Ordlista

sv På tåget   »   ta ரயிலில்

34 [trettiofyra]

På tåget

På tåget

34 [முப்பத்தி நான்கு]

34 [Muppatti nāṉku]

ரயிலில்

[rayilil]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tamil Spela Mer
Är det där tåget till Berlin? அத- ப---ல-னு---ு -ோ-ு----யி--? அத- ப-ர-ல-ன-க-க- ப-க-ம- ரய-ல-? அ-ு ப-ர-ல-ன-க-க- ப-க-ம- ர-ி-ா- ------------------------------ அது பெர்லினுக்கு போகும் ரயிலா? 0
atu pe---ṉukk- --k-m---yi-ā? atu perliṉukku pōkum rayilā? a-u p-r-i-u-k- p-k-m r-y-l-? ---------------------------- atu perliṉukku pōkum rayilā?
När avgår tåget? ரய--் எ-்-ன- ---க்-ு -ிள-்-ு--? ரய-ல- எத-தன- மண-க-க- க-ளம-ப-ம-? ர-ி-் எ-்-ன- ம-ி-்-ு க-ள-்-ு-்- ------------------------------- ரயில் எத்தனை மணிக்கு கிளம்பும்? 0
Ra-il e-t-ṉ-i m-ṇik-u --ḷ---um? Rayil ettaṉai maṇikku kiḷampum? R-y-l e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u k-ḷ-m-u-? ------------------------------- Rayil ettaṉai maṇikku kiḷampum?
När kommer tåget fram till Berlin? ப----ி-ுக-கு எ-பொ---ு-ப--்ச----ர-ம-? ப-ர-ல-ன-க-க- எபப-ழ-த- ப-ய-ச- ச-ர-ம-? ப-ர-ல-ன-க-க- எ-ப-ழ-த- ப-ய-ச- ச-ர-ம-? ------------------------------------ பெர்லினுக்கு எபபொழுது போய்ச் சேரும்? 0
P-rl--u-ku-epa---utu pō-c--ērum? Perliṉukku epapoḻutu pōyc cērum? P-r-i-u-k- e-a-o-u-u p-y- c-r-m- -------------------------------- Perliṉukku epapoḻutu pōyc cērum?
Ursäkta, kann jag få komma förbi? மன்ன--்க-ும-! ந----இவ்--ிய-க --ல்லலா-ா? மன-ன-க-கவ-ம-! ந-ன- இவ-வழ-ய-க ச-ல-லல-ம-? ம-்-ி-்-வ-ம-! ந-ன- இ-்-ழ-ய-க ச-ல-ல-ா-ா- --------------------------------------- மன்னிக்கவும்! நான் இவ்வழியாக செல்லலாமா? 0
M--ṉi------!--āṉ---va-i-āk--ce---l-m-? Maṉṉikkavum! Nāṉ ivvaḻiyāka cellalāmā? M-ṉ-i-k-v-m- N-ṉ i-v-ḻ-y-k- c-l-a-ā-ā- -------------------------------------- Maṉṉikkavum! Nāṉ ivvaḻiyāka cellalāmā?
Jag tror, att det här är min plats. இது-எ--ன--ைய-இர-க-கை --ீட்-எ---ு------்-ி----. இத- என-ன-ட-ய இர-க-க- /ஸ-ட- என-ற- ந-ன-க-க-ற-ன-. இ-ு எ-்-ு-ை- இ-ு-்-ை /-ீ-் எ-்-ு ந-ன-க-க-ற-ன-. ---------------------------------------------- இது என்னுடைய இருக்கை /ஸீட் என்று நினைக்கிறேன். 0
Itu-e---ṭai-----u-k-i---ṭ-e----n-ṉa-k-iṟēṉ. Itu eṉṉuṭaiya irukkai/sīṭ eṉṟu niṉaikkiṟēṉ. I-u e-ṉ-ṭ-i-a i-u-k-i-s-ṭ e-ṟ- n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------- Itu eṉṉuṭaiya irukkai/sīṭ eṉṟu niṉaikkiṟēṉ.
Jag tror, att ni sitter på min plats. ந-ங்க-் என் --த-த--- அ--்ந--ிர--்-----்க-்-என--ு --ன-க்க--ேன். ந-ங-கள- என- இடத-த-ல- அமர-ந-த-ர-க-க-ற-ர-கள- என-ற- ந-ன-க-க-ற-ன-. ந-ங-க-் எ-் இ-த-த-ல- அ-ர-ந-த-ர-க-க-ற-ர-க-் எ-்-ு ந-ன-க-க-ற-ன-. -------------------------------------------------------------- நீங்கள் என் இடத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 0
