Guia de conversação

px No restaurante 3   »   zh 在饭店3

31 [trinta e um]

No restaurante 3

No restaurante 3

31[三十一]

31 [Sānshíyī]

在饭店3

[zài fàndiàn 3]

Português (BR) Chinês (simplificado) Tocar mais
Eu quero uma entrada. 我 要 一- 前- 。 我 要 一个 前餐 。 0
w- y-- y--- q--- c--. wǒ y-- y--- q--- c--. wǒ yào yīgè qián cān. w- y-o y-g- q-á- c-n. --------------------.
Eu quero uma salada. 我 要 一- 色-/凉- 。 我 要 一个 色拉/凉菜 。 0
W- y-- y--- s---/ l-------. Wǒ y-- y--- s---/ l-------. Wǒ yào yīgè sèlā/ liángcài. W- y-o y-g- s-l-/ l-á-g-à-. ----------------/---------.
Eu quero uma sopa. 我 要 一- 汤 。 我 要 一个 汤 。 0
W- y-- y--- t---. Wǒ y-- y--- t---. Wǒ yào yīgè tāng. W- y-o y-g- t-n-. ----------------.
Eu quero uma sobremesa. 我 要 一- 餐-/甜- 。 我 要 一个 餐后/甜点 。 0
W- y-- y--- c-- h--/ t-------. Wǒ y-- y--- c-- h--/ t-------. Wǒ yào yīgè cān hòu/ tiándiǎn. W- y-o y-g- c-n h-u/ t-á-d-ǎ-. -------------------/---------.
Eu quero um sorvete com chantilly. 我 要 一- 加--- 冰-- 。 我 要 一个 加奶油的 冰激淋 。 0
W- y-- y--- j-- n----- d- b--- j- l--. Wǒ y-- y--- j-- n----- d- b--- j- l--. Wǒ yào yīgè jiā nǎiyóu de bīng jī lín. W- y-o y-g- j-ā n-i-ó- d- b-n- j- l-n. -------------------------------------.
Eu quero fruta ou queijo. 我 要 水- 或- 奶- 。 我 要 水果 或是 奶酪 。 0
W- y-- s------ h-- s-- n-----. Wǒ y-- s------ h-- s-- n-----. Wǒ yào shuǐguǒ huò shì nǎilào. W- y-o s-u-g-ǒ h-ò s-ì n-i-à-. -----------------------------.
Queremos tomar o café da manhã. 我们 要 吃 早- 。 我们 要 吃 早饭 。 0
W---- y-- c-- z-----. Wǒ--- y-- c-- z-----. Wǒmen yào chī zǎofàn. W-m-n y-o c-ī z-o-à-. --------------------.
Queremos almoçar. 我们 要 吃 午- 。 我们 要 吃 午饭 。 0
W- m-- y-- c-- w----. Wǒ m-- y-- c-- w----. Wǒ mén yào chī wǔfàn. W- m-n y-o c-ī w-f-n. --------------------.
Queremos jantar. 我们 要 吃 晚- 。 我们 要 吃 晚饭 。 0
W---- y-- c-- w-----. Wǒ--- y-- c-- w-----. Wǒmen yào chī wǎnfàn. W-m-n y-o c-ī w-n-à-. --------------------.
O que quer para o café da manhã? 您 早- 想 吃- 什- ? 您 早餐 想 吃点 什么 ? 0
N-- z----- x---- c-- d--- s-----? Ní- z----- x---- c-- d--- s-----? Nín zǎocān xiǎng chī diǎn shénme? N-n z-o-ā- x-ǎ-g c-ī d-ǎ- s-é-m-? --------------------------------?
Pão com doce e mel? 加 果- 和 蜂-- 面- ? 加 果酱 和 蜂蜜的 面包 ? 0
J-- g------- h- f----- d- m------? Ji- g------- h- f----- d- m------? Jiā guǒjiàng hé fēngmì de miànbāo? J-ā g-ǒ-i-n- h- f-n-m- d- m-à-b-o? ---------------------------------?
Pão torrado com presunto e queijo? 加 香- 和 奶-- 烤-- 吗 ? 加 香肠 和 奶酪的 烤面包 吗 ? 0
J-- x--------- h- n----- d- k-- m------ m-? Ji- x--------- h- n----- d- k-- m------ m-? Jiā xiāngcháng hé nǎilào de kǎo miànbāo ma? J-ā x-ā-g-h-n- h- n-i-à- d- k-o m-à-b-o m-? ------------------------------------------?
Um ovo cozido? 要 一- 熟 鸡- 吗 ? (指--) 要 一个 熟 鸡蛋 吗 ? (指水煮) 0
Y-- y--- s-- j---- m-?(Z-- s--- z--) Yà- y--- s-- j---- m-?(Z-- s--- z--) Yào yīgè shú jīdàn ma?(Zhǐ shuǐ zhǔ) Y-o y-g- s-ú j-d-n m-?(Z-ǐ s-u- z-ǔ) ---------------------?(------------)
Um ovo estrelado? 要 一- 煎 鸡- 吗 ? 要 一个 煎 鸡蛋 吗 ? 0
y-- y--- j--- j---- m-? yà- y--- j--- j---- m-? yào yīgè jiān jīdàn ma? y-o y-g- j-ā- j-d-n m-? ----------------------?
Uma omelete? 要 一- 鸡-- 吗 ? 要 一份 鸡蛋饼 吗 ? 0
Y-- y- f-- j---- b--- m-? Yà- y- f-- j---- b--- m-? Yào yī fèn jīdàn bǐng ma? Y-o y- f-n j-d-n b-n- m-? ------------------------?
Mais um iogurte, por favor. 请 再- 一- 酸- 。 请 再来 一个 酸奶 。 0
Q--- z----- y--- s------. Qǐ-- z----- y--- s------. Qǐng zàilái yīgè suānnǎi. Q-n- z-i-á- y-g- s-ā-n-i. ------------------------.
Mais sal e pimenta, por favor. 请 再- 点- 和 胡-- 。 请 再来 点盐 和 胡椒粉 。 0
Q--- z----- d--- y-- h- h----- f--. Qǐ-- z----- d--- y-- h- h----- f--. Qǐng zàilái diǎn yán hé hújiāo fěn. Q-n- z-i-á- d-ǎ- y-n h- h-j-ā- f-n. ----------------------------------.
Mais um copo com água, por favor. 请 再- 一- 水 。 请 再来 一杯 水 。 0
Q--- z----- y---- s---. Qǐ-- z----- y---- s---. Qǐng zàilái yībēi shuǐ. Q-n- z-i-á- y-b-i s-u-. ----------------------.

