Tại sao bạn đã không đến?
Ի--ո-՞ չ--- -կե-:
Ի----- չ--- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
I-c-’u---h’yeir---k-l
I------ c------ y----
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Tại sao bạn đã không đến?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Tôi đã bị ốm.
Ե- հիվա-- է-:
Ե- հ----- է--
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Y---hiv-nd--i
Y-- h----- e-
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
Tôi đã bị ốm.
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
Tôi đã không đến, bởi vì tôi đã bị ốm.
Ես -եի-ե-----որովհետ- -ս հիվ-----ի:
Ե- չ-- ե---- ո------- ե- հ----- է--
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Y---ch-y-i------,--o--vhetev-----h--and -i
Y-- c----- y----- v--------- y-- h----- e-
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
Tôi đã không đến, bởi vì tôi đã bị ốm.
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
Tại sao chị ấy đã không đến?
Ինչ--՞-չ---նա---ել:
Ի----- չ-- ն- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
In---u՞ c-’-- n- -e-el
I------ c---- n- y----
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Tại sao chị ấy đã không đến?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Chị ấy đã bị mệt.
Ն- --գնա----:
Ն- հ----- է--
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
Na ---nats--r
N- h------ e-
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
Chị ấy đã bị mệt.
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
Chị ấy đã không đến, bởi vì chị ấy đã bị mệt.
Նա-չ---եկե-----ով-ե-- -- հ-գ-ա- էր:
Ն- չ-- ե---- ո------- ն- հ----- է--
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
N- --’e---ek--, -oro--et----a-hog-ats er
N- c---- y----- v--------- n- h------ e-
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Chị ấy đã không đến, bởi vì chị ấy đã bị mệt.
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Tại sao anh ấy đã không đến?
Ի--ո-- -էր-ն----ե-:
Ի----- չ-- ն- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
I-c-’u----’-r n--y-k-l
I------ c---- n- y----
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Tại sao anh ấy đã không đến?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Anh ấy đã không có hứng thú.
Նա-հա-ո--- չ-ւներ:
Ն- հ------ չ------
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
N- hac-uy-’ -h--ner
N- h------- c------
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
Anh ấy đã không có hứng thú.
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
Anh ấy đã không đến, bởi vì anh ấy đã không có hứng thú.
Ն- չ------լ- որ-վե-ետ- նա-հա-ույ- -ո----:
Ն- չ-- ե---- ո-------- ն- հ------ չ------
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
Na c--e- -eke---vo----het-v--a -achu----c-’uner
N- c---- y----- v---------- n- h------- c------
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Anh ấy đã không đến, bởi vì anh ấy đã không có hứng thú.
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Tại sao các bạn đã không đến?
Ին--ւ--չե-- -կ--:
Ի----- չ--- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
I--h’-՞ ch’ye-k’---kel
I------ c------- y----
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Tại sao các bạn đã không đến?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Xe hơi của chúng tôi đã bị hỏng.
Մե- --քե------ա-ե- --:
Մ-- մ------ փ----- է--
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
Mer-m--’y-na----ch-a-s’-e---r
M-- m-------- p----------- e-
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Xe hơi của chúng tôi đã bị hỏng.
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Chúng tôi đã không đến, bởi vì xe hơi của chúng tôi đã bị hỏng.
Մե---չէի-- եկ-լ,-ո---հ--- --ր--ե--նան-փչ-ց-- -ր:
Մ--- չ---- ե---- ո------- մ-- մ------ փ----- է--
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
M-nk- c---in-’ y--el, v--ovhe--v--e- m-k-y-nan p’c-’ats--e- er
M---- c------- y----- v--------- m-- m-------- p----------- e-
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Chúng tôi đã không đến, bởi vì xe hơi của chúng tôi đã bị hỏng.
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Tại sao họ đã không đến?
Ի----՞-չ--- մար-իկ--կե-:
Ի----- չ--- մ----- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
Inch--՞-c-’-in -ard-k y-k-l
I------ c----- m----- y----
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Tại sao họ đã không đến?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Họ đã lỡ chuyến tàu hỏa.
Նր-ն---ն--քի--էին--ւշաց--:
Ն---- գ------ է-- ո-------
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
Nran-- ---ts-k’-ts’--i- --h-ts’y-l
N----- g----------- e-- u---------
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
Họ đã lỡ chuyến tàu hỏa.
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
Họ đã không đến, bởi vì họ đã bị lỡ tàu.
Նր--ք չէ---ե-ել- ո--վ---և-գ------ -ի---ւշա---:
Ն---- չ--- ե---- ո------- գ------ է-- ո-------
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
Nr-n----h-e-n-yekel, v-r---ete--g-a-s’-’-t---e----shat--yel
N----- c----- y----- v--------- g----------- e-- u---------
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
Họ đã không đến, bởi vì họ đã bị lỡ tàu.
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
Tại sao bạn đã không đến?
Ի----- չ--- եկ-լ:
Ի----- չ--- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
I-ch’u---h’ei--y-kel
I------ c----- y----
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
Tại sao bạn đã không đến?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
Tôi đã không được phép.
Ի-- --- ------:
Ի-- չ-- կ------
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
In----h-e- ka-e-i
I--- c---- k-----
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
Tôi đã không được phép.
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
Tôi đã không đến, bởi vì tôi đã không được phép.
Ես-չէի եկե-- --ո--ետ--ինձ-չէր կա-ե--:
Ե- չ-- ե---- ո------- ի-- չ-- կ------
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Ye- --’ei y-k-l, ------------ndz --’-r --r--i
Y-- c---- y----- v--------- i--- c---- k-----
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
Tôi đã không đến, bởi vì tôi đã không được phép.
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli