Sprachführer

de Tätigkeiten   »   mk Активности

13 [dreizehn]

Tätigkeiten

Tätigkeiten

13 [тринаесет]

13 [trinayesyet]

Активности

[Aktivnosti]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Mazedonisch Hören Mehr
Was macht Martha? Што пр-в- -а-та? Што прави Марта? Ш-о п-а-и М-р-а- ---------------- Што прави Марта? 0
S-to pr-vi M--ta? Shto pravi Marta? S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Sie arbeitet im Büro. Т---р---ти-в---ан--лар-ј-. Таа работи во канцеларија. Т-а р-б-т- в- к-н-е-а-и-а- -------------------------- Таа работи во канцеларија. 0
T-- -a-oti -- -----y-lariј-. Taa raboti vo kantzyelariјa. T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Sie arbeitet am Computer. Та---або------к-мпјутер. Таа работи на компјутер. Т-а р-б-т- н- к-м-ј-т-р- ------------------------ Таа работи на компјутер. 0
T-a rab--i--a --m-ј--t-er. Taa raboti na kompјootyer. T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
Wo ist Martha? К-д--- -а-т-? Каде е Марта? К-д- е М-р-а- ------------- Каде е Марта? 0
K--ye-y- -a---? Kadye ye Marta? K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
Im Kino. Во ки-о. Во кино. В- к-н-. -------- Во кино. 0
V- -in-. Vo kino. V- k-n-. -------- Vo kino.
Sie schaut sich einen Film an. Та- г-еда--ил-. Таа гледа филм. Т-а г-е-а ф-л-. --------------- Таа гледа филм. 0
Ta--g--ye-- fil-. Taa gulyeda film. T-a g-l-e-a f-l-. ----------------- Taa gulyeda film.
Was macht Peter? Што---ав--Пе--р? Што прави Петар? Ш-о п-а-и П-т-р- ---------------- Што прави Петар? 0
Sh-o ---vi --eta-? Shto pravi Pyetar? S-t- p-a-i P-e-a-? ------------------ Shto pravi Pyetar?
Er studiert an der Universität. То----удир- ---у-и--р--тет. Тој студира на универзитет. Т-ј с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т- --------------------------- Тој студира на универзитет. 0
T-ј-----d----n--oo---yerzi-ye-. Toј stoodira na oonivyerzityet. T-ј s-o-d-r- n- o-n-v-e-z-t-e-. ------------------------------- Toј stoodira na oonivyerzityet.
Er studiert Sprachen. Т-ј -т-дира јази--. Тој студира јазици. Т-ј с-у-и-а ј-з-ц-. ------------------- Тој студира јазици. 0
T-- -t-o--ra--azi--i. Toј stoodira јazitzi. T-ј s-o-d-r- ј-z-t-i- --------------------- Toј stoodira јazitzi.
Wo ist Peter? К--е е ---а-? Каде е Петар? К-д- е П-т-р- ------------- Каде е Петар? 0
K-d---ye----t--? Kadye ye Pyetar? K-d-e y- P-e-a-? ---------------- Kadye ye Pyetar?
Im Café. В-------е. Во кафуле. В- к-ф-л-. ---------- Во кафуле. 0
Vo kaf-olye. Vo kafoolye. V- k-f-o-y-. ------------ Vo kafoolye.
Er trinkt Kaffee. Т-ј--ие-ка-е. Тој пие кафе. Т-ј п-е к-ф-. ------------- Тој пие кафе. 0
T-ј-p--e-ka-y-. Toј piye kafye. T-ј p-y- k-f-e- --------------- Toј piye kafye.
Wohin gehen sie gern? Каде -акаа- д------ ти-? Каде сакаат да одат тие? К-д- с-к-а- д- о-а- т-е- ------------------------ Каде сакаат да одат тие? 0
Kad-- --ka-- da o-at--iy-? Kadye sakaat da odat tiye? K-d-e s-k-a- d- o-a- t-y-? -------------------------- Kadye sakaat da odat tiye?
Ins Konzert. На к-нц-рт. На концерт. Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na -----yer-. Na kontzyert. N- k-n-z-e-t- ------------- Na kontzyert.
Sie hören gern Musik. Т----о-з--о-о--тв--слуш--т м---к-. Тие со задоволство слушаат музика. Т-е с- з-д-в-л-т-о с-у-а-т м-з-к-. ---------------------------------- Тие со задоволство слушаат музика. 0
T--- so za--v-l-tvo -lo-s-aa--m--zika. Tiye so zadovolstvo slooshaat moozika. T-y- s- z-d-v-l-t-o s-o-s-a-t m-o-i-a- -------------------------------------- Tiye so zadovolstvo slooshaat moozika.
Wohin gehen sie nicht gern? Кад- н- --к--т д--од-т---е? Каде не сакаат да одат тие? К-д- н- с-к-а- д- о-а- т-е- --------------------------- Каде не сакаат да одат тие? 0
Kad----y--sa--at--a ---t----e-? Kadye nye sakaat da odat tiye ? K-d-e n-e s-k-a- d- o-a- t-y- ? ------------------------------- Kadye nye sakaat da odat tiye ?
In die Disco. В---и---. Во диско. В- д-с-о- --------- Во диско. 0
V- d-s-o. Vo disko. V- d-s-o- --------- Vo disko.
Sie tanzen nicht gern. Ти- -е---нцу-а-т--о-за-ов--с-в-. Тие не танцуваат со задоволство. Т-е н- т-н-у-а-т с- з-д-в-л-т-о- -------------------------------- Тие не танцуваат со задоволство. 0
Tiye-ny----nt--o---- -o-z----o--tv-. Tiye nye tantzoovaat so zadovolstvo. T-y- n-e t-n-z-o-a-t s- z-d-v-l-t-o- ------------------------------------ Tiye nye tantzoovaat so zadovolstvo.

