Taalgids

nl Winkels   »   sr Трговине

53 [drieënvijftig]

Winkels

Winkels

53 [педесет и три]

53 [pedeset i tri]

Трговине

[Trgovine]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Servisch Geluid meer
Wij zoeken een sportwinkel. М- т-а-имо ---да----- -п--тс-е опр-ме. М- т------ п--------- с------- о------ М- т-а-и-о п-о-а-н-ц- с-о-т-к- о-р-м-. -------------------------------------- Ми тражимо продавницу спортске опреме. 0
Mi-------- --o-a-ni-- s--r---- ---eme. M- t------ p--------- s------- o------ M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme.
Wij zoeken een slagerij. М----а-и-о-м--ницу. М- т------ м------- М- т-а-и-о м-с-и-у- ------------------- Ми тражимо месницу. 0
M--------- -----cu. M- t------ m------- M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu.
Wij zoeken een apotheek. Ми--ра--мо-апо--ку. М- т------ а------- М- т-а-и-о а-о-е-у- ------------------- Ми тражимо апотеку. 0
Mi -r-ž--- a-o-e--. M- t------ a------- M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku.
Wij willen namelijk een voetbal kopen. Н-и-е- --ли-------ти ----ал-ку--о-ту. Н----- ж----- к----- ф-------- л----- Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- ф-д-а-с-у л-п-у- ------------------------------------- Наиме, желимо купити фудбалску лопту. 0
Naime---el-m- ku------u-b--sk---o-t-. N----- ž----- k----- f-------- l----- N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu.
Wij willen namelijk salami kopen. Н-им-- --л-м----пи----а---у. Н----- ж----- к----- с------ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- с-л-м-. ---------------------------- Наиме, желимо купити саламу. 0
N--m-, -el--o -u-i---s--am-. N----- ž----- k----- s------ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu.
Wij willen namelijk medicijnen kopen. Н--ме---ели-о-ку---и л-ков-. Н----- ж----- к----- л------ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- л-к-в-. ---------------------------- Наиме, желимо купити лекове. 0
N--me- že-i-- k---------o-e. N----- ž----- k----- l------ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-k-v-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti lekove.
Wij zoeken een sportwinkel om een voetbal te kopen. Ми т--ж--о п----вн--у--пор-ск---преме да-----о ку--л-------л----лоп-у. М- т------ п--------- с------- о----- д- б---- к----- ф-------- л----- М- т-а-и-о п-о-а-н-ц- с-о-т-к- о-р-м- д- б-с-о к-п-л- ф-д-а-с-у л-п-у- ---------------------------------------------------------------------- Ми тражимо продавницу спортске опреме да бисмо купили фудбалску лопту. 0
M--traž----pr-----ic- ---r------p--m- -a--is-o-kupi-i f-db-ls-----p--. M- t------ p--------- s------- o----- d- b---- k----- f-------- l----- M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m- d- b-s-o k-p-l- f-d-a-s-u l-p-u- ---------------------------------------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme da bismo kupili fudbalsku loptu.
Wij zoeken een slagerij om salami te kopen. Ми-т-а-и-о м-с--цу----б--м- куп-----а----. М- т------ м------ д- б---- к----- с------ М- т-а-и-о м-с-и-у д- б-с-о к-п-л- с-л-м-. ------------------------------------------ Ми тражимо месницу да бисмо купили саламу. 0
M--t-až--- -esni-- ----i--o k-pili sa--m-. M- t------ m------ d- b---- k----- s------ M- t-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. ------------------------------------------ Mi tražimo mesnicu da bismo kupili salamu.
Wij zoeken een apotheek om medicijnen te kopen. Ми --аж-------те-у да би-----упи-и л---ве. М- т------ а------ д- б---- к----- л------ М- т-а-и-о а-о-е-у д- б-с-о к-п-л- л-к-в-. ------------------------------------------ Ми тражимо апотеку да бисмо купили лекове. 0
Mi tra-imo--po-e-u----bi-mo kupi-i -ek---. M- t------ a------ d- b---- k----- l------ M- t-a-i-o a-o-e-u d- b-s-o k-p-l- l-k-v-. ------------------------------------------ Mi tražimo apoteku da bismo kupili lekove.
Ik zoek een juwelier. Ј--тра-и- з--тар-. Ј- т----- з------- Ј- т-а-и- з-а-а-a- ------------------ Ја тражим златарa. 0
J- t-a--m--l----a. J- t----- z------- J- t-a-i- z-a-a-a- ------------------ Ja tražim zlatara.
Ik zoek een fotowinkel. Ја -ра--- -о---р--њу. Ј- т----- ф--- р----- Ј- т-а-и- ф-т- р-д-у- --------------------- Ја тражим фото радњу. 0
J- -r---- -o-o--a-n-u. J- t----- f--- r------ J- t-a-i- f-t- r-d-j-. ---------------------- Ja tražim foto radnju.
Ik zoek een banketbakkerij. Ја-тра--- -о--аст---рни-у. Ј- т----- п--------------- Ј- т-а-и- п-с-а-т-ч-р-и-у- -------------------------- Ја тражим посластичарницу. 0
J- -r--i---os-a-t---r--c-. J- t----- p--------------- J- t-a-i- p-s-a-t-č-r-i-u- -------------------------- Ja tražim poslastičarnicu.
Ik ben namelijk van plan een ring te kopen. Н-и------------м--упи-и-пр----. Н----- н-------- к----- п------ Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- п-с-е-. ------------------------------- Наиме, намеравам купити прстен. 0
N-i-e,--a--rav-----p-ti -rs--n. N----- n-------- k----- p------ N-i-e- n-m-r-v-m k-p-t- p-s-e-. ------------------------------- Naime, nameravam kupiti prsten.
Ik ben namelijk van plan een filmpje te kopen. На-м----ам-рав-м--у-ити ---м. Н----- н-------- к----- ф---- Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- ф-л-. ----------------------------- Наиме, намеравам купити филм. 0
Na--e, na------m --p-t------. N----- n-------- k----- f---- N-i-e- n-m-r-v-m k-p-t- f-l-. ----------------------------- Naime, nameravam kupiti film.
Ik ben namelijk van plan een taart te kopen. Наи-е,--аме-ав-м -у-и-и-т--ту. Н----- н-------- к----- т----- Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- т-р-у- ------------------------------ Наиме, намеравам купити торту. 0
N---e--n----a-am--up-t- to--u. N----- n-------- k----- t----- N-i-e- n-m-r-v-m k-p-t- t-r-u- ------------------------------ Naime, nameravam kupiti tortu.
Ik zoek een juwelier om een ring te kopen. Ј- тра--м----т--a-да--у-им----тен. Ј- т----- з------ д- к---- п------ Ј- т-а-и- з-а-а-a д- к-п-м п-с-е-. ---------------------------------- Ја тражим златарa да купим прстен. 0
J- --aži---la--ra--- --pim ---t--. J- t----- z------ d- k---- p------ J- t-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ---------------------------------- Ja tražim zlatara da kupim prsten.
Ik zoek een fotowinkel om een filmpje te kopen. Ја траж---фото--ад---да---п---ф---. Ј- т----- ф--- р---- д- к---- ф---- Ј- т-а-и- ф-т- р-д-у д- к-п-м ф-л-. ----------------------------------- Ја тражим фото радњу да купим филм. 0
Ja t----m-f----r----u ---k--im fi--. J- t----- f--- r----- d- k---- f---- J- t-a-i- f-t- r-d-j- d- k-p-m f-l-. ------------------------------------ Ja tražim foto radnju da kupim film.
Ik zoek een banketbakkerij om een taart te kopen. Ја --а-и--п---а---ч-р-ицу--а-куп-м то---. Ј- т----- п-------------- д- к---- т----- Ј- т-а-и- п-с-а-т-ч-р-и-у д- к-п-м т-р-у- ----------------------------------------- Ја тражим посластичарницу да купим торту. 0
J---r--im pos--st---r-ic--da ---im -o---. J- t----- p-------------- d- k---- t----- J- t-a-i- p-s-a-t-č-r-i-u d- k-p-m t-r-u- ----------------------------------------- Ja tražim poslastičarnicu da kupim tortu.