Nīṅk---eṉ--ṭat--- ama-nti-ukk-ṟ-r-a--e-ṟ- ----ikkiṟē-. Nīṅkaḷ eṉ iṭattil amarntirukkiṟīrkaḷ eṉṟu niṉaikkiṟēṉ. N-ṅ-a- e- i-a-t-l a-a-n-i-u-k-ṟ-r-a- e-ṟ- n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------ Nīṅkaḷ eṉ iṭattil amarntirukkiṟīrkaḷ eṉṟu niṉaikkiṟēṉ.
Var är sovvagnen? ஸ்ல-ப்பர----்-- -ர--்கி---? ஸ-ல-ப-பர- எங-க- இர-க-க-றத-? ஸ-ல-ப-ப-் எ-்-ே இ-ு-்-ி-த-? --------------------------- ஸ்லீப்பர் எங்கே இருக்கிறது? 0
S-īppar e--ē-ir--kiṟ--u? Slīppar eṅkē irukkiṟatu? S-ī-p-r e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------ Slīppar eṅkē irukkiṟatu?
Sovvagnen är i slutet av tåget. ஸ்லீப்-ர--ரயி-ின---ு--வி---இ-ுக--ிறத-. ஸ-ல-ப-பர- ரய-ல-ன- ம-ட-வ-ல- இர-க-க-றத-. ஸ-ல-ப-ப-் ர-ி-ி-் ம-ட-வ-ல- இ-ு-்-ி-த-. -------------------------------------- ஸ்லீப்பர் ரயிலின் முடிவில் இருக்கிறது. 0
S-īp--r-ray-l-ṉ-muṭiv-l --u--i-a--. Slīppar rayiliṉ muṭivil irukkiṟatu. S-ī-p-r r-y-l-ṉ m-ṭ-v-l i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------- Slīppar rayiliṉ muṭivil irukkiṟatu.
Och var är restaurangvagnen? – I början. உணவுப---ட--- --்-ே-இரு------ு--ரய-ல் ஆரம-ப-்தி-். உணவ-ப-ப-ட-ட- எங-க- இர-க-க-றத-? ரய-ல- ஆரம-பத-த-ல-. உ-வ-ப-ப-ட-ட- எ-்-ே இ-ு-்-ி-த-? ர-ி-் ஆ-ம-ப-்-ி-்- ------------------------------------------------- உணவுப்பெட்டி எங்கே இருக்கிறது? ரயில் ஆரம்பத்தில். 0
U-avup-e--i---k- --uk--ṟ--u? R--i--āram----il. Uṇavuppeṭṭi eṅkē irukkiṟatu? Rayil ārampattil. U-a-u-p-ṭ-i e-k- i-u-k-ṟ-t-? R-y-l ā-a-p-t-i-. ---------------------------------------------- Uṇavuppeṭṭi eṅkē irukkiṟatu? Rayil ārampattil.
Kan jag få sova nederst? நான--கீ-- ப---ில் ---்-ல-மா? ந-ன- க-ழ- பர-த-ல- உறங-கல-ம-? ந-ன- க-ழ- ப-்-ி-் உ-ங-க-ா-ா- ---------------------------- நான் கீழ் பர்தில் உறங்கலாமா? 0
Nāṉ-k-- pa---l u--ṅ--lā-ā? Nāṉ kīḻ partil uṟaṅkalāmā? N-ṉ k-ḻ p-r-i- u-a-k-l-m-? -------------------------- Nāṉ kīḻ partil uṟaṅkalāmā?
Kan jag få sova i mitten? ந-ன- -ட- --்--ல---ற-்-ல-ம-? ந-ன- நட- பர-த-ல- உறங-கல-ம-? ந-ன- ந-ு ப-்-ி-் உ-ங-க-ா-ா- --------------------------- நான் நடு பர்தில் உறங்கலாமா? 0
N-ṉ-n-------ti- uṟ-ṅk-lāmā? Nāṉ naṭu partil uṟaṅkalāmā? N-ṉ n-ṭ- p-r-i- u-a-k-l-m-? --------------------------- Nāṉ naṭu partil uṟaṅkalāmā?
Kan jag få sova överst? நான்-மே-- -ர-த-ல்-உற---லா--? ந-ன- ம-ல- பர-த-ல- உறங-கல-ம-? ந-ன- ம-ல- ப-்-ி-் உ-ங-க-ா-ா- ---------------------------- நான் மேல் பர்தில் உறங்கலாமா? 0
Nā- mē---a-t-l -ṟaṅka--mā? Nāṉ mēl partil uṟaṅkalāmā? N-ṉ m-l p-r-i- u-a-k-l-m-? -------------------------- Nāṉ mēl partil uṟaṅkalāmā?
När är vi vid gränsen? நா---எல--ை---- -ப்--ழு-- --ய்ச்--ேர--ோம்? ந-ம- எல-ல-க-க- எப-ப-ழ-த- ப-ய-ச- ச-ர-வ-ம-? ந-ம- எ-்-ை-்-ு எ-்-ொ-ு-ு ப-ய-ச- ச-ர-வ-ம-? ----------------------------------------- நாம் எல்லைக்கு எப்பொழுது போய்ச் சேருவோம்? 0
