Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Được phép làm gì đó   »   ti ገለ ምፍቃድ

73 [Bảy mươi ba]

Được phép làm gì đó

Được phép làm gì đó

73 [ሰብዓንሰለስተን]

73 [sebi‘aniselesiteni]

ገለ ምፍቃድ

[gele mifik’adi]

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Tigrinya Chơi Thêm
Bạn được phép lái xe chưa? መ-ና ን---ውር-ይ---ልካ ድዩ? መ-- ን----- ይ----- ድ-- መ-ና ን-ት-ው- ይ-ቐ-ል- ድ-? --------------------- መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ? 0
m-------i-̱itiz-w-ri--i-----------a---y-? m----- n------------ y------------- d---- m-k-n- n-h-i-i-i-i-i y-f-k-’-d-l-k- d-y-? ----------------------------------------- mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
Bạn được phép uống rượu chưa? ኣ--ል --ሰ---ፍ-ደካ-ድዩ? ኣ--- ክ--- ይ---- ድ-- ኣ-ኮ- ክ-ሰ- ይ-ቐ-ካ ድ-? ------------------- ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ? 0
al--o-i kitis-t- y-fi-̱’-dek- di-u? a------ k------- y----------- d---- a-i-o-i k-t-s-t- y-f-k-’-d-k- d-y-? ----------------------------------- alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
Bạn được phép đi ra nước ngoài một mình chưa? በ-ንኻ -- --ኢ ሃ-ር -ት-ር ይፍቐ-ካ---? በ--- ኣ- ወ-- ሃ-- ክ--- ይ---- ድ-- በ-ን- ኣ- ወ-ኢ ሃ-ር ክ-ዝ- ይ-ቐ-ካ ድ-? ------------------------------ በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ? 0
bey--i--a -b- w----a’----geri--itiz-ri-----ḵ’e--ka-d--u? b-------- a-- w------- h----- k------- y----------- d---- b-y-n-h-a a-i w-t-’-’- h-g-r- k-t-z-r- y-f-k-’-d-k- d-y-? --------------------------------------------------------- beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
Được ም--ድ ም--- ም-ቓ- ---- ምፍቓድ 0
m--ik-’-di m--------- m-f-k-’-d- ---------- mifiḵ’adi
Chúng tôi được hút thuốc lá ở đây không? ኣብ- --ትክ- ይፍቐድና ዲዩ? ኣ-- ክ---- ይ---- ዲ-- ኣ-ዚ ክ-ት-ኽ ይ-ቐ-ና ዲ-? ------------------- ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ? 0
abizī ---e------- --fi-̱’e-i-- dīyu? a---- k---------- y----------- d---- a-i-ī k-n-t-k-h-i y-f-k-’-d-n- d-y-? ------------------------------------ abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
Hút thuốc lá ở đây được không? ኣብዚ---ኻ---ፍ-ድ ኣ-- ም--- ይ--- ኣ-ዚ ም-ኻ- ይ-ቐ- ------------- ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ 0
a-izī-mit---a-̱i -i-i-̱--di a---- m--------- y--------- a-i-ī m-t-h-a-̱- y-f-k-’-d- --------------------------- abizī mitiẖaẖi yifiḵ’edi
Trả tiền bằng thẻ tín dụng ở đây được không? ብ-ረዲት ካ-- ---ፍል -ፍ-ድ--ዩ? ብ---- ካ-- ክ---- ይ--- ዲ-- ብ-ረ-ት ካ-ድ ክ-ከ-ል ይ-ቐ- ዲ-? ------------------------ ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ? 0
bi---e-īti--ari-i-k------ili -i---̱’--- dīy-? b--------- k----- k--------- y--------- d---- b-k-r-d-t- k-r-d- k-t-k-f-l- y-f-k-’-d- d-y-? --------------------------------------------- bikiredīti karidi kitikefili yifiḵ’edi dīyu?
Trả tiền bằng séc được không? ብ-ን- -ኽፋ- ይ--ድ --? ብ--- ም--- ይ--- ዲ-- ብ-ን- ም-ፋ- ይ-ቐ- ዲ-? ------------------ ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ? 0
b-bani-i--i-̱-fa-----fi--’edi-----? b------- m-------- y--------- d---- b-b-n-k- m-h-i-a-i y-f-k-’-d- d-y-? ----------------------------------- bibaniki miẖifali yifiḵ’edi dīyu?
Chỉ được trả tiền mặt thôi hả? ብ-ረ--ን-ብ ምኽ-ል-ራ- ዲ------ ? ብ------- ም------ ዲ- ት--- ? ብ-ረ-ገ-ዘ- ም-ፋ-ጥ-ይ ዲ- ት-ቐ- ? -------------------------- ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ? 0
bit’-re-g-n--eb--miẖi-ali---ra-i---yu -ifi-̱’-d--? b--------------- m--------------- d--- t--------- ? b-t-i-e-g-n-z-b- m-h-i-a-i-’-r-y- d-y- t-f-k-’-d- ? --------------------------------------------------- bit’ire-genizebi miẖifalit’irayi dīyu tifiḵ’edi ?