Kreolsprachen

Wussten Sie, dass auch in der Südsee Deutsch gesprochen wird? Das stimmt wirklich! In Teilen von Papua-Neuguinea und Australien spricht man Unserdeutsch . Das ist eine Kreolsprache. Kreolsprachen entstehen in Sprachkontaktsituationen. Also dann, wenn mehrere verschiedene Sprachen aufeinandertreffen. Viele Kreolsprachen sind inzwischen fast ausgestorben. Weltweit sprechen aber noch 15 Millionen Menschen eine Kreolsprache. Kreolsprachen sind immer Muttersprachen. Bei Pidgin-Sprachen ist das anders. Pidgin-Sprachen sind sehr reduzierte Sprachformen. Sie dienen nur der ganz einfachen Verständigung. Die meisten Kreolsprachen sind in der Kolonialzeit entstanden. Deshalb basieren Kreolsprachen oft auf europäischen Sprachen. Ein Kennzeichen von Kreolsprachen ist der begrenzte Wortschatz. Auch haben Kreolsprachen ein eigenes Lautsystem. Die Grammatik von Kreolsprachen ist stark vereinfacht. Komplizierte Regeln werden von den Sprechern einfach ignoriert. Jede Kreolsprache ist ein wichtiger Bestandteil nationaler Identität. Deshalb gibt es auch viel kreolsprachige Literatur. Für Sprachwissenschaftler sind Kreolsprachen besonders interessant. Denn sie zeigen, wie Sprachen entstehen und wieder aussterben. An Kreolsprachen lässt sich so die Entwicklung von Sprache verfolgen. Auch beweisen sie, dass Sprache sich verändern und anpassen kann. Die Disziplin, die Kreolsprachen erforscht, ist die Kreolistik. Einer der bekanntesten Sätze in Kreolsprache stammt aus Jamaika. Bob Marley hat ihn weltberühmt gemacht – kennen Sie ihn? Es ist No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Wussten Sie das?
Für ungefähr 5 Millionen Menschen ist Finnisch die Muttersprache. Es wird zu den finno-ugrischen Sprachen gezählt. Mit dem Estnischen ist es enger, mit dem Ungarischen nur sehr weit entfernt verwandt. Als uralische Sprache unterscheidet es sich deutlich von den indogermanischen Sprachen. So ist beispielsweise der agglutinierende Sprachbau für das Finnische typisch. Das heißt, grammatische Funktionen werden durch angehängte Silben übernommen. Dadurch entstehen die langen Wörter, die so kennzeichnend für das Finnische sind. Auch gibt es im Finnischen sehr viele Vokale. Die Grammatik kennt 15 verschiedene Fälle. Bei der Betonung kommt es darauf an, lange und kurze Laute eindeutig voneinander zu trennen. Das geschriebene unterscheidet sich sehr stark vom gesprochenen Finnisch. Dieses Phänomen gibt es so nicht in anderen europäischen Sprachen. All diese Dinge sorgen dafür, dass Finnisch nicht gerade leicht zu erlernen ist… Dafür werden sämtliche Regeln aber konsequent eingehalten. Das Schönste ist jedoch, dass Finnisch so absolut logisch ist!