Nām --l-ik-- ---oḻu---pōyc-cēr---m? Nām ellaikku eppoḻutu pōyc cēruvōm? N-m e-l-i-k- e-p-ḻ-t- p-y- c-r-v-m- ----------------------------------- Nām ellaikku eppoḻutu pōyc cēruvōm?
Hur lång tid tar resan till Berlin? ப-ர்ல--் -ய-ம் எத்--ை-ந-ழி-எ--க-கும-? ப-ர-ல-ன- பயணம- எத-தன- ந-ழ- எட-க-க-ம-? ப-ர-ல-ன- ப-ண-் எ-்-ன- ந-ழ- எ-ு-்-ு-்- ------------------------------------- பெர்லின் பயணம் எத்தனை நாழி எடுக்கும்? 0
Perl-- -a--ṇa---tta-a----ḻi ----k-m? Perliṉ payaṇam ettaṉai nāḻi eṭukkum? P-r-i- p-y-ṇ-m e-t-ṉ-i n-ḻ- e-u-k-m- ------------------------------------ Perliṉ payaṇam ettaṉai nāḻi eṭukkum?
Är tåget försenat? ர-ி-் --மதமா- செல--ிறதா? ரய-ல- த-மதம-க ச-ல-க-றத-? ர-ி-் த-ம-ம-க ச-ல-க-ற-ா- ------------------------ ரயில் தாமதமாக செல்கிறதா? 0
Ray-l t-m-t-mā-- -el-i--tā? Rayil tāmatamāka celkiṟatā? R-y-l t-m-t-m-k- c-l-i-a-ā- --------------------------- Rayil tāmatamāka celkiṟatā?
Har ni något att läsa? உங்-ள-டம--ப-ிப-பதற--- -த------ரு--கிற--? உங-கள-டம- பட-ப-பதற-க- ஏத-வத- இர-க-க-றத-? உ-்-ள-ட-் ப-ி-்-த-்-ு ஏ-ா-த- இ-ு-்-ி-த-? ---------------------------------------- உங்களிடம் படிப்பதற்கு ஏதாவது இருக்கிறதா? 0
U--aḷ-ṭ-- -a--p-at-ṟ-u--tā---- --u--i--t-? Uṅkaḷiṭam paṭippataṟku ētāvatu irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m p-ṭ-p-a-a-k- ē-ā-a-u i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------ Uṅkaḷiṭam paṭippataṟku ētāvatu irukkiṟatā?
Kan man få något att äta och dricka här? இ-்-ு-ச-ப்---ு---்-ோ க-ட-ப--தற்க- ஏ------கிட--்-ும-? இங-க- ச-ப-ப-ட-வதற-க- க-ட-ப-பதற-க- ஏத-வத- க-ட-க-க-ம-? இ-்-ு ச-ப-ப-ட-வ-ற-க- க-ட-ப-ப-ற-க- ஏ-ா-த- க-ட-க-க-ம-? ---------------------------------------------------- இங்கு சாப்பிடுவதற்கோ குடிப்பதற்கோ ஏதாவது கிடைக்குமா? 0
Iṅk- cā---ṭu-a---k--kuṭi-p--aṟ-- ēt-vatu-k--a--k-m-? Iṅku cāppiṭuvataṟkō kuṭippataṟkō ētāvatu kiṭaikkumā? I-k- c-p-i-u-a-a-k- k-ṭ-p-a-a-k- ē-ā-a-u k-ṭ-i-k-m-? ---------------------------------------------------- Iṅku cāppiṭuvataṟkō kuṭippataṟkō ētāvatu kiṭaikkumā?
Skulle ni kunna väcka mig klockan 7? த--ு-ச--்து-என்ன- --மணி---ு-எழ----ி---டு-ிற-ர--ளா? தயவ- ச-ய-த- என-ன- 7 மண-க-க- எழ-ப-ப- வ-ட-க-ற-ர-கள-? த-வ- ச-ய-த- எ-்-ை 7 ம-ி-்-ு எ-ு-்-ி வ-ட-க-ற-ர-க-ா- -------------------------------------------------- தயவு செய்து என்னை 7 மணிக்கு எழுப்பி விடுகிறீர்களா? 0
T--avu-ceyt--e--ai 7-maṇ--k- -ḻ--p- -i-ukiṟī--aḷā? Tayavu ceytu eṉṉai 7 maṇikku eḻuppi viṭukiṟīrkaḷā? T-y-v- c-y-u e-ṉ-i 7 m-ṇ-k-u e-u-p- v-ṭ-k-ṟ-r-a-ā- -------------------------------------------------- Tayavu ceytu eṉṉai 7 maṇikku eḻuppi viṭukiṟīrkaḷā?