Tôi bây giờ gọi điện thoại nhanh được không? ሓጻ- ክ-ው---ፍ-- ዲዩ? ሓ-- ክ--- እ--- ዲ-- ሓ-ር ክ-ው- እ-ቐ- ዲ-? ----------------- ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ? 0
ḥ-ts---i k--i-i----fiḵ---i-d-y-? h-------- k------- i-------- d---- h-a-s-a-i k-d-w-l- i-i-̱-e-i d-y-? ---------------------------------- ḥats’ari kidiwili ifiḵ’edi dīyu?
Tôi bây giờ hỏi nhanh vài chuyện được không? ኣ--- --ለ------እፍቐ---ዩ? ኣ--- ኣ-- ክ--- እ--- ዲ-- ኣ-ጽ- ኣ-ለ ክ-ት- እ-ቐ- ዲ-? ---------------------- ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ? 0
ah-i--’--- abīl---ih--tit- i-ik----i-d-yu? a--------- a---- k-------- i-------- d---- a-̣-t-’-r- a-ī-e k-h-a-i-i i-i-̱-e-i d-y-? ------------------------------------------ aḥits’iri abīle kiḥatiti ifiḵ’edi dīyu?
Tôi bây giờ nói nhanh vài chuyện được không? ኣ-ጽር-ኣቢ- ክ--ብ------ዲዩ? ኣ--- ኣ-- ክ--- እ--- ዲ-- ኣ-ጽ- ኣ-ለ ክ-ረ- እ-ቐ- ዲ-? ---------------------- ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ? 0
ah-i---i-- ab----k-za--bi--fi-̱’-d------? a--------- a---- k------- i-------- d---- a-̣-t-’-r- a-ī-e k-z-r-b- i-i-̱-e-i d-y-? ----------------------------------------- aḥits’iri abīle kizarebi ifiḵ’edi dīyu?
Anh ấy không được phép ngủ trong công viên. ኣብ -ር--ም-ቃስ ኣ------እ-። ኣ- ፓ-- ም--- ኣ----- እ-- ኣ- ፓ-ክ ም-ቃ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-። ---------------------- ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ። 0
a-i-p----- mi-i---si a--fiḵ-e-o-i -yu። a-- p----- m-------- a------------ i--- a-i p-r-k- m-d-k-a-i a-i-i-̱-e-o-i i-u- --------------------------------------- abi pariki midik’asi ayifiḵ’edoni iyu።
Anh ấy không được phép ngủ trong xe hơi. ኣብ---ና -ድ-ስ-ኣይ--ዶ--እ-። ኣ- መ-- ክ--- ኣ----- እ-- ኣ- መ-ና ክ-ቕ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-። ---------------------- ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። 0
a-- -ekī-a-kidik--isi-a-i--k---don- i-u። a-- m----- k--------- a------------ i--- a-i m-k-n- k-d-k-’-s- a-i-i-̱-e-o-i i-u- ---------------------------------------- abi mekīna kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
Anh ấy không được phép ngủ trong nhà ga. ኣብ -ደብ------ ክድ-ስ -----ን እዩ። ኣ- መ--- ---- ክ--- ኣ----- እ-- ኣ- መ-ብ- --ቡ- ክ-ቕ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-። ---------------------------- ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። 0
a-i -ed-bi-i-------i-k------i-i--yi-iḵ’edoni-i-u። a-- m------- ------- k--------- a------------ i--- a-i m-d-b-r- --a-u-i k-d-k-’-s- a-i-i-̱-e-o-i i-u- -------------------------------------------------- abi medebiri -baburi kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
Chúng tôi ngồi được không? ኮ- -ነ-ል ይፍ-- ዲዩ ? ኮ- ከ--- ይ--- ዲ- ? ኮ- ከ-ብ- ይ-ቐ- ዲ- ? ----------------- ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ? 0
k--- -ene---- y--i---e-i-dīy- ? k--- k------- y--------- d--- ? k-f- k-n-b-l- y-f-k-’-d- d-y- ? ------------------------------- kofi kenebili yifiḵ’edi dīyu ?
Chúng tôi xem thực đơn được không? ናይ---ቢ-ካርተ-ክ--- ይ--- -ዩ? ና- ም------ ክ--- ይ--- ዲ-- ና- ም-ቢ-ካ-ተ ክ-ር- ይ-ቐ- ዲ-? ------------------------ ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ? 0
n----mi---ī------e k-----’ī --f-ḵ’ed- -īy-? n--- m------------ k------- y--------- d---- n-y- m-g-b---a-i-e k-n-r-’- y-f-k-’-d- d-y-? -------------------------------------------- nayi migibī-karite kiniri’ī yifiḵ’edi dīyu?
Chúng tôi trả tiền riêng được không? ፈላሊ- --ከፍ--ይ-ቐ--ዲዩ? ፈ--- ክ---- ይ--- ዲ-- ፈ-ሊ- ክ-ከ-ል ይ-ቐ- ዲ-? ------------------- ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ? 0
fel--ī-a -i--kefi-i------̱--d- d--u? f------- k--------- y--------- d---- f-l-l-n- k-n-k-f-l- y-f-k-’-d- d-y-? ------------------------------------ felalīna kinikefili yifiḵ’edi dīyu?

