Ordliste

nn Double connectors   »   es Dobles conjunciones

98 [nittiåtte]

Double connectors

Double connectors

98 [noventa y ocho]

Dobles conjunciones

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Spanish Spel Meir
Reisa var fin, men for slitsam. El---aj- --e---- -ech-,--oni--- -ero dem-s-a-o-ago-a---. E- v---- f--- d- h----- b------ p--- d-------- a-------- E- v-a-e f-e- d- h-c-o- b-n-t-, p-r- d-m-s-a-o a-o-a-o-. -------------------------------------------------------- El viaje fue, de hecho, bonito, pero demasiado agotador.
Toget var presist, men for fullt. El--ren pa-ó---n-ual-ente- -e-hec------ro--------a-i--o ---no. E- t--- p--- p------------ d- h----- p--- i-- d-------- l----- E- t-e- p-s- p-n-u-l-e-t-, d- h-c-o- p-r- i-a d-m-s-a-o l-e-o- -------------------------------------------------------------- El tren pasó puntualmente, de hecho, pero iba demasiado lleno.
Hotellet var koseleg, men for dyrt. El-h---l----,-de---ch-- co-f----b-e, --ro d--a----o -a--. E- h---- e--- d- h----- c----------- p--- d-------- c---- E- h-t-l e-a- d- h-c-o- c-n-o-t-b-e- p-r- d-m-s-a-o c-r-. --------------------------------------------------------- El hotel era, de hecho, confortable, pero demasiado caro.
Han tek anten bussen eller toget. Él--oge - --m- (-m.- -- -u-obús---el-tren. É- c--- / t--- (---- e- a------ o e- t---- É- c-g- / t-m- (-m-) e- a-t-b-s o e- t-e-. ------------------------------------------ Él coge / toma (am.) el autobús o el tren.
Han kjem anten i kveld, eller i morgon tidleg. Él-viene-- -i-n-ho---o- -- no---------- ma-----p-r-l- mañ-na. É- v---- o b--- h-- p-- l- n---- o b--- m----- p-- l- m------ É- v-e-e o b-e- h-y p-r l- n-c-e o b-e- m-ñ-n- p-r l- m-ñ-n-. ------------------------------------------------------------- Él viene o bien hoy por la noche o bien mañana por la mañana.
Han bur anten hjå oss eller på hotellet. É- s- ho-p--a ---- ---str- ca-a-- e---n --te-. É- s- h------ o e- n------ c--- o e- u- h----- É- s- h-s-e-a o e- n-e-t-a c-s- o e- u- h-t-l- ---------------------------------------------- Él se hospeda o en nuestra casa o en un hotel.
Ho pratar både spansk og engelsk. E--- -a-la -an-o-es-------omo i-g-és. E--- h---- t---- e------ c--- i------ E-l- h-b-a t-n-o e-p-ñ-l c-m- i-g-é-. ------------------------------------- Ella habla tanto español como inglés.
Ho har budd både i Madrid og London. Ell- -- --vido-tant- e--Ma-r------o-en L-nd-e-. E--- h- v----- t---- e- M----- c--- e- L------- E-l- h- v-v-d- t-n-o e- M-d-i- c-m- e- L-n-r-s- ----------------------------------------------- Ella ha vivido tanto en Madrid como en Londres.
Ho kjenner både Spania og England. E--- ----c- t--t- --pa-- como In--ate-ra. E--- c----- t---- E----- c--- I---------- E-l- c-n-c- t-n-o E-p-ñ- c-m- I-g-a-e-r-. ----------------------------------------- Ella conoce tanto España como Inglaterra.
Han er ikkje berre dum, men lat òg. É- no s--o -s -onto, -in-----b--n ---gazá-. É- n- s--- e- t----- s--- t------ h-------- É- n- s-l- e- t-n-o- s-n- t-m-i-n h-l-a-á-. ------------------------------------------- Él no sólo es tonto, sino también holgazán.
Ho er ikkje berre fin, men intelligent òg. El-- -o --lo-es--uap-,-s-no---m---n-i----i-e---. E--- n- s--- e- g----- s--- t------ i----------- E-l- n- s-l- e- g-a-a- s-n- t-m-i-n i-t-l-g-n-e- ------------------------------------------------ Ella no sólo es guapa, sino también inteligente.
Ho pratar ikkje berre tysk, men fransk òg. Ella no-s-l- -a--- al-má-- -i-o -amb--n f-----s. E--- n- s--- h---- a------ s--- t------ f------- E-l- n- s-l- h-b-a a-e-á-, s-n- t-m-i-n f-a-c-s- ------------------------------------------------ Ella no sólo habla alemán, sino también francés.
Eg spelar korkje piano eller gitar. Y- -- -é to--r-n- el---ano-n- -----it-r--. Y- n- s- t---- n- e- p---- n- l- g-------- Y- n- s- t-c-r n- e- p-a-o n- l- g-i-a-r-. ------------------------------------------ Yo no sé tocar ni el piano ni la guitarra.
Eg dansar korkje vals eller samba. Y- -- -é-ba---r-n- -- v-l- -i -- s-m-a. Y- n- s- b----- n- e- v--- n- l- s----- Y- n- s- b-i-a- n- e- v-l- n- l- s-m-a- --------------------------------------- Yo no sé bailar ni el vals ni la samba.
Eg likar korkje opera eller ballett. A m- -o ---g-----ni la ó-era--- el---l-et. A m- n- m- g---- n- l- ó---- n- e- b------ A m- n- m- g-s-a n- l- ó-e-a n- e- b-l-e-. ------------------------------------------ A mi no me gusta ni la ópera ni el ballet.
Di snøggare du jobbar, di før er du ferdig. C--nto-m-s-r--id- -rabajes,-m---pr-nto term-n-r-s. C----- m-- r----- t-------- m-- p----- t---------- C-a-t- m-s r-p-d- t-a-a-e-, m-s p-o-t- t-r-i-a-á-. -------------------------------------------------- Cuanto más rápido trabajes, más pronto terminarás.
Di tidlegare du kjem, di tidlegare kan du gå. C---t- --tes --ngas,---te--te p---ás-i-. C----- a---- v------ a---- t- p----- i-- C-a-t- a-t-s v-n-a-, a-t-s t- p-d-á- i-. ---------------------------------------- Cuanto antes vengas, antes te podrás ir.
Di eldre du blir, di meir bekvem blir du. Cu-nt- m-y---se-ha-- --o, -----o-o--------u-l--. C----- m---- s- h--- u--- m-- c------ s- v------ C-a-t- m-y-r s- h-c- u-o- m-s c-m-d-n s- v-e-v-. ------------------------------------------------ Cuanto mayor se hace uno, más comodón se vuelve.

