Taalgids

nl Bijzinnen met of   »   uk Складнопідрядні речення з чи

93 [drieënnegentig]

Bijzinnen met of

Bijzinnen met of

93 [дев’яносто три]

93 [devʺyanosto try]

Складнопідрядні речення з чи

[Skladnopidryadni rechennya z chy]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Oekraïens Geluid meer
Ik weet niet of hij van me houdt. Я -е-зн---------- м-не к-хає. Я не знаю, чи він мене кохає. Я н- з-а-, ч- в-н м-н- к-х-є- ----------------------------- Я не знаю, чи він мене кохає. 0
Y--ne---a--, c-- -i- ---- kokh-ye. YA ne znayu, chy vin mene kokhaye. Y- n- z-a-u- c-y v-n m-n- k-k-a-e- ---------------------------------- YA ne znayu, chy vin mene kokhaye.
Ik weet niet of hij terugkomt. Я ---зн--- -и--ін-по-ерн--ьс-. Я не знаю, чи він повернеться. Я н- з-а-, ч- в-н п-в-р-е-ь-я- ------------------------------ Я не знаю, чи він повернеться. 0
YA ---z-ay---ch--v-n p--e-net----. YA ne znayu, chy vin povernetʹsya. Y- n- z-a-u- c-y v-n p-v-r-e-ʹ-y-. ---------------------------------- YA ne znayu, chy vin povernetʹsya.
Ik weet niet of hij me belt. Я н----а----и ві--м-ні--а-----он--. Я не знаю, чи він мені зателефонує. Я н- з-а-, ч- в-н м-н- з-т-л-ф-н-є- ----------------------------------- Я не знаю, чи він мені зателефонує. 0
YA-ne z-ay---c-y -in --n- z--------u--. YA ne znayu, chy vin meni zatelefonuye. Y- n- z-a-u- c-y v-n m-n- z-t-l-f-n-y-. --------------------------------------- YA ne znayu, chy vin meni zatelefonuye.
Of hij wel van me houdt? Чи в-- ---е-лю---ь? Чи він мене любить? Ч- в-н м-н- л-б-т-? ------------------- Чи він мене любить? 0
C-- -in -ene l-u-y--? Chy vin mene lyubytʹ? C-y v-n m-n- l-u-y-ʹ- --------------------- Chy vin mene lyubytʹ?
Of hij wel terugkomt? Ч--він--ов----т-с-? Чи він повернеться? Ч- в-н п-в-р-е-ь-я- ------------------- Чи він повернеться? 0
C-- v-- -o--r-etʹsy-? Chy vin povernetʹsya? C-y v-n p-v-r-e-ʹ-y-? --------------------- Chy vin povernetʹsya?
Of hij me wel belt? Чи зат-л---н-є--і- -ен-? Чи зателефонує він мені? Ч- з-т-л-ф-н-є в-н м-н-? ------------------------ Чи зателефонує він мені? 0
Chy-zat--e-onuye v-n meni? Chy zatelefonuye vin meni? C-y z-t-l-f-n-y- v-n m-n-? -------------------------- Chy zatelefonuye vin meni?
Ik vraag me af of hij aan me denkt. Я-з-пи----се-----и дума--в-н-п-о м--е. Я запитую себе, чи думає він про мене. Я з-п-т-ю с-б-, ч- д-м-є в-н п-о м-н-. -------------------------------------- Я запитую себе, чи думає він про мене. 0
YA -apy---u s-b-, chy --m--e-vi--p-o--ene. YA zapytuyu sebe, chy dumaye vin pro mene. Y- z-p-t-y- s-b-, c-y d-m-y- v-n p-o m-n-. ------------------------------------------ YA zapytuyu sebe, chy dumaye vin pro mene.
Ik vraag me af of hij een ander heeft. Я--а-ит----е----ч- ма---ін і-шу. Я запитую себе, чи має він іншу. Я з-п-т-ю с-б-, ч- м-є в-н і-ш-. -------------------------------- Я запитую себе, чи має він іншу. 0
YA -a---uy- s-be--c-y m-y- -in ---h-. YA zapytuyu sebe, chy maye vin inshu. Y- z-p-t-y- s-b-, c-y m-y- v-n i-s-u- ------------------------------------- YA zapytuyu sebe, chy maye vin inshu.
Ik vraag me af of hij liegt. Я-з-п-т---се-------в-- б-е--. Я запитую себе, чи він бреше. Я з-п-т-ю с-б-, ч- в-н б-е-е- ----------------------------- Я запитую себе, чи він бреше. 0
Y- z-p-tu-- -e--,--hy-v---breshe. YA zapytuyu sebe, chy vin breshe. Y- z-p-t-y- s-b-, c-y v-n b-e-h-. --------------------------------- YA zapytuyu sebe, chy vin breshe.
Of hij wel aan me denkt? Ч--д-------- -р---ене? Чи думає він про мене? Ч- д-м-є в-н п-о м-н-? ---------------------- Чи думає він про мене? 0
Chy-d-m----vi- pro m-n-? Chy dumaye vin pro mene? C-y d-m-y- v-n p-o m-n-? ------------------------ Chy dumaye vin pro mene?
Of hij misschien een ander heeft? Ч---а---ін---шу? Чи має він іншу? Ч- м-є в-н і-ш-? ---------------- Чи має він іншу? 0
C-y m----vi- -n-h-? Chy maye vin inshu? C-y m-y- v-n i-s-u- ------------------- Chy maye vin inshu?
Of hij wel de waarheid spreekt? Чи говор-т- ві---р---у? Чи говорить він правду? Ч- г-в-р-т- в-н п-а-д-? ----------------------- Чи говорить він правду? 0
Chy-h---r-tʹ---- -r---u? Chy hovorytʹ vin pravdu? C-y h-v-r-t- v-n p-a-d-? ------------------------ Chy hovorytʹ vin pravdu?
Ik betwijfel of hij me echt mag. Я--у--і--ю-я- щ- ------но й-м- по-об--сь. Я сумніваюся, що я дійсно йому подобаюсь. Я с-м-і-а-с-, щ- я д-й-н- й-м- п-д-б-ю-ь- ----------------------------------------- Я сумніваюся, що я дійсно йому подобаюсь. 0
Y- s---iva--sya- s--h- ---di--sno-y-o-u -----a----. YA sumnivayusya, shcho ya diy-sno y-omu podobayusʹ. Y- s-m-i-a-u-y-, s-c-o y- d-y-s-o y-o-u p-d-b-y-s-. --------------------------------------------------- YA sumnivayusya, shcho ya diy̆sno y̆omu podobayusʹ.
Ik betwijfel of hij mij schrijft. Я с-----аюся,--- -і- м-ні--апи--. Я сумніваюся, що він мені напише. Я с-м-і-а-с-, щ- в-н м-н- н-п-ш-. --------------------------------- Я сумніваюся, що він мені напише. 0
YA-sumn-vayu-y-- s-cho-v-- --------y-h-. YA sumnivayusya, shcho vin meni napyshe. Y- s-m-i-a-u-y-, s-c-o v-n m-n- n-p-s-e- ---------------------------------------- YA sumnivayusya, shcho vin meni napyshe.
Ik betwijfel of hij met mij trouwt. Я--у-ніваюс---щ- --н -і --ою-од-ужит-с-. Я сумніваюся, що він зі мною одружиться. Я с-м-і-а-с-, щ- в-н з- м-о- о-р-ж-т-с-. ---------------------------------------- Я сумніваюся, що він зі мною одружиться. 0
Y- su-n--ayus-----h--o-v-n--i--n-y-----uzh--ʹ-y-. YA sumnivayusya, shcho vin zi mnoyu odruzhytʹsya. Y- s-m-i-a-u-y-, s-c-o v-n z- m-o-u o-r-z-y-ʹ-y-. ------------------------------------------------- YA sumnivayusya, shcho vin zi mnoyu odruzhytʹsya.
Of hij me wel echt mag? Ч------но-я -о-- ----б-ю-ь? Чи дійсно я йому подобаюсь? Ч- д-й-н- я й-м- п-д-б-ю-ь- --------------------------- Чи дійсно я йому подобаюсь? 0
Chy d-y-s-o-ya-y̆--- pod--ay---? Chy diy-sno ya y-omu podobayusʹ? C-y d-y-s-o y- y-o-u p-d-b-y-s-? -------------------------------- Chy diy̆sno ya y̆omu podobayusʹ?
Of hij me wel schrijft? Чи-ді--но в-н --ні--апи--? Чи дійсно він мені напише? Ч- д-й-н- в-н м-н- н-п-ш-? -------------------------- Чи дійсно він мені напише? 0
C-y-d-y-s-- v-n-m-n- -a-y-he? Chy diy-sno vin meni napyshe? C-y d-y-s-o v-n m-n- n-p-s-e- ----------------------------- Chy diy̆sno vin meni napyshe?
Of hij wel met me trouwt? Чи----сн---ін-зі ---ю о---жит-с-? Чи дійсно він зі мною одружиться? Ч- д-й-н- в-н з- м-о- о-р-ж-т-с-? --------------------------------- Чи дійсно він зі мною одружиться? 0
C-y-diy̆s-o -i- z- mn----od-uzh---s--? Chy diy-sno vin zi mnoyu odruzhytʹsya? C-y d-y-s-o v-n z- m-o-u o-r-z-y-ʹ-y-? -------------------------------------- Chy diy̆sno vin zi mnoyu odruzhytʹsya?

