Ordliste

nn Double connectors   »   uk Подвійні сполучники

98 [nittiåtte]

Double connectors

Double connectors

98 [дев’яносто вісім]

98 [devʺyanosto visim]

Подвійні сполучники

[Podviy̆ni spoluchnyky]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Ukrainian Spel Meir
Reisa var fin, men for slitsam. По--дк- -у-- г---а---ле ---- н-------а. П------ б--- г----- а-- д--- н--------- П-ї-д-а б-л- г-р-а- а-е д-ж- н-п-у-е-а- --------------------------------------- Поїздка була гарна, але дуже напружена. 0
P---zdk--b-l--har--, -le----h- na----h--a. P------- b--- h----- a-- d---- n---------- P-i-z-k- b-l- h-r-a- a-e d-z-e n-p-u-h-n-. ------------------------------------------ Poïzdka bula harna, ale duzhe napruzhena.
Toget var presist, men for fullt. П-т-г--р--ув в-а--о,--ле--ув-пе-еп--нени-. П---- п----- в------ а-- б-- п------------ П-т-г п-и-у- в-а-н-, а-е б-в п-р-п-в-е-и-. ------------------------------------------ Потяг прибув вчасно, але був переповнений. 0
Po-ya-------v-vchasn-,-a-e ----p-r--ov--ny-̆. P----- p----- v------- a-- b-- p------------- P-t-a- p-y-u- v-h-s-o- a-e b-v p-r-p-v-e-y-̆- --------------------------------------------- Potyah prybuv vchasno, ale buv perepovnenyy̆.
Hotellet var koseleg, men for dyrt. Г-т-л---ув ---иш--й- -ле--а--о--ор--ий. Г----- б-- з-------- а-- н---- д------- Г-т-л- б-в з-т-ш-и-, а-е н-д-о д-р-г-й- --------------------------------------- Готель був затишний, але надто дорогий. 0
Hot-lʹ-b------ys-nyy-,-ale n-dt- do--hy--. H----- b-- z---------- a-- n---- d-------- H-t-l- b-v z-t-s-n-y-, a-e n-d-o d-r-h-y-. ------------------------------------------ Hotelʹ buv zatyshnyy̆, ale nadto dorohyy̆.
Han tek anten bussen eller toget. Він----------в-----о-,---о пот-го-. В-- ї-- а-- а--------- а-- п------- В-н ї-е а-о а-т-б-с-м- а-о п-т-г-м- ----------------------------------- Він їде або автобусом, або потягом. 0
Vi----d- a-- av-ob---m,---- ---yah--. V-- i--- a-- a--------- a-- p-------- V-n i-d- a-o a-t-b-s-m- a-o p-t-a-o-. ------------------------------------- Vin ïde abo avtobusom, abo potyahom.
Han kjem anten i kveld, eller i morgon tidleg. Ві- прий-- або-сього----ввеч--- -б----в-р-------і. В-- п----- а-- с------- в------ а-- з----- в------ В-н п-и-д- а-о с-о-о-н- в-е-е-і а-о з-в-р- в-а-ц-. -------------------------------------------------- Він прийде або сьогодні ввечері або завтра вранці. 0
V-n -r--̆---a------hod-- v--c---- --o ----r---rantsi. V-- p------ a-- s------- v------- a-- z----- v------- V-n p-y-̆-e a-o s-o-o-n- v-e-h-r- a-o z-v-r- v-a-t-i- ----------------------------------------------------- Vin pryy̆de abo sʹohodni vvecheri abo zavtra vrantsi.
Han bur anten hjå oss eller på hotellet. В-н з--инит-с- --о-у---с --о---го-е-і. В-- з--------- а-- у н-- а-- в г------ В-н з-п-н-т-с- а-о у н-с а-о в г-т-л-. -------------------------------------- Він зупиниться або у нас або в готелі. 0
V------y-y-ʹ-ya ab------s -bo-v--ote-i. V-- z---------- a-- u n-- a-- v h------ V-n z-p-n-t-s-a a-o u n-s a-o v h-t-l-. --------------------------------------- Vin zupynytʹsya abo u nas abo v hoteli.
Ho pratar både spansk og engelsk. В-на----ори-ь-і-і-панс--ою--- ан--і-с-к-ю . В--- г------- і і---------- і а---------- . В-н- г-в-р-т- і і-п-н-ь-о-, і а-г-і-с-к-ю . ------------------------------------------- Вона говорить і іспанською, і англійською . 0
Vo-----vor--- - i---nsʹ-o-u, ----h-i--s-k-y- . V--- h------- i i----------- i a------------ . V-n- h-v-r-t- i i-p-n-ʹ-o-u- i a-h-i-̆-ʹ-o-u . ---------------------------------------------- Vona hovorytʹ i ispansʹkoyu, i anhliy̆sʹkoyu .
Ho har budd både i Madrid og London. Во-а----а і-в Мадри-- і - Л----н-. В--- ж--- і в М------ і в Л------- В-н- ж-л- і в М-д-и-і і в Л-н-о-і- ---------------------------------- Вона жила і в Мадриді і в Лондоні. 0
Von- -h-la - v -----d----v--o--on-. V--- z---- i v M------ i v L------- V-n- z-y-a i v M-d-y-i i v L-n-o-i- ----------------------------------- Vona zhyla i v Madrydi i v Londoni.
Ho kjenner både Spania og England. В-н-------------а--- -ак ----г---. В--- з--- я- І------ т-- і А------ В-н- з-а- я- І-п-н-ю т-к і А-г-і-. ---------------------------------- Вона знає як Іспанію так і Англію. 0
Von--z--y- -a- ---an--u--ak i A-h---u. V--- z---- y-- I------- t-- i A------- V-n- z-a-e y-k I-p-n-y- t-k i A-h-i-u- -------------------------------------- Vona znaye yak Ispaniyu tak i Anhliyu.
Han er ikkje berre dum, men lat òg. В-н--е--іл--и ---ний, а---- ле-----. В-- н- т----- д------ а-- й л------- В-н н- т-л-к- д-р-и-, а-е й л-д-ч-й- ------------------------------------ Він не тільки дурний, але й ледачий. 0
