Guia de conversação

px Família   »   am የቤተሰብ አባላት

2 [dois]

Família

Família

2 [ሁለት]

2 [ሁለት]

የቤተሰብ አባላት

yebētesebi ābalati

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Amárico Tocar mais
o avô ወ-----ት ወ__ አ__ ወ-ድ አ-ት ------- ወንድ አያት 0
w-n-di--y-ti w_____ ā____ w-n-d- ā-a-i ------------ wenidi āyati
a avó ሴት---ት ሴ_ አ__ ሴ- አ-ት ------ ሴት አያት 0
s-t--āya-i s___ ā____ s-t- ā-a-i ---------- sēti āyati
ele e ela እሱ-እና-እሷ እ_ እ_ እ_ እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
isu-in- --wa i__ i__ i___ i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
o pai አ-ት አ__ አ-ት --- አባት 0
ābati ā____ ā-a-i ----- ābati
a mãe እ-ት እ__ እ-ት --- እናት 0
in-ti i____ i-a-i ----- inati
ele e ela እ- እና-እሷ እ_ እ_ እ_ እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
is--i-a---wa i__ i__ i___ i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
o filho ወ---ልጅ ወ__ ል_ ወ-ድ ል- ------ ወንድ ልጅ 0
w--idi li-i w_____ l___ w-n-d- l-j- ----------- wenidi liji
a filha ሴ- -ጅ ሴ_ ል_ ሴ- ል- ----- ሴት ልጅ 0
sē-i li-i s___ l___ s-t- l-j- --------- sēti liji
ele e ela እሱ -ና-እሷ እ_ እ_ እ_ እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
i-- -na ---a i__ i__ i___ i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
o irmão ወን-ም ወ___ ወ-ድ- ---- ወንድም 0
w--idi-i w_______ w-n-d-m- -------- wenidimi
a irmã እህት እ__ እ-ት --- እህት 0
i-i-i i____ i-i-i ----- ihiti
ele e ela እ--እና--ሷ እ_ እ_ እ_ እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
i-- i-- -s-a i__ i__ i___ i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
o tio አ-ት አ__ አ-ት --- አጎት 0
āgo-i ā____ ā-o-i ----- āgoti
a tia አ--ት አ___ አ-ስ- ---- አክስት 0
ā----ti ā______ ā-i-i-i ------- ākisiti
ele e ela እሱ -ና -ሷ እ_ እ_ እ_ እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
isu ina---wa i__ i__ i___ i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
Nós somos uma família. እ---ተሰብ---። እ_ ቤ___ ነ__ እ- ቤ-ሰ- ነ-። ----------- እኛ ቤተሰብ ነን። 0
i-ya b---se-i ne-i. i___ b_______ n____ i-y- b-t-s-b- n-n-. ------------------- inya bētesebi neni.
A família não é pequena. ቤተሰ--ት-ሽ----ለም። ቤ___ ት__ አ_____ ቤ-ሰ- ት-ሽ አ-ደ-ም- --------------- ቤተሰቡ ትንሽ አይደለም። 0
b-t-s-b--t-----i--yi-----i. b_______ t______ ā_________ b-t-s-b- t-n-s-i ā-i-e-e-i- --------------------------- bētesebu tinishi āyidelemi.
A família é grande. ቤተ-ቡ ት-----። ቤ___ ት__ ነ__ ቤ-ሰ- ት-ቅ ነ-። ------------ ቤተሰቡ ትልቅ ነው። 0
b-t-s--u--i---’i ne-i. b_______ t______ n____ b-t-s-b- t-l-k-i n-w-. ---------------------- bētesebu tilik’i newi.

Falamos todos ‘africano’?

Nem todos estivemos na África. Mas é possível que qualquer língua já tenha ali estado! Isto é o que, pelo menos, pensam alguns cientistas. Na sua opinião, a origem de todas as línguas encontra-se na África. E de lá se espalharam por todo o mundo. Ao todo, existem mais de 6000 línguas diferentes. No entanto, elas devem ter uma raiz africana comum. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as várias línguas. Os fonemas são unidades mínimas de significado. Ao alterarmos um fonema mudamos o significado da palavra. Um exemplo retirado da língua inglesa pode exemplificá-lo claramente. No inglês, ‘dip’ e ‘tip’ significam duas coisas diferentes. Logo, o /d/ e o /t/ são dois fonemas distintos da língua inglesa. Nas línguas africanas esta diversidade fonética é ainda maior. Mas vai diminuindo à medida que nos afastamos de lá. E, para os pesquisadores, é exatamente aqui que reside a prova desta tese. Porque as populações ao propagarem-se tornam-se mais homogêneas. Nos seus extremos, a diversidade genética é menor. Isto deve-se ao fato de que o número dos colonos diminui. Havendo uma quantidade menor de genes que emigram, mais homogênea tornar-se-á uma população. As prováveis combinações genéticas diminuem. Deste modo, os membros de uma população migratória tornam-se mais semelhantes. Os cientistas denominam-no de efeito fundador. Todos aqueles que deixaram a África levaram consigo a sua língua. No entanto, havendo menos colonos, há também um menor número de fonemas. Deste modo, as línguas tornam-se mais uniformes ao longo do tempo. Parece um fato que o Homo sapiens provém de África. Nós temos curiosidade em saber se o mesmo se aplica à sua língua...