Bạn bị nhỡ xe buýt rồi à?
ቡ- ገዲፋ-ካ/- ዲያ?
ቡ- ገ------ ዲ--
ቡ- ገ-ፋ-ካ-ኪ ዲ-?
--------------
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
0
busi---dīfa---a--- d-y-?
b--- g------------ d----
b-s- g-d-f-t-k-/-ī d-y-?
------------------------
busi gedīfatika/kī dīya?
Bạn bị nhỡ xe buýt rồi à?
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
busi gedīfatika/kī dīya?
Tôi đã đợi bạn nửa tiếng rồi.
ኣ--ንዓ- ፍር--ሰዓ- ተ--የ--።
ኣ- ን-- ፍ-- ሰ-- ተ---- ።
ኣ- ን-ኻ ፍ-ቂ ሰ-ት ተ-ቢ-ካ ።
----------------------
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
0
a-e-ni‘a-̱a -ir--’ī --‘-ti -e-s’eb-yek- ።
a-- n------ f------ s----- t----------- ።
a-e n-‘-h-a f-r-k-ī s-‘-t- t-t-’-b-y-k- ።
-----------------------------------------
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
Tôi đã đợi bạn nửa tiếng rồi.
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
Bạn không mang theo điện thoại di động sao?
ሞባ-ል ም-- የብልካ- ድዩ?
ሞ--- ም-- የ---- ድ--
ሞ-ይ- ም-ኻ የ-ል-ን ድ-?
------------------
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
0
mo---i-i-mis-ẖ- -ebi-i-an---iyu?
m------- m------ y--------- d----
m-b-y-l- m-s-h-a y-b-l-k-n- d-y-?
---------------------------------
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
Bạn không mang theo điện thoại di động sao?
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
Lần sau hãy đến đúng giờ nhé!
ዝ------ -ዜ-ኣብ ስዓት--ት-ኸብ!
ዝ--- ዘ- ግ- ኣ- ስ--- ት----
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ኣ- ስ-ት- ት-ኸ-!
------------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
0
z-m---’-’--zel- gi-ē a-i s--a---a---------i!
z--------- z--- g--- a-- s------- t---------
z-m-t-’-’- z-l- g-z- a-i s-‘-t-k- t-r-h-e-i-
--------------------------------------------
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
Lần sau hãy đến đúng giờ nhé!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
Lần sau lấy xe tắc xi đi nhé!
ዝመጽእ-ዘሎ ግ--ታክ--ው-ድ!
ዝ--- ዘ- ግ- ታ-- ው---
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ታ-ሲ ው-ድ-
-------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
0
z-m-ts’-’--z--o gi-ē ta---- wise-i!
z--------- z--- g--- t----- w------
z-m-t-’-’- z-l- g-z- t-k-s- w-s-d-!
-----------------------------------
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
Lần sau lấy xe tắc xi đi nhé!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
Lần sau nhớ mang theo một cái ô / dù!
ዝመ-እ--ዜ ጽላ- -ማላ-!
ዝ--- ግ- ጽ-- ተ----
ዝ-ጽ- ግ- ጽ-ል ተ-ላ-!
-----------------
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
0
z-m--s’-’i-g-z- t--i--li---m-l-’i!
z--------- g--- t------- t--------
z-m-t-’-’- g-z- t-’-l-l- t-m-l-’-!
----------------------------------
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
Lần sau nhớ mang theo một cái ô / dù!
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
Ngày mai tôi được nghỉ.
ጽ-ሕ--ጻ---።
ጽ-- ነ- እ--
ጽ-ሕ ነ- እ-።
----------
ጽባሕ ነጻ እየ።
0
ts--ba--- n-t-’a--y-።
t-------- n----- i---
t-’-b-h-i n-t-’- i-e-
---------------------
ts’ibaḥi nets’a iye።
Ngày mai tôi được nghỉ.
ጽባሕ ነጻ እየ።
ts’ibaḥi nets’a iye።
Ngày mai chúng ta có gặp nhau không?
ጽባ--ዶ--ራ--?
ጽ-- ዶ------
ጽ-ሕ ዶ-ን-ኸ-?
-----------
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
0
ts---a-̣---okinir---eb-?
t-------- d-------------
t-’-b-h-i d-k-n-r-h-e-i-
------------------------
ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
Ngày mai chúng ta có gặp nhau không?
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
Xin lỗi nhé, ngày mai tôi không rảnh rỗi.
ይቕ--፣ ጽባሕ ኣይጥ--ን--እ-።
ይ---- ጽ-- ኣ------ እ--
ይ-ሬ-፣ ጽ-ሕ ኣ-ጥ-መ-ን እ-።
---------------------
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
0
yiḵ--r--a፣-t-’-b--̣i-ayit’i-i--n--- -y-።
y---------- t-------- a------------- i---
y-k-’-r-t-፣ t-’-b-h-i a-i-’-‘-m-n-n- i-e-
-----------------------------------------
yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
Xin lỗi nhé, ngày mai tôi không rảnh rỗi.
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
Cuối tuần này bạn có dự định gì chưa?
