Ordliste

nn Double connectors   »   ar ‫أدوات الربط المزدوجة‬

98 [nittiåtte]

Double connectors

Double connectors

‫98 [ثمانيةٍ وتسعون]‬

98 [thmanyt wataseuna]

‫أدوات الربط المزدوجة‬

[adawat alrabt almuzdawijat]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Arabic Spel Meir
Reisa var fin, men for slitsam. ‫-ان- ا-رح-ة-ج-ي-ة و-ك----مضن---‬ ‫كانت الرحلة جميلة ولكنها مضنية.‬ ‫-ا-ت ا-ر-ل- ج-ي-ة و-ك-ه- م-ن-ة-‬ --------------------------------- ‫كانت الرحلة جميلة ولكنها مضنية.‬ 0
ka-nat -l-i-l-- --mil-- --la--na-a---dniat-n. kaanat alrihlat jamilat walakunaha midniatan. k-a-a- a-r-h-a- j-m-l-t w-l-k-n-h- m-d-i-t-n- --------------------------------------------- kaanat alrihlat jamilat walakunaha midniatan.
Toget var presist, men for fullt. ‫و-- -ل--ار--- ---ده و--نه-كان ملي-ا-.‬ ‫وصل القطار في موعده ولكنه كان مليئا-.‬ ‫-ص- ا-ق-ا- ف- م-ع-ه و-ك-ه ك-ن م-ي-ا-.- --------------------------------------- ‫وصل القطار في موعده ولكنه كان مليئاً.‬ 0
wsi- -lq-tar-fi-maw-i--h-walu----- ka- -lyyaan. wsil alqitar fi maweidah walukunih kan mlyyaan. w-i- a-q-t-r f- m-w-i-a- w-l-k-n-h k-n m-y-a-n- ----------------------------------------------- wsil alqitar fi maweidah walukunih kan mlyyaan.
Hotellet var koseleg, men for dyrt. ‫كان--ل-ند--م-ي-ا- و--ن- -ال-اً.‬ ‫كان الفندق مريحا- ولكنه غاليا-.‬ ‫-ا- ا-ف-د- م-ي-ا- و-ك-ه غ-ل-ا-.- --------------------------------- ‫كان الفندق مريحاً ولكنه غالياً.‬ 0
k-- ---u--u--m-y--an-wa-a-u----g--lya--. kan alfunduq mryhaan walakunah ghalyaan. k-n a-f-n-u- m-y-a-n w-l-k-n-h g-a-y-a-. ---------------------------------------- kan alfunduq mryhaan walakunah ghalyaan.
Han tek anten bussen eller toget. ‫ -يس-قل-إ-ا-ا---فل- أ- --ق-ا--‬ ‫ سيستقل إما الحافلة أو القطار.‬ ‫ س-س-ق- إ-ا ا-ح-ف-ة أ- ا-ق-ا-.- -------------------------------- ‫ سيستقل إما الحافلة أو القطار.‬ 0
s--a-t-q--u-'i---- -----il-- --w-alq-tara. sayastaqilu 'iimaa alhafilat 'aw alqitara. s-y-s-a-i-u '-i-a- a-h-f-l-t '-w a-q-t-r-. ------------------------------------------ sayastaqilu 'iimaa alhafilat 'aw alqitara.
Han kjem anten i kveld, eller i morgon tidleg. ‫--أ-- --ا مساء-ا-يوم--و-ص-اح الغ--‬ ‫سيأتي إما مساء اليوم أو صباح الغد.‬ ‫-ي-ت- إ-ا م-ا- ا-ي-م أ- ص-ا- ا-غ-.- ------------------------------------ ‫سيأتي إما مساء اليوم أو صباح الغد.‬ 0
sy--i-'-im-a ma-a'--l-a-m--a- sa-a- -l-h-da. syati 'iimaa masa' alyawm 'aw sabah alghada. s-a-i '-i-a- m-s-' a-y-w- '-w s-b-h a-g-a-a- -------------------------------------------- syati 'iimaa masa' alyawm 'aw sabah alghada.
Han bur anten hjå oss eller på hotellet. ‫سي----إما ----ا--- ف--ف-د-.‬ ‫سيسكن إما عندنا أو في فندق.‬ ‫-ي-ك- إ-ا ع-د-ا أ- ف- ف-د-.- ----------------------------- ‫سيسكن إما عندنا أو في فندق.‬ 0
s-a---n--ii--a ei-da-a -aw ----u---. syaskin 'iimaa eindana 'aw fi fundq. s-a-k-n '-i-a- e-n-a-a '-w f- f-n-q- ------------------------------------ syaskin 'iimaa eindana 'aw fi fundq.
Ho pratar både spansk og engelsk. ‫--ه-ي--لم --اس--ن----م- ---نك-يز-ة-‬ ‫إنه يتكلم الاسبانية كما الانكليزية.‬ ‫-ن- ي-ك-م ا-ا-ب-ن-ة ك-ا ا-ا-ك-ي-ي-.- ------------------------------------- ‫إنه يتكلم الاسبانية كما الانكليزية.‬ 0
'-------at----a---l-i-s-an--t --m- ----------ta. 'iinah yatakalam al'iisbaniat kama alankalyzita. '-i-a- y-t-k-l-m a-'-i-b-n-a- k-m- a-a-k-l-z-t-. ------------------------------------------------ 'iinah yatakalam al'iisbaniat kama alankalyzita.
Ho har budd både i Madrid og London. ‫---ت--- مدر-- ك-ا-ف- ل-دن-‬ ‫عاشت في مدريد كما في لندن.‬ ‫-ا-ت ف- م-ر-د ك-ا ف- ل-د-.- ---------------------------- ‫عاشت في مدريد كما في لندن.‬ 0
easha- fi--ad--- ---a-f-----a-a-a. eashat fi madrid kama fi lanadana. e-s-a- f- m-d-i- k-m- f- l-n-d-n-. ---------------------------------- eashat fi madrid kama fi lanadana.
Ho kjenner både Spania og England. ‫إنه- ت------ب---- --- --ر- --كلترا.‬ ‫إنها تعرف اسبانيا كما تعرف انكلترا.‬ ‫-ن-ا ت-ر- ا-ب-ن-ا ك-ا ت-ر- ا-ك-ت-ا-‬ ------------------------------------- ‫إنها تعرف اسبانيا كما تعرف انكلترا.‬ 0
'i----a t----- ---s----- k-ma-ta-rif-a----lta-a. 'iinaha taerif 'iisbania kama taerif ainkiltara. '-i-a-a t-e-i- '-i-b-n-a k-m- t-e-i- a-n-i-t-r-. ------------------------------------------------ 'iinaha taerif 'iisbania kama taerif ainkiltara.
Han er ikkje berre dum, men lat òg. ‫--ه ليس-غبيا- ف-ط بل-وكس-ل-ً.‬ ‫إنه ليس غبيا- فقط بل وكسولا-.‬ ‫-ن- ل-س غ-ي-ً ف-ط ب- و-س-ل-ً-‬ ------------------------------- ‫إنه ليس غبياً فقط بل وكسولاً.‬ 0
'i--a- --y- ---y-a- f---t--a----------. 'iinah lays ghbyaan faqat bal wkswlaan. '-i-a- l-y- g-b-a-n f-q-t b-l w-s-l-a-. --------------------------------------- 'iinah lays ghbyaan faqat bal wkswlaan.
Ho er ikkje berre fin, men intelligent òg. ‫-ي---س- ج-ي-ة--قط---ل-وذ-ي-.‬ ‫هي ليست جميلة فقط، بل وذكية.‬ ‫-ي ل-س- ج-ي-ة ف-ط- ب- و-ك-ة-‬ ------------------------------ ‫هي ليست جميلة فقط، بل وذكية.‬ 0
hi-la-s-t-jam-lata---a-a-, -al --d--ki-t-. hi laysat jamilatan faqat, bal wadhakiata. h- l-y-a- j-m-l-t-n f-q-t- b-l w-d-a-i-t-. ------------------------------------------ hi laysat jamilatan faqat, bal wadhakiata.
Ho pratar ikkje berre tysk, men fransk òg. ‫ل-ت-كل- ال-لم-ني---قط-و--م--الفرن--ة---ضا--‬ ‫لاتتكلم الألمانية فقط وإنما الفرنسية أيضا-.‬ ‫-ا-ت-ل- ا-أ-م-ن-ة ف-ط و-ن-ا ا-ف-ن-ي- أ-ض-ً-‬ --------------------------------------------- ‫لاتتكلم الألمانية فقط وإنما الفرنسية أيضاً.‬ 0
l-i-ti--um a--a--an-a- faq-- ---ii-a---al--r-n--at-ay-a-n. laittiklum al'almaniat faqat wa'iinama alfaransiat aydaan. l-i-t-k-u- a-'-l-a-i-t f-q-t w-'-i-a-a a-f-r-n-i-t a-d-a-. ---------------------------------------------------------- laittiklum al'almaniat faqat wa'iinama alfaransiat aydaan.
Eg spelar korkje piano eller gitar. ‫--- --أع-ف البي-نو-و-- ا-ق-ث-ر.‬ ‫إني لاأعزف البيانو ولا القيثار.‬ ‫-ن- ل-أ-ز- ا-ب-ا-و و-ا ا-ق-ث-ر-‬ --------------------------------- ‫إني لاأعزف البيانو ولا القيثار.‬ 0
'---i--i-aea--f--lba---u --l- a-q--h---. 'iini liaaeazaf albayanu wala alqithara. '-i-i l-a-e-z-f a-b-y-n- w-l- a-q-t-a-a- ---------------------------------------- 'iini liaaeazaf albayanu wala alqithara.
Eg dansar korkje vals eller samba. ‫-ا--ر-ص ال-ال---ل---لسامب--‬ ‫لا أرقص الفالس ولا السامبا.‬ ‫-ا أ-ق- ا-ف-ل- و-ا ا-س-م-ا-‬ ----------------------------- ‫لا أرقص الفالس ولا السامبا.‬ 0
l-a -a-q----l-a-i- wal- al----ba. laa 'arqis alfalis wala alsaamba. l-a '-r-i- a-f-l-s w-l- a-s-a-b-. --------------------------------- laa 'arqis alfalis wala alsaamba.
Eg likar korkje opera eller ballett. ‫ل- -ح--ا----ر--ول- ---ة ----ل-ه.‬ ‫لا أحب الأوبرا ولا رقصة الباليه.‬ ‫-ا أ-ب ا-أ-ب-ا و-ا ر-ص- ا-ب-ل-ه-‬ ---------------------------------- ‫لا أحب الأوبرا ولا رقصة الباليه.‬ 0
l- -u--b- al'aw-a-a -a-- r-q-at--lb----a. la 'uhibu al'awbara wala raqsat albaliha. l- '-h-b- a-'-w-a-a w-l- r-q-a- a-b-l-h-. ----------------------------------------- la 'uhibu al'awbara wala raqsat albaliha.
Di snøggare du jobbar, di før er du ferdig. كل-- -سرعت-ف--العمل كل-- إن---ت م--ر-. كلما أسرعت فل العمل كلما إنتهيت مبكرا. ك-م- أ-ر-ت ف- ا-ع-ل ك-م- إ-ت-ي- م-ك-ا- -------------------------------------- كلما أسرعت فل العمل كلما إنتهيت مبكرا. 0
kul-ma 'a--ae--fa- --e--a- ----m- -----a------bk-r-n-. kulama 'asraet fal aleamal kulama 'iintahit mubkirana. k-l-m- '-s-a-t f-l a-e-m-l k-l-m- '-i-t-h-t m-b-i-a-a- ------------------------------------------------------ kulama 'asraet fal aleamal kulama 'iintahit mubkirana.
Di tidlegare du kjem, di tidlegare kan du gå. ك--ا---ك-- ف- -ل--و- ---ا--بكر---- --ذ-ا-. كلما أبكرت في القدوم كلما أبكرت في الذهاب. ك-م- أ-ك-ت ف- ا-ق-و- ك-م- أ-ك-ت ف- ا-ذ-ا-. ------------------------------------------ كلما أبكرت في القدوم كلما أبكرت في الذهاب. 0
ku-a-- -----rat -i -l-ud-- ---ama-'a--ar-------dh-h--i. kulama 'abkarat fi alqudum kulama 'abkart fi aldhahabi. k-l-m- '-b-a-a- f- a-q-d-m k-l-m- '-b-a-t f- a-d-a-a-i- ------------------------------------------------------- kulama 'abkarat fi alqudum kulama 'abkart fi aldhahabi.
Di eldre du blir, di meir bekvem blir du. ‫--ما-ت-----لإن-ان-ب-ل--ر---كلما -ص-- أ-ث- -ضا--‬ ‫كلما تقدم الإنسان بالعمر ، كلما أصبح أكثر رضا-.‬ ‫-ل-ا ت-د- ا-إ-س-ن ب-ل-م- ، ك-م- أ-ب- أ-ث- ر-ا-.- ------------------------------------------------- ‫كلما تقدم الإنسان بالعمر ، كلما أصبح أكثر رضاً.‬ 0
kl-m- t-qada- a-'iins----ialeumr------a-a--a-----'-k-ha-----a-. klama taqadam al'iinsan bialeumr , kulama 'asbah 'akthar rdaan. k-a-a t-q-d-m a-'-i-s-n b-a-e-m- , k-l-m- '-s-a- '-k-h-r r-a-n- --------------------------------------------------------------- klama taqadam al'iinsan bialeumr , kulama 'asbah 'akthar rdaan.