Het veranderen van de taal = Verandering van de persoonlijkheid

Onze taal behoort ons toe. Het is een belangrijk onderdeel van onze persoonlijkheid. Vele mensen spreken echter meerdere talen. Betekent dit dat ze meerdere persoonlijkheden hebben? Onderzoekers geloven: Ja! Als we de taal wisselen dan gaan we onze persoonlijkheid veranderen. Dus met andere woorden, we gedragen ons anders. Tot deze conclusie zijn Amerikaanse wetenschappers gekomen. Ze hebben het gedrag van de tweetalige vrouwen bestudeerd. Deze vrouwen waren met Engels en Spaans opgegroeid. Ze wisten beide talen en culturen even goed. Niettemin was hun gedrag van de taal afhankelijk. Als ze Spaans gingen spreken waren de vrouwen meer zelfverzekerd. Ook voelden ze zich goed toen ze in hun omgeving Spaans spraken. Toen de vrouwen Engels spraken ging hun gedrag veranderen. Ze hadden minder zelfvertrouwen en vaak onzeker. Ook merkten de onderzoekers op dat vrouwen eenzamer waren. De taal die we spreken is van invloed op ons gedrag. De onderzoekers weten nog niet wat de reden hiervan is. Waarschijnlijk kunnen we ons richten op de culturele normen. Wij denken bij het spreken aan de cultuur waaruit de taal komt. Dit gebeurt allemaal automatisch. Daarom proberen we ons aan te passen aan de cultuur. We gedragen ons op een zodanige wijze zoals dat in de cultuur gebruikelijk is. In experimenten waren de Chinese sprekers zeer terughoudend. Toen zij Engels spraken was er meer openheid. Misschien veranderen wij ons gedrag met het oog op een betere integratie. We willen zo zijn als degene, waarmee wij gedachten lezen
Wist je dat?
Het Wit-Russisch is één van de Oost-Slavische talen. Het is de moedertaal van ongeveer acht miljoen mensen. Zij wonen voornamelijk in Wit-Rusland. Maar ook in Polen zijn er mensen die Wit-Russisch spreken. Wit-Russisch is nauw verwant met het Russisch en Oekraïens. Dit betekent dat deze drie talen zeer vergelijkbaar zijn. Ze zijn uit de gemeenschappelijke vooroudertaal Russisch voortgekomen. Toch zijn er enkele belangrijke verschillen. De Wit-Russische spelling is bijvoorbeeld erg fonetisch. Dit betekent dat de uitspraak van woorden de spelling bepaald. Deze eigenschap onderscheidt het Wit-Russisch met zijn twee familieleden. In het Wit-Russisch kunnen veel woorden gevonden worden die afkomstig zijn uit het Pools. Dat is met het Russisch niet het geval. De Wit-Russische grammatica is zeer vergelijkbaar met de grammatica van de andere Slavische talen. Wie deze taalfamilie leuk vindt, moet het Wit-Russisch zeker een kans geven!