К-да-п--ази -ледећи --з----Бер---?
Када полази следећи воз за Берлин?
К-д- п-л-з- с-е-е-и в-з з- Б-р-и-?
----------------------------------
Када полази следећи воз за Берлин? 0 K-d--p-l-z--------́------za-B-----?Kada polazi sledec-i voz za Berlin?K-d- p-l-z- s-e-e-́- v-z z- B-r-i-?-----------------------------------Kada polazi sledeći voz za Berlin?
Ка-а--о------л--ећ--во--за --р--?
Када полази следећи воз за Париз?
К-д- п-л-з- с-е-е-и в-з з- П-р-з-
---------------------------------
Када полази следећи воз за Париз? 0 Ka-a po-az--sl----́- --- za P-riz?Kada polazi sledec-i voz za Pariz?K-d- p-l-z- s-e-e-́- v-z z- P-r-z-----------------------------------Kada polazi sledeći voz za Pariz?
Ка---пол--и-с-е--ћи-во--з- Лондон?
Када полази следећи воз за Лондон?
К-д- п-л-з- с-е-е-и в-з з- Л-н-о-?
----------------------------------
Када полази следећи воз за Лондон? 0 K-da-----z- sle-e-́----z-za-L-n---?Kada polazi sledec-i voz za London?K-d- p-l-z- s-e-e-́- v-z z- L-n-o-?-----------------------------------Kada polazi sledeći voz za London?
У ---и---часо-а---л-з--воз--а -а-ш---?
У колико часова полази воз за Варшаву?
У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- В-р-а-у-
--------------------------------------
У колико часова полази воз за Варшаву? 0 U--ol--o -aso-- p---z----z -- --rš-v-?U koliko časova polazi voz za Varšavu?U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- V-r-a-u---------------------------------------U koliko časova polazi voz za Varšavu?
У --л--о --с-в---о---- ----за --окхол-?
У колико часова полази воз за Штокхолм?
У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- Ш-о-х-л-?
---------------------------------------
У колико часова полази воз за Штокхолм? 0 U ko-ik---asova pol-zi-voz z- -to-h--m?U koliko časova polazi voz za Štokholm?U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- Š-o-h-l-?---------------------------------------U koliko časova polazi voz za Štokholm?
У -олик----сов--пол--- в----а Б-димпеш--?
У колико часова полази воз за Будимпешту?
У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- Б-д-м-е-т-?
-----------------------------------------
У колико часова полази воз за Будимпешту? 0 U ----ko--a--v- -o-az--v-z-z--Bu----eštu?U koliko časova polazi voz za Budimpeštu?U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- B-d-m-e-t-?-----------------------------------------U koliko časova polazi voz za Budimpeštu?
К--а ---ж- -о- --Бе-?
Када стиже воз у Беч?
К-д- с-и-е в-з у Б-ч-
---------------------
Када стиже воз у Беч? 0 K--a s-iže ---------?Kada stiže voz u Beč?K-d- s-i-e v-z u B-č----------------------Kada stiže voz u Beč?
К-да ст-ж---оз-у-Москву?
Када стиже воз у Москву?
К-д- с-и-е в-з у М-с-в-?
------------------------
Када стиже воз у Москву? 0 Ka-a -t--e--oz---M--k--?Kada stiže voz u Moskvu?K-d- s-i-e v-z u M-s-v-?------------------------Kada stiže voz u Moskvu?
К----с--ж--в-- у---стердам?
Када стиже воз у Амстердам?
К-д- с-и-е в-з у А-с-е-д-м-
---------------------------
Када стиже воз у Амстердам? 0 Kad------e --z----m-ter--m?Kada stiže voz u Amsterdam?K-d- s-i-e v-z u A-s-e-d-m----------------------------Kada stiže voz u Amsterdam?
С-кој-- к----е-а -р--е -оз?
С којег колосека креће воз?
С к-ј-г к-л-с-к- к-е-е в-з-
---------------------------
С којег колосека креће воз? 0 S --j---kol--ek-------e--o-?S kojeg koloseka krec-e voz?S k-j-g k-l-s-k- k-e-́- v-z-----------------------------S kojeg koloseka kreće voz?