Språklæring på internett

Fleire og fleire lærer framandspråk. Og fleire og fleire brukar internett til å gjere det! Læring på nettet skil seg frå klassisk språkundervising. Og det har mange fordelar! Brukarane kan sjølve avgjere når dei vil lære. Og dei kan velje kva dei vil lære. Og dei bestemmer kor mykje dei vil lære per dag. Ved nettlæring er det meininga at brukarane skal lære intuitivt. Det tyder at dei burde lære det nye språket heilt naturleg. Akkurat slik dei lærte språk på ferie då dei var ungar. Slik sett lærer brukarane ved simulerte situasjonar. Dei opplever ulike ting på ulike stader. Dermed må dei sjølve vere aktive. I mange program treng du øyreklokker og ein mikrofon. Med desse kan du snakke med morsmålsbrukarar. Det er òg mogleg å få analysert uttala si. Slik kan du alltid bli betre. I nettsamfunn kan du prate med andre brukarar. Og internett gjev deg høve til å lære når du er på farten. Med digitale teknikkar kan du ta med deg språket overalt. Nettkurs er ikkje dårlegare enn vanlege kurs. Når programma er godt laga, kan dei vere veldig effektive. Men det er viktig at nettkurset ikkje er for glorete. For mange animasjonar kan fjerne merksemda frå lærestoffet. Hjernen må handsame kvart einskilt inntrykk. Dermed kan minnet fort bli overbelasta. Nokre gonger er det betre å lære i ro og fred med ei bok. Dei som blandar nye og gamle metodar, vil gjere raske framsteg...