Ч--Можете ви--ені-доп-м-гти?
Чи Можете ви мені допомогти?
Ч- М-ж-т- в- м-н- д-п-м-г-и-
----------------------------
Чи Можете ви мені допомогти? 0 C-- Mo--e-- -y-me-i -o--mo---?Chy Mozhete vy meni dopomohty?C-y M-z-e-e v- m-n- d-p-m-h-y-------------------------------Chy Mozhete vy meni dopomohty?
Де --- - --р-ш-й-р-сто-ан?
Де тут є хороший ресторан?
Д- т-т є х-р-ш-й р-с-о-а-?
--------------------------
Де тут є хороший ресторан? 0 D- -u- -e ---rosh-y̆ restor-n?De tut ye khoroshyy- restoran?D- t-t y- k-o-o-h-y- r-s-o-a-?------------------------------De tut ye khoroshyy̆ restoran?
В- м----- т--о- --ос-о -о----и--а-м-ою.
Ви можете також просто поїхати за мною.
В- м-ж-т- т-к-ж п-о-т- п-ї-а-и з- м-о-.
---------------------------------------
Ви можете також просто поїхати за мною. 0 V--mo--ete -a-o-h--r---o -oi--h--- za --oyu.Vy mozhete takozh prosto poi-khaty za mnoyu.V- m-z-e-e t-k-z- p-o-t- p-i-k-a-y z- m-o-u---------------------------------------------Vy mozhete takozh prosto poïkhaty za mnoyu.
Я- п---ти--о -у--оль--го с--д-о--?
Як пройти до футбольного стадіону?
Я- п-о-т- д- ф-т-о-ь-о-о с-а-і-н-?
----------------------------------
Як пройти до футбольного стадіону? 0 Y-- --o-̆---d- f------no-o ---d----?Yak proy-ty do futbolʹnoho stadionu?Y-k p-o-̆-y d- f-t-o-ʹ-o-o s-a-i-n-?------------------------------------Yak proy̆ty do futbolʹnoho stadionu?
Їдьте д--тр---ог- св--ло-ора.
Їдьте до третього світлофора.
Ї-ь-е д- т-е-ь-г- с-і-л-ф-р-.
-----------------------------
Їдьте до третього світлофора. 0 Ï-----do tr-t--h- --i--o--ra.I-dʹte do tretʹoho svitlofora.I-d-t- d- t-e-ʹ-h- s-i-l-f-r-.------------------------------Ïdʹte do tretʹoho svitlofora.
З----і-- -о-ім-у--е-шу -у---ю--ра-ору-.
Зверніть потім у першу вулицю праворуч.
З-е-н-т- п-т-м у п-р-у в-л-ц- п-а-о-у-.
---------------------------------------
Зверніть потім у першу вулицю праворуч. 0 Zve---t- po--- ---e-s-u -u--ts-u-p-av---ch.Zvernitʹ potim u pershu vulytsyu pravoruch.Z-e-n-t- p-t-m u p-r-h- v-l-t-y- p-a-o-u-h--------------------------------------------Zvernitʹ potim u pershu vulytsyu pravoruch.
Ї---- п-о--- -о --н-е-----у-инки.
Їдьте просто до кінцевої зупинки.
Ї-ь-е п-о-т- д- к-н-е-о- з-п-н-и-
---------------------------------
Їдьте просто до кінцевої зупинки. 0 Ï-ʹ-e --o-t- d- ----s-vo---z-----y.I-dʹte prosto do kintsevoi- zupynky.I-d-t- p-o-t- d- k-n-s-v-i- z-p-n-y-------------------------------------Ïdʹte prosto do kintsevoï zupynky.
Kad se želimo izraziti, koristimo jezik.
Životinje takođe imaju svoj jezik.
I koriste ga točno kao ljudi.
To znači da međusobno komuniciraju kako bi razmijenile informacije.
U principu svaka životinjska vrsta ima svoj specifičan jezik.
Čak i termiti međusobno komuniciraju.
Kad su u opasnosti udaraju tijelom o zemlju.
Na taj način upozoravaju jedni druge.
Druge vrste životinja zvižde dok se neprijatelj približava.
Pčele komuniciraju putem plesa.
Tako pokazuju drugim pčelama gdje je hrana.
Kitovi proizvode zvukove koji se čuju i do 5.000 kilometara daleko.
Oni pak komuniciraju putem posebnog pjeva.
Slonovi jednim drugima takođe šalju različite zvučne signale.
Međutim, oni su nečujni ljudskom uhu.
Većina životinjskih jezika je jako složena.
Sastoje se od kombinacije različitih znakova.
Dakle, koriste se akustični, hemijski i optički signali.
Osim toga, životinje koriste različite gestove.
Čovjek je u međuvremenu naučio jezik svojih kućnih ljubimaca.
On sada već zna kad se pas raduje.
Takođe zna kad mačke žele biti same.
Psi i mačke govore sasvim drugačije jezike.
Mnogo znakova je potpuno suprotno.
Dugo se smatralo da se te dvije vrste životinja jednostavno ne vole.
Međutim, oni se samo ne razumiju.
To pak dovodi do poteškoća između pasa i mačaka.
Dakle, i životinje se svađaju zbog nesporazuma...
Da li ste to znali?
Srpski je maternji jezik oko 12 miliona ljudi.
Većina živi u Srbiji i u drugim zemljama južne Evrope.
Srpski spada u južnoslavenske jezike.
U uskom je srodstvu s hrvatskim i bosanskim.
Gramatika i jezički fond ovih jezika su veoma slični.
Zato se Srbi, Hrvati i Bosanci vrlo lako međusobno sporazumijevaju.
Srpska azbuka ima 30 slova.
Za svako slovo postoji jasan izgovor.
Kod naglaska postoje paralele s klasičnim tonskim jezicima.
U kineskom se, na primjer, s visinom tona slogova mijenja i njihovo značenje.
U srpskom je slično.
Ali ovdje samo visina naglašenog sloga igra ulogu.
Jezička struktura s puno fleksija je još jedna od karakteristika srpskog jezika.
To znači da se imenice, pridjevi i zamjenice uvijek dekliniraju a glagoli konjugiraju.
Koga interesiraju gramatičke strukture, treba obavezno učiti srpski!