Sprachführer

de Possessivpronomen 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [sechsundsechzig]

Possessivpronomen 1

Possessivpronomen 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

[Prisvoјni zamyenki 1]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Mazedonisch Hören Mehr
ich – mein ј-с-– --ј јас – мој ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
јas --moј јas – moј ј-s – m-ј --------- јas – moј
Ich finde meinen Schlüssel nicht. Н-мо-а--д--го----да-----о- --с-ојот-к-уч. Неможам да го најдам мојот / својот клуч. Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
Nye-o-am d- -u---a--am---ј-------o----k--oc-. Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch. N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Ich finde meine Fahrkarte nicht. Немо-ам д- г- н--д-м-м--от---с--ј-т воз-н---ле-. Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
N-em-----da ----n-ј-a----јo- - ----ot -ozy-- -i----. Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet. N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
du – dein ти-–-т--ј ти – твој т- – т-о- --------- ти – твој 0
ti-–-t-oј ti – tvoј t- – t-o- --------- ti – tvoј
Hast du deinen Schlüssel gefunden? Го -а-де-----во--- - свој-- к---? Го најде ли твојот / својот клуч? Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
G-o na---- -i-tv--ot-- svoјo- --o-ch? Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch? G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Hast du deine Fahrkarte gefunden? Го нај-е ли т---о--/ -в-ј-- -оз---б-ле-? Го најде ли твојот / својот возен билет? Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
Guo n-јdy- l---voј-t / sv--ot----ye---i-ye-? Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet? G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
er – sein то- - н-гов тој – негов т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
toј-– -y--uov toј – nyeguov t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
Weißt du, wo sein Schlüssel ist? Зна-- ли-ка-е-е----о-ио--клуч? Знаеш ли каде е неговиот клуч? З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Z-ayesh-li--adye ---nye--o-i-t kl--c-? Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch? Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
Weißt du, wo seine Fahrkarte ist? Знае- -и каде е--ег--и-т-в-зен-бил-т? Знаеш ли каде е неговиот возен билет? З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Z--ye-- l--k-dy- y--nyeguo-io----zye- -il--t? Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet? Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
sie – ihr т------ејз-н таа – нејзин т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
taa-----e-z-n taa – nyeјzin t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
Ihr Geld ist weg. Н-јзин--е-п--и--и-нем-. Нејзините пари ги нема. Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
N---z--i--e pari gui -y--a. Nyeјzinitye pari gui nyema. N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
Und ihre Kreditkarte ist auch weg. А и -е-з--ат---ре-ит---к-рти-ка ја -ем-. А и нејзината кредитна картичка ја нема. А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A ----e-z-na-a --y--i-na-kar--chka ----y---. A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema. A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
wir – unser ние-- наш ние – наш н-е – н-ш --------- ние – наш 0
niye –-nash niye – nash n-y- – n-s- ----------- niye – nash
Unser Opa ist krank. Н-ши----ед--е -о-ен. Нашиот дедо е болен. Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
N----ot --e-o----bol---. Nashiot dyedo ye bolyen. N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
Unsere Oma ist gesund. На-ата--аба - з--а--. Нашата баба е здрава. Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
N-s-a-a -ab-----z--av-. Nashata baba ye zdrava. N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
ihr – euer вие – в-ш вие – ваш в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
v-y- –-v--h viye – vash v-y- – v-s- ----------- viye – vash
Kinder, wo ist euer Vati? Д--а, к-д--е ---и---та--о? Деца, каде е вашиот татко? Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
D---z-- ---ye-y- va-h----t--k-? Dyetza, kadye ye vashiot tatko? D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Kinder, wo ist eure Mutti? Дец-- ---е-- ---ата---јка? Деца, каде е вашата мајка? Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
Dyet-a- ka-ye-ye vashat- ma---? Dyetza, kadye ye vashata maјka? D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

Kreative Sprache

Kreativität ist heute eine wichtige Eigenschaft. Jeder will kreativ sein. Denn kreative Menschen gelten als intelligent. Auch unsere Sprache soll kreativ sein. Früher versuchte man, möglichst korrekt zu sprechen. Heute soll man möglichst kreativ sprechen können. Die Werbung und die neuen Medien sind ein Beispiel dafür. Sie zeigen, wie man mit Sprache spielen kann. Seit etwa 50 Jahren nimmt die Bedeutung von Kreativität immer mehr zu. Sogar die Forschung beschäftigt sich mit dem Phänomen. Psychologen, Pädagogen und Philosophen untersuchen kreative Prozesse. Kreativität wird dabei definiert als die Fähigkeit, Neues zu schaffen. Ein kreativer Sprecher produziert also neue sprachliche Formen. Das können Wörter oder auch grammatische Strukturen sein. Sprachforscher erkennen an kreativer Sprache, wie Sprache sich ändert. Aber nicht alle Menschen verstehen neue sprachliche Elemente. Um kreative Sprache zu verstehen, braucht man Wissen. Man muss wissen, wie Sprache funktioniert. Und man muss die Welt kennen, in der die Sprecher leben. Nur so kann man verstehen, was sie sagen möchten. Ein Beispiel hierfür ist die Jugendsprache. Kinder und junge Menschen erfinden immer wieder neue Begriffe. Erwachsene verstehen diese Wörter oft nicht. Es gibt inzwischen sogar Wörterbücher, die die Jugendsprache erklären. Die sind aber meistens schon nach einer Generation veraltet! Kreative Sprache lässt sich jedoch erlernen. Trainer bieten verschiedene Kurse dafür an. Die wichtigste Regel lautet immer: Aktivieren Sie Ihre innere Stimme!