Tôi muốn đến nhà ga.
ና- ማ-ር----ራት-ክኸይ--ደልየ።
ና- ማ--- ባ--- ክ--- ደ---
ና- ማ-ር- ባ-ራ- ክ-ይ- ደ-የ-
----------------------
ናብ ማዕርፎ ባቡራት ክኸይድ ደልየ።
0
na-i m-‘--ifo b-b--a-i-k------di de--ye።
n--- m------- b------- k-------- d------
n-b- m-‘-r-f- b-b-r-t- k-h-e-i-i d-l-y-።
----------------------------------------
nabi ma‘irifo baburati kiẖeyidi deliye።
Tôi muốn đến nhà ga.
ናብ ማዕርፎ ባቡራት ክኸይድ ደልየ።
nabi ma‘irifo baburati kiẖeyidi deliye።
Tôi muốn đến sân bay / phi trường.
ና- ማዕር----ርቲ-ክ-ይ- ደ-የ።
ና- ማ-------- ክ--- ደ---
ና- ማ-ር---ፈ-ቲ ክ-ይ- ደ-የ-
----------------------
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክኸይድ ደልየ።
0
nabi ma----fo-n------- --h--y--i -el-ye።
n--- m---------------- k-------- d------
n-b- m-‘-r-f---e-e-i-ī k-h-e-i-i d-l-y-።
----------------------------------------
nabi ma‘irifo-neferitī kiẖeyidi deliye።
Tôi muốn đến sân bay / phi trường.
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክኸይድ ደልየ።
nabi ma‘irifo-neferitī kiẖeyidi deliye።
Tôi muốn vào trung tâm.
ናብ ማእ-----ማ---ይድ -ል-።
ና- ማ--- ከ-- ክ--- ደ---
ና- ማ-ከ- ከ-ማ ክ-ይ- ደ-የ-
---------------------
ናብ ማእከል ከተማ ክኸይድ ደልየ።
0
n--- m--ik-li--e-e----i--e-i-i --li--።
n--- m------- k----- k-------- d------
n-b- m-’-k-l- k-t-m- k-h-e-i-i d-l-y-።
--------------------------------------
nabi ma’ikeli ketema kiẖeyidi deliye።
Tôi muốn vào trung tâm.
ናብ ማእከል ከተማ ክኸይድ ደልየ።
nabi ma’ikeli ketema kiẖeyidi deliye።
Tôi đến nhà ga như thế nào?
ከመ- ጌ--ና---ደብ- ባቡራ--ክኸይድ -ኽእል ?
ከ-- ጌ- ና- መ--- ባ--- ክ--- እ--- ?
ከ-ይ ጌ- ና- መ-ብ- ባ-ራ- ክ-ይ- እ-እ- ?
-------------------------------
ከመይ ጌረ ናብ መደብር ባቡራት ክኸይድ እኽእል ?
0
ke-e-- ---- -a-i---d--i-i -----a---ki-̱-y--- ih---i-i ?
k----- g--- n--- m------- b------- k-------- i------- ?
k-m-y- g-r- n-b- m-d-b-r- b-b-r-t- k-h-e-i-i i-̱-’-l- ?
-------------------------------------------------------
kemeyi gēre nabi medebiri baburati kiẖeyidi iẖi’ili ?
Tôi đến nhà ga như thế nào?
ከመይ ጌረ ናብ መደብር ባቡራት ክኸይድ እኽእል ?
kemeyi gēre nabi medebiri baburati kiẖeyidi iẖi’ili ?
Tôi đến phi trường như thế nào?
ከመይ ጌ--ና- -ዕረ--ነ--ቲ ---- -ኽ--?
ከ-- ጌ- ና- ማ-------- ክ--- እ----
ከ-ይ ጌ- ና- ማ-ረ---ፈ-ቲ ክ-ይ- እ-እ-?
------------------------------
ከመይ ጌረ ናብ ማዕረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
0
keme-i -ē---na-- ma‘------n-f---tī-k-----idi -h-i’i-i?
k----- g--- n--- m---------------- k-------- i--------
k-m-y- g-r- n-b- m-‘-r-f---e-e-i-ī k-h-e-i-i i-̱-’-l-?
------------------------------------------------------
kemeyi gēre nabi ma‘irefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
Tôi đến phi trường như thế nào?
ከመይ ጌረ ናብ ማዕረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
kemeyi gēre nabi ma‘irefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
Tôi vào trung tâm thành phố như thế nào?
ከ-ይ ጌረ -- ማእከል-----ክ--ድ--ኽእል?
ከ-- ጌ- ና- ማ--- ከ-- ክ--- እ----
ከ-ይ ጌ- ና- ማ-ከ- ከ-ማ ክ-ይ- እ-እ-?
