Konverzační příručka

cs Ve vlaku   »   en On the train

34 [třicet čtyři]

Ve vlaku

Ve vlaku

34 [thirty-four]

On the train

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština angličtina (UK) Poslouchat Více
Je to vlak do Berlína? Is -h-- th- tr----t- -er-i-? Is that the train to Berlin? I- t-a- t-e t-a-n t- B-r-i-? ---------------------------- Is that the train to Berlin? 0
V kolik hodin ten vlak odjíždí? When-d--s--h- tra-n-le-v-? When does the train leave? W-e- d-e- t-e t-a-n l-a-e- -------------------------- When does the train leave? 0
V kolik hodin dorazí ten vlak do Berlína? Wh-----e--t---tr--n ----ve--n-Berl-n? When does the train arrive in Berlin? W-e- d-e- t-e t-a-n a-r-v- i- B-r-i-? ------------------------------------- When does the train arrive in Berlin? 0
S dovolením, mohu projít? E---s- -e,-m-y-I-pa-s? Excuse me, may I pass? E-c-s- m-, m-y I p-s-? ---------------------- Excuse me, may I pass? 0
Myslím, že toto je mé místo. I--h-n- -hi---s m-----t. I think this is my seat. I t-i-k t-i- i- m- s-a-. ------------------------ I think this is my seat. 0
Myslím, že sedíte na mém místě. I --in- --u--e-s-t-ing--n-m- ---t. I think you’re sitting in my seat. I t-i-k y-u-r- s-t-i-g i- m- s-a-. ---------------------------------- I think you’re sitting in my seat. 0
Kde je spací vůz? W--re-is-----s--e---? Where is the sleeper? W-e-e i- t-e s-e-p-r- --------------------- Where is the sleeper? 0
Spací vůz je na konci vlaku. T-e-------r i---- -h- en--of-t---tra-n. The sleeper is at the end of the train. T-e s-e-p-r i- a- t-e e-d o- t-e t-a-n- --------------------------------------- The sleeper is at the end of the train. 0
A kde je jídelní vůz? – Vepředu. A-------e-i- --- d--in---ar?---At -h---ro-t. And where is the dining car? – At the front. A-d w-e-e i- t-e d-n-n- c-r- – A- t-e f-o-t- -------------------------------------------- And where is the dining car? – At the front. 0
Mohu spát dole? Ca- - sl--p--e---? Can I sleep below? C-n I s-e-p b-l-w- ------------------ Can I sleep below? 0
Mohl bych spát uprostřed? Can I-sl--- -n th--m--d--? Can I sleep in the middle? C-n I s-e-p i- t-e m-d-l-? -------------------------- Can I sleep in the middle? 0
Mohl bych spát nahoře? C-- I -le---at-th----p? Can I sleep at the top? C-n I s-e-p a- t-e t-p- ----------------------- Can I sleep at the top? 0
Kdy budeme na hranici? Whe- w----w- ge---o --e b-r-er? When will we get to the border? W-e- w-l- w- g-t t- t-e b-r-e-? ------------------------------- When will we get to the border? 0
Jak dlouho trvá cesta do Berlína? H-- l-ng--oe---h----urn-- -o -e-li---a-e? How long does the journey to Berlin take? H-w l-n- d-e- t-e j-u-n-y t- B-r-i- t-k-? ----------------------------------------- How long does the journey to Berlin take? 0
Má ten vlak zpoždění? Is t---tra-n d-l--ed? Is the train delayed? I- t-e t-a-n d-l-y-d- --------------------- Is the train delayed? 0
Máte něco na čtení? D- yo- --ve-s-m-th--g----read? Do you have something to read? D- y-u h-v- s-m-t-i-g t- r-a-? ------------------------------ Do you have something to read? 0
Je tady možné koupit něco k jídlu a pití? C-n---- g-- -om--h-n---o ea--an- -- d-in---er-? Can one get something to eat and to drink here? C-n o-e g-t s-m-t-i-g t- e-t a-d t- d-i-k h-r-? ----------------------------------------------- Can one get something to eat and to drink here? 0
Můžete mě vzbudit v 7 hodin? C-u-- --- pl--s- w-ke m---p-a--7 -’-----? Could you please wake me up at 7 o’clock? C-u-d y-u p-e-s- w-k- m- u- a- 7 o-c-o-k- ----------------------------------------- Could you please wake me up at 7 o’clock? 0

Miminka umí odezírat ze rtů!

Když se miminka učí mluvit, dívají se svým rodičům na ústa. K tomu dospěli vývojoví psychologové. Zhruba od šesti měsíců začínají děti odezírat ze rtů. Učí se, jak pohybovat rty, aby vytvořily hlásku. Když je dětem rok, už některým slovům rozumí. Od tohoto věku se lidem dívají zase do očí. Získávají tím mnoho důležitých informací. Z očí poznají, jestli jsou jejich rodiče veselí nebo smutní. Tímto způsobem se učí poznávat pocity. Zajímavé je, když na ně mluvíte cizím jazykem. Potom totiž opět začnou odezírat ze rtů. Učí se tak tvořit cizí hlásky. Mluvíte-li s dětmi, měli byste se tedy na ně vždy dívat. Kromě toho potřebují děti ke svému jazykovému vývoji dialog. Rodiče totiž velmi často opakují, co děti řeknou. Děti tedy dostávají zpětnou vazbu. Pro malé děti je velmi důležitá. Vědí, že jim rozumíte. A to je motivuje. Rády potom v učení pokračují. Nestačí tedy dětem jen přehrávat audiokazety. To, že děti opravdu umějí odezírat ze rtů, dokazují studie. Malým dětem byly například přehrávány videa bez zvuku. Šlo o videa v jejich mateřském a cizím jazyce. Videa ve svém mateřském jazyce sledovaly děti déle. Dávaly při nich i větší pozor. První slova dětí jsou však na celém světě stejná. Máma a táta - vysloví snadno ve všech jazycích!