Ordliste

nn Asking questions 2   »   es Haciendo preguntas 2

63 [sekstitre]

Asking questions 2

Asking questions 2

63 [sesenta y tres]

Haciendo preguntas 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Spanish Spel Meir
Eg har ein hobby. (--- -e-go--n--a-a--em-o --h---y. (--- t---- u- p--------- / h----- (-o- t-n-o u- p-s-t-e-p- / h-b-y- --------------------------------- (Yo) tengo un pasatiempo / hobby.
Eg spelar tennis. (--) ----o -l te--s. (--- j---- a- t----- (-o- j-e-o a- t-n-s- -------------------- (Yo) juego al tenis.
Kvar er det ein tennisbane? ¿Dó-de h-y un--c-nch- -e -----? ¿----- h-- u-- c----- d- t----- ¿-ó-d- h-y u-a c-n-h- d- t-n-s- ------------------------------- ¿Dónde hay una cancha de tenis?
Har du ein hobby? ¿Ti--es un---sa--empo------by? ¿------ u- p--------- / h----- ¿-i-n-s u- p-s-t-e-p- / h-b-y- ------------------------------ ¿Tienes un pasatiempo / hobby?
Eg spelar fotball. (Y---j---- al-fútbol. (--- j---- a- f------ (-o- j-e-o a- f-t-o-. --------------------- (Yo) juego al fútbol.
Kvar er det ein fotballbane? ¿D---e-h-- u---amp- -----tb--? ¿----- h-- u- c---- d- f------ ¿-ó-d- h-y u- c-m-o d- f-t-o-? ------------------------------ ¿Dónde hay un campo de fútbol?
Armen min verker. Me ---le-el--ra--. M- d---- e- b----- M- d-e-e e- b-a-o- ------------------ Me duele el brazo.
Foten og handa mi verker òg. E---i- y la-m--- me -ue-e- -a-b-én. E- p-- y l- m--- m- d----- t------- E- p-e y l- m-n- m- d-e-e- t-m-i-n- ----------------------------------- El pie y la mano me duelen también.
Kvar er det ein dokter? ¿-ónde h-y-un---ctor? ¿----- h-- u- d------ ¿-ó-d- h-y u- d-c-o-? --------------------- ¿Dónde hay un doctor?
Eg har ein bil. (Yo)-t-ng---n ----- /--arr- -a-.). (--- t---- u- c---- / c---- (----- (-o- t-n-o u- c-c-e / c-r-o (-m-)- ---------------------------------- (Yo) tengo un coche / carro (am.).
Eg har ein motorsykkel òg. (-o) t-mbi-n---n-o un- mot---c-e--. (--- t------ t---- u-- m----------- (-o- t-m-i-n t-n-o u-a m-t-c-c-e-a- ----------------------------------- (Yo) también tengo una motocicleta.
Kvar er det parkeringsplass? ¿D-nd- --tá ------rc---ento? ¿----- e--- e- a------------ ¿-ó-d- e-t- e- a-a-c-m-e-t-? ---------------------------- ¿Dónde está el aparcamiento?
Eg har ein genser. (--)-t-ng--u---u---r. (--- t---- u- s------ (-o- t-n-o u- s-é-e-. --------------------- (Yo) tengo un suéter.
Eg har ei jakke og ei dongeribukse òg. (-o)------én teng---na-ch-q-e-a-y----s-p-nta---es -aq-er-s---blue -ean--a---. (--- t------ t---- u-- c------- y u--- p--------- v------- / b--- j--- (----- (-o- t-m-i-n t-n-o u-a c-a-u-t- y u-o- p-n-a-o-e- v-q-e-o- / b-u- j-a- (-m-)- ----------------------------------------------------------------------------- (Yo) también tengo una chaqueta y unos pantalones vaqueros / blue jean (am.).
Kvar er vaskemaskina? ¿-ó-de -st- -a -ava----? ¿----- e--- l- l-------- ¿-ó-d- e-t- l- l-v-d-r-? ------------------------ ¿Dónde está la lavadora?
Eg har ein tallerk. (--)-t-n-o ----la-o. (--- t---- u- p----- (-o- t-n-o u- p-a-o- -------------------- (Yo) tengo un plato.
Eg har ein kniv, ein gaffel og ei skei. (Y----en----n c-c-il--- -- t----or,-- --a cuchara. (--- t---- u- c-------- u- t------- y u-- c------- (-o- t-n-o u- c-c-i-l-, u- t-n-d-r- y u-a c-c-a-a- -------------------------------------------------- (Yo) tengo un cuchillo, un tenedor, y una cuchara.
Kvar er salt og pepar? ¿D-n-e -s-án-la sal----- -imienta? ¿----- e---- l- s-- y l- p-------- ¿-ó-d- e-t-n l- s-l y l- p-m-e-t-? ---------------------------------- ¿Dónde están la sal y la pimienta?

Kroppen reagerer på språk!

Vi handsamar språk i hjernen. Når vil høyrer eller les, er hjernen aktiv. Det kan vi måle på ulike måtar. Men det er ikkje berre hjernen som reagerer på språklege stimuli. Nye studiar viser at språket aktiverer kroppen vår. Kroppen vår arbeider når han høyrer eller les visse ord. Det er fyrst og fremst ord som skildrar kroppsreaksjonar. Ordet ‘smile’ er eit godt døme på det. Når vi les ordet, rører vi på smilemusklane. Negative ord kan òg ha ein målbar effekt. Eit døme er ordet ‘smerte’. Kroppen vår viser ein smertereaksjon når vil les dette ordet. Du kan seie at vi imiterer det vi les eller høyrer. Di meir levande språket er, di meir tydelegare reagerer vi på det. Ei presis skildring fører til ein sterk reaksjon. Kroppsaktiviteten vart målt i ein studie. Forsøkspersonane fekk sjå ulike ord. Det var positive og negative ord. Mimikken til forsøkspersonane endra seg under testen. Rørslene til munnen og panna endra seg. Det viser at språket har ein sterk verknad på oss. Ord er meir enn eit kommunikasjonsmiddel. Hjernen vår omset språk til kroppsspråk. Nøyaktig korleis det fungerer, er ikkje forska på enno. Det kan hende funna i studien vil få konsekvensar. Medisinarar drøftar korleis dei best skal behandle pasientar. Fordi mange sjuke menneske må ha lang behandling. Og då blir det prata mykje...