Podemos aprender a nos comunicar com êxito

Falar pode ser uma ação relativamente fácil. Mas falar bem pode ser, em contrapartida, algo muito mais difícil. O modo como dizemos algo é muito mais importante do que aquilo que realmente dizemos. Foi o que ficou demonstrado em diversos estudos. Inconscientemente, os ouvintes prestam mais atenção a certas caraterísticas da língua de um falante. Assim, podemos fazer com que o nosso discurso cause um bom impacto. Temos que prestar sempre muita atenção ao modo como falamos. O mesmo se aplica à nossa linguagem corporal. Ela deve ser autêntica e corresponder à nossa personalidade. Até mesmo a voz desempenha o seu papel, uma vez que é sempre alvo de avaliação. No caso dos homens, valoriza-se uma voz grossa. Dá-lhes um ar de superioridade e de competência. Por outro lado, uma variação na voz não produz nenhum efeito. Já a velocidade na fala é particularmente importante. Foram feitas algumas experiências que pesquisavam o sucesso de uma conversa. Falar com sucesso significa que se é capaz de convencer os outros. Quem quiser convencer alguém não pode falar muito rápido. Porque pode dar a impressão de que não está sendo honesto. Por outro lado, uma fala muito lenta também é pouco conveniente. As pessoas que falam muito devagar parecem pouco inteligentes. O melhor será, pois, falar a uma velocidade média. O ideal são 3,5 palavras por segundo. Mesmo assim, as pausas são importantes durante a fala. Elas permitem que a nossa conversa se torne natural e autêntica. Isto faz com que os ouvintes possam confiar em nós. O mais aconselhável é fazer 4 ou 5 pausas por minuto. Procure controlar melhor o seu discurso! Então, que venha a próxima entrevista...