Шта --е п-----има-у?
Шта сте по занимању?
Ш-а с-е п- з-н-м-њ-?
--------------------
Шта сте по занимању? 0 Š-a---- -o z---m-n-u?Šta ste po zanimanju?Š-a s-e p- z-n-m-n-u----------------------Šta ste po zanimanju?
Мо- ----је-п- зани-ању--о-тор.
Мој муж је по занимању доктор.
М-ј м-ж ј- п- з-н-м-њ- д-к-о-.
------------------------------
Мој муж је по занимању доктор. 0 M-j -u--je -o-zan--an-- -o-t--.Moj muž je po zanimanju doktor.M-j m-ž j- p- z-n-m-n-u d-k-o-.-------------------------------Moj muž je po zanimanju doktor.
Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
Ја --д-м---л--ра-ног-вр---н----о -ед--и-ска-с--т--.
Ја радим пола радног времена као медицинска сестра.
Ј- р-д-м п-л- р-д-о- в-е-е-а к-о м-д-ц-н-к- с-с-р-.
---------------------------------------------------
Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. 0 Ja rad-m-po-a---d-og v-e-e-----o-m-----nska s---ra.Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.J- r-d-m p-l- r-d-o- v-e-e-a k-o m-d-c-n-k- s-s-r-.---------------------------------------------------Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
Ја радим пола радног времена као медицинска сестра.
Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
Ал- су-по-ези ви---и.
Али су порези високи.
А-и с- п-р-з- в-с-к-.
---------------------
Али су порези високи. 0 A-i-su porez- -i---i.Ali su porezi visoki.A-i s- p-r-z- v-s-k-.---------------------Ali su porezi visoki.
И-з--ав--вен- оси---ањ- је ви--к-.
И здравствено осигурање је високо.
И з-р-в-т-е-о о-и-у-а-е ј- в-с-к-.
----------------------------------
И здравствено осигурање је високо. 0 I---r-vstv-no osi-u--nje-j----so-o.I zdravstveno osiguranje je visoko.I z-r-v-t-e-o o-i-u-a-j- j- v-s-k-.-----------------------------------I zdravstveno osiguranje je visoko.
Ш-а --лиш----------с--ти?
Шта желиш једном постати?
Ш-а ж-л-ш ј-д-о- п-с-а-и-
-------------------------
Шта желиш једном постати? 0 Š-- ž--i- -e-no--pos-a-i?Šta želiš jednom postati?Š-a ž-l-š j-d-o- p-s-a-i--------------------------Šta želiš jednom postati?
Ж---м -а-сту--рам -а-унив-р-----у.
Желим да студирам на универзитету.
Ж-л-м д- с-у-и-а- н- у-и-е-з-т-т-.
----------------------------------
Желим да студирам на универзитету. 0 Ž-lim-da-stud-ra- na -n---rzi--t-.Želim da studiram na univerzitetu.Ž-l-m d- s-u-i-a- n- u-i-e-z-t-t-.----------------------------------Želim da studiram na univerzitetu.
Ј--са- ---пра-ник.
Ја сам приправник.
Ј- с-м п-и-р-в-и-.
------------------
Ја сам приправник. 0 Ja-s----ripra-n--.Ja sam pripravnik.J- s-m p-i-r-v-i-.------------------Ja sam pripravnik.
Ј---- -а-ађујем-мн---.
Ја не зарађујем много.
Ј- н- з-р-ђ-ј-м м-о-о-
----------------------
Ја не зарађујем много. 0 Ja ---za--đu-em m-o--.Ja ne zarađujem mnogo.J- n- z-r-đ-j-m m-o-o-----------------------Ja ne zarađujem mnogo.
О----- м-ј -е-.
Ово је мој шеф.
О-о ј- м-ј ш-ф-
---------------
Ово је мој шеф. 0 O-- -e-moj ---.Ovo je moj šef.O-o j- m-j š-f----------------Ovo je moj šef.
У --д-- уве---де---- ка---ну.
У подне увек идемо у кантину.
У п-д-е у-е- и-е-о у к-н-и-у-
-----------------------------
У подне увек идемо у кантину. 0 U--o--e uvek -dem--u--ant-nu.U podne uvek idemo u kantinu.U p-d-e u-e- i-e-o u k-n-i-u------------------------------U podne uvek idemo u kantinu.
Ја --ажи- --д-- -е---.
Ја тражим радно место.
Ј- т-а-и- р-д-о м-с-о-
----------------------
Ја тражим радно место. 0 J--tr-ž-m---d-o-m-s-o.Ja tražim radno mesto.J- t-a-i- r-d-o m-s-o-----------------------Ja tražim radno mesto.
Ј- сам ве- --ди-- -----н--апо--е----незап--л-н-.
Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена.
Ј- с-м в-ћ г-д-н- д-н- н-з-п-с-е- / н-з-п-с-е-а-
------------------------------------------------
Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. 0 Ja--am -e-́-g--in--d--a-n---posl-----neza----en-.Ja sam vec- godinu dana nezaposlen / nezaposlena.J- s-m v-c- g-d-n- d-n- n-z-p-s-e- / n-z-p-s-e-a--------------------------------------------------Ja sam već godinu dana nezaposlen / nezaposlena.
У о-ој---м-и-и-а-п--в----------сл-них.
У овој земљи има превише незапослених.
У о-о- з-м-и и-а п-е-и-е н-з-п-с-е-и-.
--------------------------------------
У овој земљи има превише незапослених. 0 U o--- zemlji -m----e-i-----zap-sl-ni-.U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih.U o-o- z-m-j- i-a p-e-i-e n-z-p-s-e-i-.---------------------------------------U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih.
Većina ljudi se sjeća svog prvog dana u školi.
Međutim, ne sjećaju se više onog što se desilo prije.
Svoje prve godine života se gotovo uopće ne sjećamo.
Zašto je to tako?
Zašto se ne možemo sjetiti onog što smo proživjeli kao bebe?
Razlog za to leži u našem razvoju.
Jezik i pamćenje razvijaju se otprilike u isto vrijeme.
Kako bismo se nečega mogli sjetiti potreban nam je jezik.
Odnosno, potrebne su nam riječi za ono što smo proživjeli.
Naučnici su proveli različita ispitivanja s djecom.
Pritom su došli do zanimljivog otkrića.
Čim djeca nauče govoriti, zaborave sve što se desilo prije toga.
Početak jezika je ujedno i početak pamćenja.
Djeca nauče jako puno u svoje prve tri godine.
Svakoga dana doživljavaju nove stvari.
U tim godinama dolaze također do mnogo važnih otkrića.
Pa ipak sve to nestane.
Psiholozi taj fenomen nazivaju infantilnom amnezijom.
Ostaju samo one stvari za koje djeca imaju naziv.
Autobiografsko pamćenje pohranjuje lična iskustva.
Ono funkcionira kao dnevnik.
U njemu se sprema sve što je važno za naš život.
Na taj način autobiografsko pamćenje oblikuje naš identitet.
No njegov razvitak zavisio od usvajanja maternjeg jezika.
Svoje pamćenje možemo jedino aktivirati svojim jezikom.
Naravno da stvari koje smo doživjeli kao dijete nikad potpuno ne nestanu.
One su pohranjene negdje u našem mozgu.
Samo ih se više ne možemo sjetiti... - Zaista šteta, zar ne?