Bộ não học các từ mới như thế nào

Khi học từ mới, não của chúng ta lưu trữ nội dung mới. Học tập chỉ có hiệu quả khi được lặp lại liên tục. Bộ não của chúng ta lưu chữ thông tin hiệu quả ra sao phụ thuộc vào nhiều yếu tố. Nhưng điều quan trọng nhất là chúng ta ôn lại từ vựng một cách thường xuyên. Chỉ những từ được sử dụng hoặc viết thường mới được não lưu trữ. Có thể nói rằng những từ này được lưu trữ như hình ảnh. Nguyên tắc này học tập này cũng đúng với loài khỉ. Khỉ có thể biết ‘đọc’ từ, nếu chúng thường xuyên nhìn thấy các từ đó. Dù không hiểu của các từ đó, nhưng chúng nhận ra hình thức của các từ. Để nói một ngôn ngữ lưu loát, chúng ta cần biết nhiều từ. Do vậy, tư vựng phải được tổ chức tốt. Bởi vì bộ nhớ của chúng ta hoạt động như một thư viện. Để tìm từ một cách nhanh chóng, bộ não phải biết tìm ở đâu. Vì vậy nên học từ vựng trong một bối cảnh cụ thể. Khi đó, bộ não của chúng ta sẽ biết mở đúng ‘tập tin ’. Nhưng ngay cả những gì chúng ta đã học cũng có thể bị lãng quên. Trường hợp này là do những kiến thức di chuyển từ bộ nhớ chủ động vào bộ nhớ thụ động. Khi quên, chúng ta giải phóng mình khỏi kiến thức mà ta không cần. Đây là cách để não của chúng ta có chỗ trống cho những điều mới mẻ và quan trọng hơn. Vì vậy, chúng ta cần phải sử dụng kiến thức của mình một cách thường xuyên. Nhưng những gì trong bộ nhớ thụ động không bị mất mãi mãi. Khi chúng ta nhìn thấy một từ bị lãng quên, chúng ta nhớ lại một lần nữa. Chúng ta học lại lần thứ hai những từ chúng ta đã từng học sẽ nhanh hơn. Muốn mở rộng vốn từ vựng của mình thì phải mở rộng sở thích của mình. Bởi vì mỗi người trong chúng ta có những sở thích nhất định. Cho nên chúng ta hay mải mê với những thứ không thay đổi. Nhưng một ngôn ngữ bao gồm nhiều lĩnh vực ngữ nghĩa khác nhau. Một người quan tâm đến chính trị lúc nào đó cũng nên đọc báo thể thao.