ኣ---ቀ-መ----ት--ለ -ደብ ኣሎ- -ዩ?
ኣ-- ቀ------- ገ- መ-- ኣ-- ዲ--
ኣ-ዚ ቀ-መ-ሰ-በ- ገ- መ-ብ ኣ-ካ ዲ-?
---------------------------
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
0
a--zī -’edame-senibeti -e---m---b--al----d-y-?
a---- k--------------- g--- m----- a---- d----
a-i-ī k-e-a-e-s-n-b-t- g-l- m-d-b- a-o-a d-y-?
----------------------------------------------
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
Cuối tuần này bạn có dự định gì chưa?
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
Hay bạn đã có hẹn rồi?
ወ- ድ- --ጺ-----?
ወ- ድ- ተ---- ዲ--
ወ- ድ- ተ-ጺ-ካ ዲ-?
---------------
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
0
wey-------tek’wa-s-īrika--ī--a?
w--- d--- t------------- d-----
w-y- d-m- t-k-w-t-’-r-k- d-h-a-
-------------------------------
weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
Hay bạn đã có hẹn rồi?
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
Tôi đề nghị, chúng ta gặp nhau vào cuối tuần.
ከም ---ቶ---ብ-ቀ----ንበ-----ብ።
ከ- ር---- ኣ- ቀ------- ን----
ከ- ር-ይ-ይ ኣ- ቀ-ማ-ሰ-በ- ን-ኸ-።
--------------------------
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
0
ke---r-’i-it--i-a-i --edama-sen-be-i-ni-a---b-።
k--- r--------- a-- k--------------- n---------
k-m- r-’-y-t-y- a-i k-e-a-a-s-n-b-t- n-r-h-e-i-
-----------------------------------------------
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
Tôi đề nghị, chúng ta gặp nhau vào cuối tuần.
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
Chúng ta đi dã ngoại không?
ፒክ-- ዶ ክንገብ-?
ፒ--- ዶ ክ-----
ፒ-ኒ- ዶ ክ-ገ-ር-
-------------
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
0
pīki---i-d--ki-i-e--r-?
p------- d- k----------
p-k-n-k- d- k-n-g-b-r-?
-----------------------
pīkinīki do kinigebiri?
Chúng ta đi dã ngoại không?
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
pīkinīki do kinigebiri?
Chúng ta ra bờ biển không?
ና----ገ- ባ----ንከይድ?
ና- ገ--- ባ-- ክ-----
ና- ገ-ገ- ባ-ሪ ክ-ከ-ድ-
------------------
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
0
nabi ---ig--i-b-----ī---n-k--i-i?
n--- g------- b------ k----------
n-b- g-m-g-m- b-h-i-ī k-n-k-y-d-?
---------------------------------
nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
Chúng ta ra bờ biển không?
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
Chúng ta đi lên núi không?
ናብ-ም-ጎቦ-- - ክ---ዝ?
ና--- ጎ--- ዶ ክ-----
ና-ቶ- ጎ-ታ- ዶ ክ-ጉ-ዝ-
------------------
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
0
n-bi-o----o----t---o--in--u‘---?
n------- g------- d- k----------
n-b-t-m- g-b-t-t- d- k-n-g-‘-z-?
--------------------------------
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
Chúng ta đi lên núi không?
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
Tôi đón bạn ở văn phòng nhé.
ካ- ----ሕ-ት-ክወ-ደካ-ክ-በ-ካ--እ-።
ካ- ቤ------ ክ----------- እ--
ካ- ቤ---ሕ-ት ክ-ስ-ካ-ክ-በ-ካ- እ-።
---------------------------
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
0
kab--bēti-t-’----fet- --we-i-eka-kik-’--el-ka--iye።
k--- b--------------- k----------------------- i---
k-b- b-t---s-i-̣-f-t- k-w-s-d-k-(-i-̱-i-e-e-a- i-e-
---------------------------------------------------
kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
Tôi đón bạn ở văn phòng nhé.
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
Tôi đón bạn ở nhà.
ካ----ኻ-ክ---ካ ------)እ-።
ካ- ገ-- ክ---- (---------
ካ- ገ-ኻ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-)-የ-
-----------------------
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
0
ka---ge---̱- --we-id-----k--̱-ibe-e-a)i--።
k--- g------ k--------- (-----------------
k-b- g-z-h-a k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a-i-e-
------------------------------------------
kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
Tôi đón bạn ở nhà.
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
Tôi đón bạn ở bến / trạm xe buýt.
ካ--ፌ--ታ--ውቶ---ክወ----(ክቕበለ-) -የ።
ካ- ፌ--- ኣ---- ክ---- (------ እ--
ካ- ፌ-ማ- ኣ-ቶ-ስ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-) እ-።
-------------------------------
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
0
k--- f------a-a-i-o---i ---e-i-e-a--ki-̱’i---ek-)-iye።
k--- f------- a-------- k--------- (------------- i---
k-b- f-r-m-t- a-i-o-u-i k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a- i-e-
------------------------------------------------------
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።
Tôi đón bạn ở bến / trạm xe buýt.
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።