Vin ne t---k----r-yy̆, -le -- --da---y-. V-- n- t----- d------- a-- y- l--------- V-n n- t-l-k- d-r-y-̆- a-e y- l-d-c-y-̆- ---------------------------------------- Vin ne tilʹky durnyy̆, ale y̆ ledachyy̆.
Ho er ikkje berre fin, men intelligent òg. В-н- не--і------р------,---е-- -о-умна. В--- н- т----- в-------- а-- й р------- В-н- н- т-л-к- в-о-л-в-, а-е й р-з-м-а- --------------------------------------- Вона не тільки вродлива, але й розумна. 0
V-na ne----ʹky --o-lyva- ale--- -ozum-a. V--- n- t----- v-------- a-- y- r------- V-n- n- t-l-k- v-o-l-v-, a-e y- r-z-m-a- ---------------------------------------- Vona ne tilʹky vrodlyva, ale y̆ rozumna.
Ho pratar ikkje berre tysk, men fransk òg. Вон- го-ор-ть -е-т---ки--і--цькою, ал- ---ранц---к-ю. В--- г------- н- т----- н--------- а-- й ф----------- В-н- г-в-р-т- н- т-л-к- н-м-ц-к-ю- а-е й ф-а-ц-з-к-ю- ----------------------------------------------------- Вона говорить не тільки німецькою, але й французькою. 0
V-------o---- n- t----y -ime---koyu- ale -̆ -----s--ʹkoyu. V--- h------- n- t----- n----------- a-- y- f------------- V-n- h-v-r-t- n- t-l-k- n-m-t-ʹ-o-u- a-e y- f-a-t-u-ʹ-o-u- ---------------------------------------------------------- Vona hovorytʹ ne tilʹky nimetsʹkoyu, ale y̆ frantsuzʹkoyu.
Eg spelar korkje piano eller gitar. Я--е--раю --і -а-фо--е--а-о--ані------та-і. Я н- г--- а-- н- ф---------- а-- н- г------ Я н- г-а- а-і н- ф-р-е-і-н-, а-і н- г-т-р-. ------------------------------------------- Я не граю ані на фортепіано, ані на гітарі. 0
YA-ne-h-a-----i -a fo-te-ia--, --- na-h---ri. Y- n- h---- a-- n- f---------- a-- n- h------ Y- n- h-a-u a-i n- f-r-e-i-n-, a-i n- h-t-r-. --------------------------------------------- YA ne hrayu ani na fortepiano, ani na hitari.
Eg dansar korkje vals eller samba. Я----вм----ан-ю--т- aні--а--с-,--ні---м-и. Я н- в--- т-------- a-- в------ a-- с----- Я н- в-і- т-н-ю-а-и a-і в-л-с-, a-і с-м-и- ------------------------------------------ Я не вмію танцювати aні вальсу, aні самби. 0
Y---e--m--- -an-------y a-- --l---- --i s--b-. Y- n- v---- t---------- a-- v------ a-- s----- Y- n- v-i-u t-n-s-u-a-y a-i v-l-s-, a-i s-m-y- ---------------------------------------------- YA ne vmiyu tantsyuvaty ani valʹsu, ani samby.
Eg likar korkje opera eller ballett. Мені ---п--о---т--- --і-опера,---і-ба-ет. М--- н- п---------- a-- о----- a-- б----- М-н- н- п-д-б-є-ь-я a-і о-е-а- a-і б-л-т- ----------------------------------------- Мені не подобається aні опера, aні балет. 0
M-n---e pod-bay-----a -ni ----a, --i b---t. M--- n- p------------ a-- o----- a-- b----- M-n- n- p-d-b-y-t-s-a a-i o-e-a- a-i b-l-t- ------------------------------------------- Meni ne podobayetʹsya ani opera, ani balet.
Di snøggare du jobbar, di før er du ferdig. Чи---ви-ше--- пр----ш,-----ра-----закінчиш. Ч-- ш----- т- п------- т-- р----- з-------- Ч-м ш-и-ш- т- п-а-ю-ш- т-м р-н-ш- з-к-н-и-. ------------------------------------------- Чим швидше ти працюєш, тим раніше закінчиш. 0
C-y--s--yd-he -- -ra-s-uy-sh- ty--r--i--e -a---chy-h. C--- s------- t- p----------- t-- r------ z---------- C-y- s-v-d-h- t- p-a-s-u-e-h- t-m r-n-s-e z-k-n-h-s-. ----------------------------------------------------- Chym shvydshe ty pratsyuyesh, tym ranishe zakinchysh.
Di tidlegare du kjem, di tidlegare kan du gå. Чим-ра--ше -и--р-йде-,---- -ан-ш--зм--еш пі--. Ч-- р----- т- п------- т-- р----- з----- п---- Ч-м р-н-ш- т- п-и-д-ш- т-м р-н-ш- з-о-е- п-т-. ---------------------------------------------- Чим раніше ти прийдеш, тим раніше зможеш піти. 0
C--m-----s-e-ty-pry---es-- -ym---n-s-e z-oz---- pi-y. C--- r------ t- p--------- t-- r------ z------- p---- C-y- r-n-s-e t- p-y-̆-e-h- t-m r-n-s-e z-o-h-s- p-t-. ----------------------------------------------------- Chym ranishe ty pryy̆desh, tym ranishe zmozhesh pity.
Di eldre du blir, di meir bekvem blir du. Чи--с-------ста-----ина,-т-----на біл--е --б-т---а-и---. Ч-- с------ с--- л------ т-- в--- б----- л----- з------- Ч-м с-а-ш-ю с-а- л-д-н-, т-м в-н- б-л-ш- л-б-т- з-т-ш-к- -------------------------------------------------------- Чим старшою стає людина, тим вона більше любить затишок. 0
Chym st-rsh-y---t--e-lyu-y--, t------- -ilʹ--e --u---ʹ-za-y---k. C--- s-------- s---- l------- t-- v--- b------ l------ z-------- C-y- s-a-s-o-u s-a-e l-u-y-a- t-m v-n- b-l-s-e l-u-y-ʹ z-t-s-o-. ---------------------------------------------------------------- Chym starshoyu staye lyudyna, tym vona bilʹshe lyubytʹ zatyshok.