-----------------------------
ከመይ ጌረ ናብ ማእከል ከተማ ክኸይድ እኽእል?
0
ke-e-- gē-- n-b----’-k------t----k-----id- --̱---li?
k----- g--- n--- m------- k----- k-------- i--------
k-m-y- g-r- n-b- m-’-k-l- k-t-m- k-h-e-i-i i-̱-’-l-?
----------------------------------------------------
kemeyi gēre nabi ma’ikeli ketema kiẖeyidi iẖi’ili?
Tôi vào trung tâm thành phố như thế nào?
ከመይ ጌረ ናብ ማእከል ከተማ ክኸይድ እኽእል?
kemeyi gēre nabi ma’ikeli ketema kiẖeyidi iẖi’ili?
Tôi cần một chiếc xe tắc xi.
ኣ----ሲ --ድልየ- ኣ--።
ኣ- ታ-- የ----- ኣ- ።
ኣ- ታ-ሲ የ-ድ-የ- ኣ- ።
------------------
ኣነ ታክሲ የልድልየኒ ኣሎ ።
0
a-e-t---sī--eli-il-y--ī---o ።
a-- t----- y----------- a-- ።
a-e t-k-s- y-l-d-l-y-n- a-o ።
-----------------------------
ane takisī yelidiliyenī alo ።
Tôi cần một chiếc xe tắc xi.
ኣነ ታክሲ የልድልየኒ ኣሎ ።
ane takisī yelidiliyenī alo ።
Tôi cần một cái bản đồ thành phố.
ኣ- -ይ--ተማ---ን --ል---ኣሎ።
ኣ- ና- ከ-- ፕ-- የ---- ኣ--
ኣ- ና- ከ-ማ ፕ-ን የ-ል-ኒ ኣ-።
-----------------------
ኣነ ናይ ከተማ ፕላን የድልየኒ ኣሎ።
0
a-e-n--i----ema--i-ani-yed-l-y--ī --o።
a-- n--- k----- p----- y--------- a---
a-e n-y- k-t-m- p-l-n- y-d-l-y-n- a-o-
--------------------------------------
ane nayi ketema pilani yediliyenī alo።
Tôi cần một cái bản đồ thành phố.
ኣነ ናይ ከተማ ፕላን የድልየኒ ኣሎ።
ane nayi ketema pilani yediliyenī alo።
Tôi cần một khách sạn.
ኣነ ሆተ----ልየ--ኣሎ።
ኣ- ሆ-- የ---- ኣ--
ኣ- ሆ-ል የ-ል-ኒ ኣ-።
----------------
ኣነ ሆተል የድልየኒ ኣሎ።
0
a----o-el- -ed--iye---a--።
a-- h----- y--------- a---
a-e h-t-l- y-d-l-y-n- a-o-
--------------------------
ane hoteli yediliyenī alo።
Tôi cần một khách sạn.
ኣነ ሆተል የድልየኒ ኣሎ።
ane hoteli yediliyenī alo።
Tôi muốn thuê một chiếc xe hơi.
ኣነ--ኪና-ክኻ--ደልየ።
ኣ- መ-- ክ-- ደ---
ኣ- መ-ና ክ-ረ ደ-የ-
---------------
ኣነ መኪና ክኻረ ደልየ።
0
an- m-kī-- -iẖa-e----i--።
a-- m----- k------ d------
a-e m-k-n- k-h-a-e d-l-y-።
--------------------------
ane mekīna kiẖare deliye።
Tôi muốn thuê một chiếc xe hơi.
ኣነ መኪና ክኻረ ደልየ።
ane mekīna kiẖare deliye።
Đây là thẻ tín dụng của tôi.
ክር-ትካርድ-ናተ- ኣ-ዚ እን--።
ክ------ ና-- ኣ-- እ----
ክ-ዲ-ካ-ድ ና-ይ ኣ-ዚ እ-ሀ-።
---------------------
ክርዲትካርድ ናተይ ኣብዚ እንሀለ።
0
k--i-īti-----i-n-t-yi--bi----n---l-።
k------------- n----- a---- i-------
k-r-d-t-k-r-d- n-t-y- a-i-ī i-i-ā-e-
------------------------------------
kiridītikaridi nateyi abizī inihāle።
Đây là thẻ tín dụng của tôi.
ክርዲትካርድ ናተይ ኣብዚ እንሀለ።
kiridītikaridi nateyi abizī inihāle።
Đây là bằng lái xe của tôi.
