Guia de conversação

px Família   »   zh 家庭

2 [dois]

Família

Família

2[二]

2 [Èr]

家庭

[jiātíng]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Chinês (simplificado) Tocar mais
o avô 祖父-/外-父 祖父 /外祖父 祖- /-祖- ------- 祖父 /外祖父 0
z-fù/---i-ǔfù zǔfù/ wàizǔfù z-f-/ w-i-ǔ-ù ------------- zǔfù/ wàizǔfù
a avó 祖- -外-母 祖母 /外祖母 祖- /-祖- ------- 祖母 /外祖母 0
zǔ--/---i-ǔmǔ zǔmǔ/ wàizǔmǔ z-m-/ w-i-ǔ-ǔ ------------- zǔmǔ/ wàizǔmǔ
ele e ela 他-和-她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
t- h- tā tā hé tā t- h- t- -------- tā hé tā
o pai 父- 父亲 父- -- 父亲 0
f-q-n fùqīn f-q-n ----- fùqīn
a mãe 母- 母亲 母- -- 母亲 0
m-q-n mǔqīn m-q-n ----- mǔqīn
ele e ela 他 --她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
t------ā tā hé tā t- h- t- -------- tā hé tā
o filho 儿- 儿子 儿- -- 儿子 0
é--i érzi é-z- ---- érzi
a filha -儿 女儿 女- -- 女儿 0
nǚ--r nǚ'ér n-'-r ----- nǚ'ér
ele e ela 他 - 她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
t- h--tā tā hé tā t- h- t- -------- tā hé tā
o irmão 哥哥 /弟弟 哥哥 /弟弟 哥- /-弟 ------ 哥哥 /弟弟 0
gē--/ --dì gēgē/ dìdì g-g-/ d-d- ---------- gēgē/ dìdì
a irmã 姐姐 -妹妹 姐姐 /妹妹 姐- /-妹 ------ 姐姐 /妹妹 0
j------ -èimei jiějiě/ mèimei j-ě-i-/ m-i-e- -------------- jiějiě/ mèimei
ele e ela 他-和-她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
tā--é -ā tā hé tā t- h- t- -------- tā hé tā
o tio 叔叔-/-父-/舅----父-叔--伯---舅- /-父 叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父 叔- /-父 /-舅 /-父-叔 /-父 /-舅 /-父 ---------------------------- 叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父 0
sh--h-- bó-ù/j-ù---- gūf--sh----- ----/--ùj--- --fu shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu s-ū-h-/ b-f-/-i-j-u- g-f- s-ū-h-/ b-f-/-i-j-u- g-f- --------------------------------------------------- shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu
a tia 阿姨 /-- /舅---姨妈 /姑妈 阿姨 /婶婶 /舅妈 /姨妈 /姑妈 阿- /-婶 /-妈 /-妈 /-妈 ------------------ 阿姨 /婶婶 /舅妈 /姨妈 /姑妈 0
āyí---hěnsh--/ -iùm-- ------gū-ā āyí/ shěnshen/ jiùmā/ yímā/ gūmā ā-í- s-ě-s-e-/ j-ù-ā- y-m-/ g-m- -------------------------------- āyí/ shěnshen/ jiùmā/ yímā/ gūmā
ele e ela 他 和 她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
t- h- -ā tā hé tā t- h- t- -------- tā hé tā
Nós somos uma família. 我们-是--- -庭--我- ----- 。 我们 是 一个 家庭 /我们 是 一家人 。 我- 是 一- 家- /-们 是 一-人 。 ---------------------- 我们 是 一个 家庭 /我们 是 一家人 。 0
w--en---ì------jiā-í-g--wǒme- sh- --j-ā -én. wǒmen shì yīgè jiātíng/ wǒmen shì yījiā rén. w-m-n s-ì y-g- j-ā-í-g- w-m-n s-ì y-j-ā r-n- -------------------------------------------- wǒmen shì yīgè jiātíng/ wǒmen shì yījiā rén.
A família não é pequena. 这- -------庭-。 这是 个 不小的 家庭 。 这- 个 不-的 家- 。 ------------- 这是 个 不小的 家庭 。 0
Zhè sh-gè-b--x-ǎo-d-----t---. Zhè shìgè bù xiǎo de jiātíng. Z-è s-ì-è b- x-ǎ- d- j-ā-í-g- ----------------------------- Zhè shìgè bù xiǎo de jiātíng.
A família é grande. 这-----大-家庭 。 这是 一个 大 家庭 。 这- 一- 大 家- 。 ------------ 这是 一个 大 家庭 。 0
Z---s-- yīgè -- -iātíng. Zhè shì yīgè dà jiātíng. Z-è s-ì y-g- d- j-ā-í-g- ------------------------ Zhè shì yīgè dà jiātíng.

Falamos todos ‘africano’?

Nem todos estivemos na África. Mas é possível que qualquer língua já tenha ali estado! Isto é o que, pelo menos, pensam alguns cientistas. Na sua opinião, a origem de todas as línguas encontra-se na África. E de lá se espalharam por todo o mundo. Ao todo, existem mais de 6000 línguas diferentes. No entanto, elas devem ter uma raiz africana comum. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as várias línguas. Os fonemas são unidades mínimas de significado. Ao alterarmos um fonema mudamos o significado da palavra. Um exemplo retirado da língua inglesa pode exemplificá-lo claramente. No inglês, ‘dip’ e ‘tip’ significam duas coisas diferentes. Logo, o /d/ e o /t/ são dois fonemas distintos da língua inglesa. Nas línguas africanas esta diversidade fonética é ainda maior. Mas vai diminuindo à medida que nos afastamos de lá. E, para os pesquisadores, é exatamente aqui que reside a prova desta tese. Porque as populações ao propagarem-se tornam-se mais homogêneas. Nos seus extremos, a diversidade genética é menor. Isto deve-se ao fato de que o número dos colonos diminui. Havendo uma quantidade menor de genes que emigram, mais homogênea tornar-se-á uma população. As prováveis combinações genéticas diminuem. Deste modo, os membros de uma população migratória tornam-se mais semelhantes. Os cientistas denominam-no de efeito fundador. Todos aqueles que deixaram a África levaram consigo a sua língua. No entanto, havendo menos colonos, há também um menor número de fonemas. Deste modo, as línguas tornam-se mais uniformes ao longo do tempo. Parece um fato que o Homo sapiens provém de África. Nós temos curiosidade em saber se o mesmo se aplica à sua língua...