Språklæring på internett

Fleire og fleire lærer framandspråk. Og fleire og fleire brukar internett til å gjere det! Læring på nettet skil seg frå klassisk språkundervising. Og det har mange fordelar! Brukarane kan sjølve avgjere når dei vil lære. Og dei kan velje kva dei vil lære. Og dei bestemmer kor mykje dei vil lære per dag. Ved nettlæring er det meininga at brukarane skal lære intuitivt. Det tyder at dei burde lære det nye språket heilt naturleg. Akkurat slik dei lærte språk på ferie då dei var ungar. Slik sett lærer brukarane ved simulerte situasjonar. Dei opplever ulike ting på ulike stader. Dermed må dei sjølve vere aktive. I mange program treng du øyreklokker og ein mikrofon. Med desse kan du snakke med morsmålsbrukarar. Det er òg mogleg å få analysert uttala si. Slik kan du alltid bli betre. I nettsamfunn kan du prate med andre brukarar. Og internett gjev deg høve til å lære når du er på farten. Med digitale teknikkar kan du ta med deg språket overalt. Nettkurs er ikkje dårlegare enn vanlege kurs. Når programma er godt laga, kan dei vere veldig effektive. Men det er viktig at nettkurset ikkje er for glorete. For mange animasjonar kan fjerne merksemda frå lærestoffet. Hjernen må handsame kvart einskilt inntrykk. Dermed kan minnet fort bli overbelasta. Nokre gonger er det betre å lære i ro og fred med ei bok. Dei som blandar nye og gamle metodar, vil gjere raske framsteg...