ፍቓድ ም-ዋር--ይ ኣብዚ----ለ።
ፍ-- ም------ ኣ-- እ----
ፍ-ድ ም-ዋ-ና-ይ ኣ-ዚ እ-ሀ-።
---------------------
ፍቓድ ምዝዋርናተይ ኣብዚ እንሀለ።
0
fi--’adi -i-i-ari-at-yi ab-z-----hā--።
f------- m------------- a---- i-------
f-k-’-d- m-z-w-r-n-t-y- a-i-ī i-i-ā-e-
--------------------------------------
fiḵ’adi miziwarinateyi abizī inihāle።
Đây là bằng lái xe của tôi.
ፍቓድ ምዝዋርናተይ ኣብዚ እንሀለ።
fiḵ’adi miziwarinateyi abizī inihāle።
Trong thành phố có gì để xem không?
ኣብ ከተ----ታ--ዝ-አ --?
ኣ- ከ-- እ--- ዝ-- ኣ--
ኣ- ከ-ማ እ-ታ- ዝ-አ ኣ-?
-------------------
ኣብ ከተማ እንታይ ዝርአ ኣሎ?
0
abi--e--ma-ini-ayi------- --o?
a-- k----- i------ z----- a---
a-i k-t-m- i-i-a-i z-r-’- a-o-
------------------------------
abi ketema initayi ziri’ā alo?
Trong thành phố có gì để xem không?
ኣብ ከተማ እንታይ ዝርአ ኣሎ?
abi ketema initayi ziri’ā alo?
Bạn hãy đi vào khu phố cổ.
ና-ቲ--ቢ --- ኪዱ።
ና-- ዓ- ከ-- ኪ--
ና-ቲ ዓ- ከ-ማ ኪ-።
--------------
ናብቲ ዓቢ ከተማ ኪዱ።
0
n-bit- ‘--ī --tema---d-።
n----- ‘--- k----- k----
n-b-t- ‘-b- k-t-m- k-d-።
------------------------
nabitī ‘abī ketema kīdu።
Bạn hãy đi vào khu phố cổ.
ናብቲ ዓቢ ከተማ ኪዱ።
nabitī ‘abī ketema kīdu።
Bạn hãy đi một chuyến vòng quanh thành phố.
ና- ከተ--ዙ-- -በ---ኹም።
ና- ከ-- ዙ-- ግ-- ኢ---
ና- ከ-ማ ዙ-ት ግ-ሩ ኢ-ም-
-------------------
ናብ ከተማ ዙረት ግበሩ ኢኹም።
0
na---k--e-a z----i-gib--- īẖu--።
n--- k----- z----- g----- ī------
n-b- k-t-m- z-r-t- g-b-r- ī-̱-m-።
---------------------------------
nabi ketema zureti giberu īẖumi።
Bạn hãy đi một chuyến vòng quanh thành phố.
ናብ ከተማ ዙረት ግበሩ ኢኹም።
nabi ketema zureti giberu īẖumi።
Bạn hãy đi ra bến cảng.
ና----ብ--ዱ።
ና- ወ-- ኪ--
ና- ወ-ብ ኪ-።
----------
ናብ ወደብ ኪዱ።
0
na---w-d-b- -ī-u።
n--- w----- k----
n-b- w-d-b- k-d-።
-----------------
nabi wedebi kīdu።
Bạn hãy đi ra bến cảng.
ናብ ወደብ ኪዱ።
nabi wedebi kīdu።
Bạn hãy đi quanh bến cảng.
ሓደ ናይ-ወ-----ት -በ- ኢ-ም።
ሓ- ና- ወ-- ዙ-- ግ-- ኢ---
ሓ- ና- ወ-ብ ዙ-ት ግ-ሩ ኢ-ም-
----------------------
ሓደ ናይ ወደብ ዙረት ግበሩ ኢኹም።
0
h--d- -a-i-wede-i-zu--t- giber---h-umi።
h---- n--- w----- z----- g----- ī------
h-a-e n-y- w-d-b- z-r-t- g-b-r- ī-̱-m-።
---------------------------------------
ḥade nayi wedebi zureti giberu īẖumi።
Bạn hãy đi quanh bến cảng.
ሓደ ናይ ወደብ ዙረት ግበሩ ኢኹም።
ḥade nayi wedebi zureti giberu īẖumi።
Ngoài ra còn có cảnh đẹp nào nữa không?
ብ--ረ- -ንታ- ---- ኣ-?
ብ---- እ--- ት--- ኣ--
ብ-ተ-ፈ እ-ታ- ት-ኢ- ኣ-?
-------------------
ብዝተረፈ እንታይ ትርኢት ኣሎ?
0
b-zit-r------it-----ir-’īti--lo?
b--------- i------ t------- a---
b-z-t-r-f- i-i-a-i t-r-’-t- a-o-
--------------------------------
biziterefe initayi tiri’īti alo?
Ngoài ra còn có cảnh đẹp nào nữa không?
ብዝተረፈ እንታይ ትርኢት ኣሎ?
biziterefe initayi tiri’īti alo?