Språklæring på internett

Fleire og fleire lærer framandspråk. Og fleire og fleire brukar internett til å gjere det! Læring på nettet skil seg frå klassisk språkundervising. Og det har mange fordelar! Brukarane kan sjølve avgjere når dei vil lære. Og dei kan velje kva dei vil lære. Og dei bestemmer kor mykje dei vil lære per dag. Ved nettlæring er det meininga at brukarane skal lære intuitivt. Det tyder at dei burde lære det nye språket heilt naturleg. Akkurat slik dei lærte språk på ferie då dei var ungar. Slik sett lærer brukarane ved simulerte situasjonar. Dei opplever ulike ting på ulike stader. Dermed må dei sjølve vere aktive. I mange program treng du øyreklokker og ein mikrofon. Med desse kan du snakke med morsmålsbrukarar. Det er òg mogleg å få analysert uttala si. Slik kan du alltid bli betre. I nettsamfunn kan du prate med andre brukarar. Og internett gjev deg høve til å lære når du er på farten. Med digitale teknikkar kan du ta med deg språket overalt. Nettkurs er ikkje dårlegare enn vanlege kurs. Når programma er godt laga, kan dei vere veldig effektive. Men det er viktig at nettkurset ikkje er for glorete. For mange animasjonar kan fjerne merksemda frå lærestoffet. Hjernen må handsame kvart einskilt inntrykk. Dermed kan minnet fort bli overbelasta. Nokre gonger er det betre å lære i ro og fred med ei bok. Dei som blandar nye og gamle metodar, vil gjere raske framsteg...