И-а-ли-к--а--а-с-ав--- у --зу?
Има ли кола за спавање у возу?
И-а л- к-л- з- с-а-а-е у в-з-?
------------------------------
Има ли кола за спавање у возу? 0 Im- -- ko-a za -p-vanj- u v---?Ima li kola za spavanje u vozu?I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-z-?-------------------------------Ima li kola za spavanje u vozu?
Htio / htjela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
Х-е--/-х-ел----х --м- в-жњу у ј--н-- п--вцу-д- ---с---.
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела.
Х-е- / х-е-а б-х с-м- в-ж-у у ј-д-о- п-а-ц- д- Б-и-е-а-
-------------------------------------------------------
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. 0 H-eo-/--tela-bi- --mo-vo-n-- --je-nom --------o-B---el-.Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.H-e- / h-e-a b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- p-a-c- d- B-i-e-a---------------------------------------------------------Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Htio / htjela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела.
Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
Я хотел бы / хотела бы обратный билет из Копенгагена.
Koliko košta mjesto u kolima za spavanje?
К----о---шт- м-сто-- к-ли-а--- с-ава-е?
Колико кошта место у колима за спавање?
К-л-к- к-ш-а м-с-о у к-л-м- з- с-а-а-е-
---------------------------------------
Колико кошта место у колима за спавање? 0 Koli-o----t- -esto---k-lima -a s--v--j-?Koliko košta mesto u kolima za spavanje?K-l-k- k-š-a m-s-o u k-l-m- z- s-a-a-j-?----------------------------------------Koliko košta mesto u kolima za spavanje?
Svijet u kojem živimo svakodnevno se mijenja.
Stoga ni naš jezik ne može stagnirati.
On se zajedno s nama dalje razvija te je stoga dinamičan.
Ta promjena može pogoditi sva područja jezika.
Drugim riječima, ona se može primijeniti na različite aspekte.
Fonološka promjena pogađa zvučni sistem jezika.
Kod semantičke promjene mijenja se značenje riječi.
Leksička promjena uključuje i promjene vokabulara.
Gramatička promjena mijenja gramatičku strukturu.
Razlozi jezične promjene su različiti.
Često postoje ekonomski razlozi.
Govornici ili pisci žele uštedjeti na vremenu ili naporu.
Stoga pojednostavljuju svoj jezik.
Inovacije takođe potiču jezičku promjenu.
To je, na primjer, slučaj kod izuma novih stvari.
Tim stvarima su potrebni nazivi, što vodi do nastanka novih riječi.
Jezička je promjena većinom neplanirana.
To je prirodan proces i često se dešava automatski.
Doduše, govornici mogu sasvim svjesno mijenjati svoj jezik.
To čine kada žele postići određeni učinak.
Utjecaj stranih jezika također potiče jezičke promjene.
To je posebno uočljivo u vrijeme globalizacije.
Engleski jezik prije svega utječe na ostale jezike.
Danas se u gotovo svakom jeziku mogu naći engleske riječi.
One se nazivaju anglicizmima.
Promjena jezika se oduvijek kritizirala ili je se pribojavalo.
Istovremeno je ona pozitivan znak.
Zato jer dokazuje da naš jezik živi – isto kao i mi!
Da li ste to znali?
Perzijski jezik spada u iranske jezike.
Prvenstveno se govori u Iranu, Afganistanu i u Tadžikistanu.
Ali i u drugim zemljama je to važan jezik.
Tu se ubrajaju Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrein, Irak i Indija.
Za oko 70 miliona ljudi perzijski je maternji jezik.
Njima se pridružuje još 50 miliona ljudi koji vladaju perzijskim kao drugim jezikom.
U zavisnosti od regije koriste se različiti dijalekti.
U Iranu teheranski dijalekt se smatra razgovornim standardnim jezikom.
Pored toga se mora još naučiti i službeni perzijski kao književni jezik.
Perzijski sistem znakova je varijanta arapske abecede.
Persijski ne poznaje gramatički član.
Takođe nema ni gramatičkog roda.
Prije je perzijski bio najvažnija lingua franca orijenta.
Ko uči perzijski, vrlo brzo otkriva fascinantnu kulturu.
A perzijska kultura spada u najznačajnije na svijetu...