ч- с-а-и- ------------- Я хочу спати. 0
Y---ho-hu sp--y. Y- k----- s----- Y- k-o-h- s-a-y- ---------------- YA khochu spaty.
Is er hier een bed? Ту- є лі-ко? Т-- є л----- Т-т є л-ж-о- ------------ Тут є ліжко? 0
T-t -e---z--o? T-- y- l------ T-t y- l-z-k-? -------------- Tut ye lizhko?
Ik heb een lamp nodig. Мені -отр--н--ла-п-. М--- п------- л----- М-н- п-т-і-н- л-м-а- -------------------- Мені потрібна лампа. 0
Men- -otri--a-l---a. M--- p------- l----- M-n- p-t-i-n- l-m-a- -------------------- Meni potribna lampa.
Ik wil lezen. Я-хо-- -ит-ти. Я х--- ч------ Я х-ч- ч-т-т-. -------------- Я хочу читати. 0
Y---h---- c--t---. Y- k----- c------- Y- k-o-h- c-y-a-y- ------------------ YA khochu chytaty.
Is er hier een lamp? Ч- є-ту--лампа? Ч- є т-- л----- Ч- є т-т л-м-а- --------------- Чи є тут лампа? 0
C---ye---- --m--? C-- y- t-- l----- C-y y- t-t l-m-a- ----------------- Chy ye tut lampa?
Ik heb een telefoon nodig. М-н- п-тр-б-н т--е-о-. М--- п------- т------- М-н- п-т-і-е- т-л-ф-н- ---------------------- Мені потрібен телефон. 0
Men- -otr-----t--e-on. M--- p------- t------- M-n- p-t-i-e- t-l-f-n- ---------------------- Meni potriben telefon.
Ik wil bellen. Я -о-у -а--------в---. Я х--- з-------------- Я х-ч- з-т-л-ф-н-в-т-. ---------------------- Я хочу зателефонувати. 0
YA kh-c-u ------fonuv---. Y- k----- z-------------- Y- k-o-h- z-t-l-f-n-v-t-. ------------------------- YA khochu zatelefonuvaty.
Is er hier een telefoon? Тут - -е--фо-? Т-- є т------- Т-т є т-л-ф-н- -------------- Тут є телефон? 0
Tut-ye ---e-on? T-- y- t------- T-t y- t-l-f-n- --------------- Tut ye telefon?
Ik heb een camera nodig. Ме-- потр---ий -о----а-ат. М--- п-------- ф---------- М-н- п-т-і-н-й ф-т-а-а-а-. -------------------------- Мені потрібний фотоапарат. 0
Meni po--i--y-̆ f-to-par--. M--- p--------- f---------- M-n- p-t-i-n-y- f-t-a-a-a-. --------------------------- Meni potribnyy̆ fotoaparat.
Ik wil foto’s maken. Я ---у--от-гра---ат-. Я х--- ф------------- Я х-ч- ф-т-г-а-у-а-и- --------------------- Я хочу фотографувати. 0
Y- -h--hu f--ohr-fu--ty. Y- k----- f------------- Y- k-o-h- f-t-h-a-u-a-y- ------------------------ YA khochu fotohrafuvaty.
Is er hier een camera? Ту- є --т-а-а--т? Т-- є ф---------- Т-т є ф-т-а-а-а-? ----------------- Тут є фотоапарат? 0
Tut-y- -o-o-p-rat? T-- y- f---------- T-t y- f-t-a-a-a-? ------------------ Tut ye fotoaparat?
Ik heb een computer nodig. Ме-і-потрі-ен--о--’-т--. М--- п------- к--------- М-н- п-т-і-е- к-м-’-т-р- ------------------------ Мені потрібен комп’ютер. 0
Meni -o--ib-n ko---y--e-. M--- p------- k---------- M-n- p-t-i-e- k-m-ʺ-u-e-. ------------------------- Meni potriben kompʺyuter.
Ik wil een e-mail sturen. Я--о----ос-----по--д-----ня е-ект--нн---п--т-ю. Я х--- п------ п----------- е---------- п------ Я х-ч- п-с-а-и п-в-д-м-е-н- е-е-т-о-н-ю п-ш-о-. ----------------------------------------------- Я хочу послати повідомлення електронною поштою. 0
Y----o-h- posla-- p-v-d-mlen--- ele-tro-n-yu po---oy-. Y- k----- p------ p------------ e----------- p-------- Y- k-o-h- p-s-a-y p-v-d-m-e-n-a e-e-t-o-n-y- p-s-t-y-. ------------------------------------------------------ YA khochu poslaty povidomlennya elektronnoyu poshtoyu.
Is er hier een computer? Чи - -ут-к---’-тер? Ч- є т-- к--------- Ч- є т-т к-м-’-т-р- ------------------- Чи є тут комп’ютер? 0
C-y-y---ut----pʺy--e-? C-- y- t-- k---------- C-y y- t-t k-m-ʺ-u-e-? ---------------------- Chy ye tut kompʺyuter?
Ik heb een pen nodig. М-ні-пот-ібн- --л-ко-а ---ка. М--- п------- к------- р----- М-н- п-т-і-н- к-л-к-в- р-ч-а- ----------------------------- Мені потрібна кулькова ручка. 0
M-n- p-t-ibn--k-l-ko---r-ch--. M--- p------- k------- r------ M-n- p-t-i-n- k-l-k-v- r-c-k-. ------------------------------ Meni potribna kulʹkova ruchka.
Ik wil iets opschrijven. Я---ч--д-що на-и---и. Я х--- д--- н-------- Я х-ч- д-щ- н-п-с-т-. --------------------- Я хочу дещо написати. 0
YA-k-o-hu de---ho ---ysa--. Y- k----- d------ n-------- Y- k-o-h- d-s-c-o n-p-s-t-. --------------------------- YA khochu deshcho napysaty.
Is er hier een blad papier en een pen? Тут --аркуш-папе-- --к-ль-о----у-ка? Т-- є а---- п----- і к------- р----- Т-т є а-к-ш п-п-р- і к-л-к-в- р-ч-а- ------------------------------------ Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 0
T------a----- -----u---kul-ko-a----h-a? T-- y- a----- p----- i k------- r------ T-t y- a-k-s- p-p-r- i k-l-k-v- r-c-k-? --------------------------------------- Tut ye arkush paperu i kulʹkova ruchka?

Machinevertalingen

Degenen die teksten willen vertalen moet meestal een hoop geld betalen. Professionele tolken en vertalers zijn duur. Toch wordt het steeds belangrijker om andere talen te begrijpen. Computerwetenschappers en computertaalkundigen willen dit probleem oplossen. Zij werken al geruime tijd aan de ontwikkeling van de vertaaltools. Er zijn ondertussen al veel van dergelijke programma's. De automatische vertalingen zijn meestal niet van goede kwaliteit. Het is niet de schuld van de ontwikkelaars! Talen zijn zeer complexe ontwerpen. Computers zijn anderzijds gebaseerd op eenvoudige wiskundige principes. Daarom kunnen ze de talen niet altijd op de juiste manier behandelen. Een vertalingprogramma zou een taal volledig moeten leren. Daarom moeten deskundigen het programma duizenden woorden en zinnen leren. Dit is praktisch gezien onmogelijk. Het is eenvoudiger om de computer te laten rekenen. Omdat de computer dat goed kan doen! Een computer kan berekenen welke combinaties gemeenschappelijk zijn. Het herkent bijvoorbeeld welke woorden vaak naast elkaar staan. Hiervoor moeten de teksten in verschillende talen gegeven worden. De computer leert wat kenmerkend voor bepaalde talen zijn. Deze statistische methode zullen geautomatiseerde vertalingen verbeteren. Computers kunnen echter de mens niet vervangen. Geen machine kan menselijke taalhersenen imiteren. Vertalers en tolken zullen nog heel lang aan het werk zijn! In de toekomst kunnen zeker eenvoudige teksten door computers vertaald worden. Songs, poëzie en literatuur moeten anderzijds een levend element gebruiken. Ze leven van het menselijk gevoel voor de taal. En dat is maar goed ook...