Bebisar är läppläsare!

När bebisar lär sig tala är uppmärksamma på sina föräldrars munnar. Utvecklingspsykologer har listat ut detta. Bebisar börjar läsa på läpparna vid cirka sex månaders ålder. På det sättet lär de sig hur de måste forma munnen för att producera ljud. När bebisar är ett år gamla, kan de redan förstå ett fåtal ord. Från och med denna ålder börjar de se människor i ögonen. Genom att göra det får de en hel del viktig information. Genom att titta i deras ögon, kan de se om föräldrarna är glada eller ledsna. De lär känna en värld av känslor på detta sätt. Det blir intressant när någon talar till dem på ett främmande språk. Då börjar bebisar läsa på läpparna igen. På det sättet lär de sig hur man formar främmande ljud också. Därför ska du alltid titta på bebisar när du talar med dem. Bortsett från det, behöver bebisar dialog för sin språkutveckling. I synnerhet föräldrarna, upprepar ofta vad bebisar säger. Bebisar får därmed återkoppling. Detta är mycket viktigt för barn. Då vet de att de är förstådda. Denna bekräftelse motiverar dem. De fortsätter att ha kul när de lär sig tala. Så det är inte tillräckligt att spela upp ljudband för bebisar. Studier bevisar att bebisar verkligen kan läsa på läppar. I experiment visade man videor utan ljud för spädbarn. Det var videor både på inhemskt språk och främmande språk. Bebisarna tittade längre på videor på sitt eget språk. De var märkbart mer uppmärksamma när de gjorde det. Men bebisens första ord är desamma över hela världen. ‘Mamma’ och ‘Pappa’ - lätt att säga på alla språk!
Visste du?
Polska räknas till de västslaviska språken. Det är modersmål för mer än 45 miljoner människor. Dessa människor lever först och främst i Polen och i flera östeuropeiska länder. Polska emigranter tog också med sig språket till andra kontinenter. Som ett resultat finns det ungefär 60 miljoner polsktalande i världen. Det är det mest talade slaviska språket efter ryska. Polska är nära besläktat med tjeckiska och slovakiska. Det moderna polska språket utvecklades från olika dialekter. Idag finns det knappast några dialekter, eftersom de flesta polacker använder standardspråket. Det polska alfabetet skrivs med latinska bokstäver och består av 35 stycken. Den näst sista stavelsen i ett ord är alltid accentuerad. Grammatiken innehåller sju kasus och tre genus. Det innebär att nästan varje ordändelse är deklinerad eller böjd. Som ett resultat betraktas inte polskan nödvändigtvis som det lättaste av språk. Men det kommer snart att vara ett av de viktigare europeiska språken!