Hoe leren de hersenen grammatica?

Als baby's beginnen wij onze moedertaal leren. Dit gebeurt geheel automatisch. We merken er niets van. Onze hersenen moeten echter bij het leren veel veroorloven. Als we bijvoorbeeld grammatica leren, moet het veel werk verrichten. Elke dag hoort de hersenen nieuwe dingen. Het krijgt steeds nieuwe impulsen. De hersenen kunnen niet elke puls individueel verwerken. Het moet economisch handelen. Daarom gaan de hersenen zich op regelmatigheden oriënteren. De hersenen herinnert hoe vaak het iets hoort. Het registreert hoe vaak een bepaald ding voorkomt. Uit deze voorbeelden worden vervolgens dan een grammaticale regel gemaakt. Kinderen weten of een zin juist of onjuist is. Ze weten echter niet waarom dat zo is. De hersenen kennen de regels, zonder dat ze het geleerd te hebben. Volwassenen gaan de talen op een ander manier leren. Ze weten al de structuren van hun moedertaal. Deze vormen de basis voor de nieuwe grammatica regels. Volwassenen hebben echter onderwijs nodig om te kunnen leren. Bij het leren van de grammatica gebruiken de hersenen een vast systeem. Dat wordt bijvoorbeeld door zelfstandige naamwoorden en werkwoorden zichtbaar. Ze worden in verschillende hersengebieden opgeslagen. Bij de verwerking zijn verschillende gebieden actief. Ook worden eenvoudige regels anders geleerd dan complexe regels. Bij complexe regels gaan verschillende hersengebieden samenwerken. Het is nog niet onderzocht hoe de hersenen de grammatica gaat leren. Ze weten echter wel dat het theoretisch gezien elke grammatica kan leren...