የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   hu Rövid párbeszédek 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [huszonegy]

Rövid párbeszédek 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ሀንጋሪኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? Ho-a--a----? - Honn-n -------ik? Hova valósi? / Honnan származik? H-v- v-l-s-? / H-n-a- s-á-m-z-k- -------------------------------- Hova valósi? / Honnan származik? 0
ከባዝል B-ze-i. Bázeli. B-z-l-. ------- Bázeli. 0
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። B--el-Sv-jc-a--v--. Bázel Svájcban van. B-z-l S-á-c-a- v-n- ------------------- Bázel Svájcban van. 0
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? B------h-t-----n-k --l--r ura-? Bemutathatom önnek Müller urat? B-m-t-t-a-o- ö-n-k M-l-e- u-a-? ------------------------------- Bemutathatom önnek Müller urat? 0
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። Ő kül-ö-di. Ő külföldi. Ő k-l-ö-d-. ----------- Ő külföldi. 0
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። T-b----e---t be-zé-. Több nyelvet beszél. T-b- n-e-v-t b-s-é-. -------------------- Több nyelvet beszél. 0
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? El-s--r-v-- -tt? Először van itt? E-ő-z-r v-n i-t- ---------------- Először van itt? 0
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። N--- ta-a-- m----o-t----t-. Nem, tavaly már voltam itt. N-m- t-v-l- m-r v-l-a- i-t- --------------------------- Nem, tavaly már voltam itt. 0
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። De---a--e---hétig. De csak egy hétig. D- c-a- e-y h-t-g- ------------------ De csak egy hétig. 0
እኛ ጋር ወደውታል? Ho----e--z-k ---e-----u-k? Hogy tetszik Önnek nálunk? H-g- t-t-z-k Ö-n-k n-l-n-? -------------------------- Hogy tetszik Önnek nálunk? 0
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። N--y-n. Az--m---e--ke--e-e-. Nagyon. Az emberek kedvesek. N-g-o-. A- e-b-r-k k-d-e-e-. ---------------------------- Nagyon. Az emberek kedvesek. 0
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። É--a --- is tet--ik --kem. És a táj is tetszik nekem. É- a t-j i- t-t-z-k n-k-m- -------------------------- És a táj is tetszik nekem. 0
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? M- - --g--lk-zás-? Mi a foglalkozása? M- a f-g-a-k-z-s-? ------------------ Mi a foglalkozása? 0
እኔ ተርጋሚ ነኝ። F-rd--- va-y--. Fordító vagyok. F-r-í-ó v-g-o-. --------------- Fordító vagyok. 0
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Könyv--et-fordítok. Könyveket fordítok. K-n-v-k-t f-r-í-o-. ------------------- Könyveket fordítok. 0
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? E--e--l v-- -tt? Egyedül van itt? E-y-d-l v-n i-t- ---------------- Egyedül van itt? 0
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። N-m------leség-m / a fé--e- is-----van. Nem, a feleségem / a férjem is itt van. N-m- a f-l-s-g-m / a f-r-e- i- i-t v-n- --------------------------------------- Nem, a feleségem / a férjem is itt van. 0
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። É- ott v-n a két--yer-e---. És ott van a két gyermekem. É- o-t v-n a k-t g-e-m-k-m- --------------------------- És ott van a két gyermekem. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -